Jeremiah 22:24-28

ABP_Strongs(i)
  24 G2198 As I live, G1473   G3004 says G2962 the lord, G1437 Though G1096 in coming to pass G1096 [6should become G* 1Coniah G5207 2son G* 3of Jehoiakim G935 4king G* 5of Judah] G656.2 a seal G1909 upon G3588   G5495 [2hand G3588   G1188 1my right], G1473   G1564 from there G1610.6 will I pull you out. G1473  
  25 G2532 And G3860 I will deliver you up G1473   G1519 into G5495 the hands G3588 of the G2212 ones seeking G3588   G5590 your life, G1473   G3739 whom G1473 you G2125 are cautious G575 from G4383 in front G1473 of them, G2532 even G1519 into G5495 the hands G* of Nebuchadnezzar G935 king G3588   G* of Babylon, G2532 and G1519 into G5495 the hands G3588 of the G* Chaldeans.
  26 G2532 And G641 I will throw you G1473   G2532 and G3588   G3384 your mother, G1473   G3588 the one G5088 giving birth to G1473 you, G1519 into G1093 a land G3739 of which G3756 you were not birthed G5088   G1563 there; G2532 and G1563 there G599 you shall die.
  27 G1519 And unto G1161   G3588 the G1093 land G3739 which G1473 they G2172 made a vow G3588 in G5590 their souls, G1473   G1563 there G3766.2 in no way G654 shall they return.
  28 G821 Coniah is disgraced G*   G5613 as G4632 a vessel G3739 which G3756 there is no G1510.2.3   G5532 need G1473 of; G3754 for G1610.1 he was cast forth G2532 and G1544 cast G1519 into G1093 a land G3739 which G3756 he did not G1492 know.
ABP_GRK(i)
  24 G2198 ζω εγώ G1473   G3004 λέγει G2962 κύριος G1437 εάν G1096 γενόμενος G1096 γένηται G* Ιεχονίας G5207 υιός G* Ιωακίμ G935 βασιλεύς G* Ιούδα G656.2 αποσφράγισμα G1909 επί G3588 της G5495 χειρός G3588 της G1188 δεξιάς μου G1473   G1564 εκείθεν G1610.6 εκσπάσω σε G1473  
  25 G2532 και G3860 παραδώσω σε G1473   G1519 εις G5495 χείρας G3588 των G2212 ζητούντων G3588 την G5590 ψυχήν σου G1473   G3739 ων G1473 συ G2125 ευλαβή G575 από G4383 προσώπου G1473 αυτών G2532 και G1519 εις G5495 χείρας G* Ναβουχοδονόσορ G935 βασιλέως G3588 της G* Βαβυλώνος G2532 και G1519 εις G5495 χείρας G3588 των G* Χαλδαίων
  26 G2532 και G641 απορρίψω σε G1473   G2532 και G3588 την G3384 μητέρα σου G1473   G3588 την G5088 τεκούσάν G1473 σε G1519 εις G1093 γην G3739 ου G3756 ουκ ετέχθης G5088   G1563 εκεί G2532 και G1563 εκεί G599 αποθανείσθε
  27 G1519 εις δε G1161   G3588 την G1093 γην G3739 ην G1473 αυτοί G2172 εύχονται G3588 ταις G5590 ψυχαίς αυτών G1473   G1563 εκεί G3766.2 ου μη G654 αποστρέψουσιν
  28 G821 ητιμώθη Ιεχονίας G*   G5613 ως G4632 σκεύος G3739 ου G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G5532 χρεία G1473 αυτού G3754 ότι G1610.1 εξερρίφη G2532 και G1544 εξεβλήθη G1519 εις G1093 γην G3739 ην G3756 ουκ G1492 ήδει
LXX_WH(i)
    24 G2198 V-PAI-1S ζω G1473 P-NS εγω G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1437 CONJ εαν G1096 V-AMPNS γενομενος G1096 V-AMS-3S γενηται G2423 N-NSM ιεχονιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιωακιμ G935 N-NSM βασιλευς G2448 N-PRI ιουδα   N-NSN αποσφραγισμα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G1473 P-GS μου G1564 ADV εκειθεν   V-FAI-1S εκσπασω G4771 P-AS σε
    25 G2532 CONJ και G3860 V-FAI-1S παραδωσω G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G3588 T-GPM των G2212 V-PAPGP ζητουντων G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G4771 P-GS σου G3739 R-GPM ων G4771 P-NS συ G2125 V-PMI-2S ευλαβη G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G3588 T-GPM των G5466 N-GPM χαλδαιων
    26 G2532 CONJ και   V-FAI-1S απορριψω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3384 N-ASF μητερα G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G5088 V-AAPAS τεκουσαν G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3364 ADV ου G3364 ADV ουκ G5088 V-API-2S ετεχθης G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G599 V-FMI-2P αποθανεισθε
    27 G1519 PREP εις G1161 PRT δε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην G846 D-NPM αυτοι G2172 V-PMI-3P ευχονται G3588 T-DPF ταις G5590 N-DPF ψυχαις G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ου G3165 ADV μη G654 V-AAS-3P αποστρεψωσιν
    28 G821 V-API-3S ητιμωθη G2423 N-NSM ιεχονιας G3739 CONJ ως G4632 N-NSN σκευος G3739 R-GSM ου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G5532 N-NSF χρεια G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι   V-API-3S εξερριφη G2532 CONJ και G1544 V-API-3S εξεβληθη G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην G3364 ADV ουκ   V-YAI-3S ηδει
HOT(i) 24 חי אני נאם יהוה כי אם יהיה כניהו בן יהויקים מלך יהודה חותם על יד ימיני כי משׁם אתקנך׃ 25 ונתתיך ביד מבקשׁי נפשׁך וביד אשׁר אתה יגור מפניהם וביד נבוכדראצר מלך בבל וביד הכשׂדים׃ 26 והטלתי אתך ואת אמך אשׁר ילדתך על הארץ אחרת אשׁר לא ילדתם שׁם ושׁם תמותו׃ 27 ועל הארץ אשׁר הם מנשׂאים את נפשׁם לשׁוב שׁם שׁמה לא ישׁובו׃ 28 העצב נבזה נפוץ האישׁ הזה כניהו אם כלי אין חפץ בו מדוע הוטלו הוא וזרעו והשׁלכו על הארץ אשׁר לא ידעו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H2416 חי live, H589 אני I H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H3588 כי though H518 אם though H1961 יהיה were H3659 כניהו Coniah H1121 בן the son H3079 יהויקים of Jehoiakim H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H2368 חותם the signet H5921 על upon H3027 יד hand, H3225 ימיני my right H3588 כי yet H8033 משׁם thee thence; H5423 אתקנך׃ would I pluck
  25 H5414 ונתתיך And I will give H3027 ביד thee into the hand H1245 מבקשׁי of them that seek H5315 נפשׁך thy life, H3027 וביד and into the hand H834 אשׁר whose H859 אתה thou H3016 יגור fearest, H6440 מפניהם face H3027 וביד even into the hand H5019 נבוכדראצר of Nebuchadnezzar H4428 מלך king H894 בבל of Babylon, H3027 וביד and into the hand H3778 הכשׂדים׃ of the Chaldeans.
  26 H2904 והטלתי   H853 אתך   H853 ואת   H517 אמך and thy mother H834 אשׁר that H3205 ילדתך bore H5921 על thee, into H776 הארץ country, H312 אחרת another H834 אשׁר where H3808 לא ye were not H3205 ילדתם born; H8033 שׁם where H8033 ושׁם and there H4191 תמותו׃ shall ye die.
  27 H5921 ועל But to H776 הארץ the land H834 אשׁר whereunto H1992 הם they H5375 מנשׂאים   H853 את   H5315 נפשׁם   H7725 לשׁוב to return, H8033 שׁם whereunto H8033 שׁמה thither H3808 לא shall they not H7725 ישׁובו׃ return.
  28 H6089 העצב idol? H959 נבזה a despised H5310 נפוץ broken H376 האישׁ man H2088 הזה this H3659 כניהו Coniah H518 אם   H3627 כלי a vessel H369 אין wherein no H2656 חפץ pleasure? H4069 בו מדוע wherefore H2904 הוטלו are they cast out, H1931 הוא he H2233 וזרעו and his seed, H7993 והשׁלכו and are cast H5921 על into H776 הארץ a land H834 אשׁר which H3808 לא not? H3045 ידעו׃ they know
new(i)
  24 H2416 As I live, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H3659 though Coniah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H2368 were the signet H3225 upon my right H3027 hand, H5423 [H8799] yet would I pluck thee from there;
  25 H5414 [H8804] And I will give H3027 thee into the hand H1245 [H8764] of them that seek H5315 thy life, H3027 and into the hand H6440 of them whose face H3016 [H8801] thou fearest, H3027 even into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon, H3027 and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 [H8689] And I will cast thee out, H517 and thy mother H3205 [H8804] that bore H312 thee, into another H776 land, H3205 [H8795] where ye were not born; H4191 [H8799] and there shall ye die.
  27 H776 But to the land H5375 H5315 [H8764] where they desire H7725 [H8800] to return, H7725 [H8799] there shall they not return.
  28 H376 Is this man H3659 Coniah H959 [H8737] a despised H5310 [H8803] broken H6089 idol? H3627 is he a vessel H2656 in which is no pleasure? H7993 [H8717] why are they cast out, H2233 he and his seed, H2904 [H8717] and are cast H776 into a land H3045 [H8804] which they know not?
Vulgate(i) 24 vivo ego dicit Dominus quia si fuerit Iechonias filius Ioachim regis Iuda anulus in manu dextera mea inde avellam eum 25 et dabo te in manu quaerentium animam tuam et in manu quorum tu formidas faciem et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis et in manu Chaldeorum 26 et mittam te et matrem tuam quae genuit te in terram alienam in qua nati non estis ibique moriemini 27 et in terram ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc non revertentur 28 numquid vas fictile atque contritum vir iste Iechonias numquid vas absque omni voluptate quare abiecti sunt ipse et semen eius et proiecti in terram quam ignoraverunt
Clementine_Vulgate(i) 24 Vivo ego, dicit Dominus, quia si fuerit Jechonias filius Joakim regis Juda annulus in manu dextera mea, inde evellam eum, 25 et dabo te in manu quærentium animam tuam, et in manu quorum tu formidas faciem, et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis, et in manu Chaldæorum: 26 et mittam te, et matrem tuam quæ genuit te, in terram alienam, in qua nati non estis, ibique moriemini. 27 Et in terram ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc, non revertentur. 28 Numquid vas fictile atque contritum vir iste Jechonias? numquid vas absque omni voluptate? quare abjecti sunt ipse et semen ejus, et projecti in terram quam ignoraverunt?
Wycliffe(i) 24 I lyue, seith the Lord, for thouy Jeconye, the sone of Joachym, kyng of Juda, were a ring in my riyt hond, fro thennus Y schal drawe awei hym. 25 And Y schal yyue thee in the hond of hem that seken thi lijf, and in the hond of hem whos face thou dredist, and in the hond of Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, and in the hond of Caldeis. 26 And Y schal sende thee, and thi moder that gendride thee, in to an alien lond, in which ye weren not borun, and there ye schulen die; 27 and thei schulen not turne ayen in to the lond, to which thei reisen her soule, that thei turne ayen thidur. 28 Whether this man Jeconye is an erthene vessel, and al to-brokun? whether a vessel withouten al likyng? Whi ben he and his seed cast awei, and cast forth in to a lond which thei knewen not?
Coverdale(i) 24 As truly as I lyue (saieth the LORDE.) Though Iechonias the sonne off Ioachim kinge off Iuda were the signet off my right honde, yet will I plucke him of: 25 And I wil geue the in to ye power off the that seke to slaye the, and in to the power off them that thou fearest: in to the power off Nabuchodonosor the kinge off Babilon, and in to the power of the Caldees. 26 Morouer, I will sende the, and thy mother that bare the, in to a straunge londe, where ye were not borne, ad there shall ye dye. 27 But as for the londe that ye will desyre to returne vnto, ye shall neuer come at it agayne. 28 This ma Iechonias shalbe like an ymage robbed and torne in peces, which pleaseth no man, for all his apparell. Wherfore both he and his sede shalbe sent awaye, and cast out into a lode, that they knowe not.
MSTC(i) 24 As truly as I live, sayeth the LORD, Though Jechoniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet of my right hand, yet will I pluck him off: 25 And I will give thee into the power of them that seek to slay thee, and into the power of them that thou fearest: into the power of Nebuchadnezzar the king of Babylon, and into the power of the Chaldeans. 26 Moreover, I will send thee, and thy mother that bare thee, into a strange land where ye were not born; and there shall ye die. 27 But as for the land that ye will desire to return unto, ye shall never come at it again. 28 This man Jechoniah shall be like an image robbed and torn in pieces, which pleaseth no man, for all his apparel. Wherefore both he and his seed shall be sent away, and cast out into a land, that they know not.
Matthew(i) 24 As truelye as I lyue (sayeth the Lorde) Though Conaniah the sonne of Iehoakim kynge of Iuda were the sygnet of my ryght hande, yet wyll I plucke hym of: 25 And I wyl geue the in to the power of them that seke to slaye the, and in to the power of the in that thou fearest: in to the power of Nabuchodonosor the Kynge of Babylon, and in to the power of the Caldees. 26 Moreouer, I wyll sende the, and thy mother that bare the, into a straunge lande, where ye were not borne, and there shall ye dye. 27 But as for the lande that ye will desyre to returne vnto ye shall neuer come at it agayne. 28 This man Conaniah shall be lyke an ymage robbed and torne in peces, which pleaseth no man, for all hys apparell. Wherfore both he & hys sede shal be sent awaye, and cast out in to a lande, that they knowe not.
Great(i) 24 As truly as I lyue (sayeth the Lorde:) Though Conanias the sonne of Iehoakim kynge of Iuda were the sygnet of my right hande, yet will I plucke him of. 25 And I will geue the into the power of them that seke to slaye the, and into the power of them that thou fearest: into the power of Nabuchodonosor the Kynge of Babylon, and into the power of the Caldees. 26 Moreouer, I wyll sende the, and thy mother that bare the into a straunge lande, where ye were not borne, and there shall ye dye. 27 But as for the lande that ye wyll desyre to returne vnto, ye shal neuer come at it agayne. 28 This man Conanias shall be lyke an ymage robbed & torne in peces, which pleaseth noman, for all hys apparell. Wherfore both he and his sede shalbe sent awaye, and cast out into a lande, that they knowe not.
Geneva(i) 24 As I liue, saith the Lord, though Coniah the sonne of Iehoiakim King of Iudah, were the signet of my right hand, yet would I plucke thee thence. 25 And I will giue thee into the hande of them that seeke thy life, and into the hande of them, whose face thou fearest, euen into the hand of Nebuchad-nezzar king of Babel, and into the hande of the Caldeans. 26 And I will cause them to cary thee away, and thy mother that bare thee, into another countrey, where ye were not borne, and there shall ye die. 27 But to the lande, whereunto they desire to returne, they shall not returne thither. 28 Is not this man Coniah as a despised and broken idole? or as a vessell, wherein is no pleasure? wherefore are they caryed away, hee and his seede, and cast out into a lande that they knowe not?
Bishops(i) 24 As truely as I liue saith the Lorde, though Conanias the sonne of Iehoakim kyng of Iuda were the signet of my right hande, yet wyll I plucke him of 25 And I wyll geue thee into the hande of them that seeke thy life, and into the power of them that thou fearest, euen into the power of Nabuchodonozor the kyng of Babylon, and into the power of the Chaldees 26 Moreouer, I wyll sende thee and thy mother that bare thee into a straunge lande where ye were not borne, and there shall ye dye 27 But as for the lande that ye wyll desire to returne vnto, ye shall neuer come at it agayne 28 This man Conanias shalbe lyke an image robbed and torne in peeces, and like a vessell wherein there is no pleasure: Wherefore both he and his seede shalbe sent away, and cast into a lande that they knowe not
DouayRheims(i) 24 As I live, saith the Lord, if Jechonias the son of Joakim the king of Juda were a ring on my right hand, I would pluck him thence. 25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, and into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will send thee, and thy mother that bore thee, into a strange country, in which you were not born, and there you shall die: 27 And they shall not return into the land, whereunto they lift up their mind to return thither. 28 Is this man Jechonias an earthen and a broken vessel? is he a vessel wherein is no pleasure? why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
KJV(i) 24

As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;

25

And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

26

And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

27

But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.

28

Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?

KJV_Cambridge(i) 24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; 25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. 28 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
KJV_Strongs(i)
  24 H2416 As I live H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H3659 , though Coniah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H2368 were the signet H3225 upon my right H3027 hand H5423 , yet would I pluck [H8799]   thee thence;
  25 H5414 And I will give [H8804]   H3027 thee into the hand H1245 of them that seek [H8764]   H5315 thy life H3027 , and into the hand H6440 of them whose face H3016 thou fearest [H8801]   H3027 , even into the hand H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon H3027 , and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 And I will cast thee out [H8689]   H517 , and thy mother H3205 that bare [H8804]   H312 thee, into another H776 country H3205 , where ye were not born [H8795]   H4191 ; and there shall ye die [H8799]  .
  27 H776 But to the land H5375 whereunto they desire [H8764]   [H8676]   H5315   H7725 to return [H8800]   H7725 , thither shall they not return [H8799]  .
  28 H376 Is this man H3659 Coniah H959 a despised [H8737]   H5310 broken [H8803]   H6089 idol H3627 ? is he a vessel H2656 wherein is no pleasure H7993 ? wherefore are they cast out [H8717]   H2233 , he and his seed H2904 , and are cast [H8717]   H776 into a land H3045 which they know [H8804]   not?
Thomson(i) 24 as I live saith the Lord though Jechonias may be made a son of Joakim, a king of Juda, a signet on my right hand I will drag thee out thence 25 and deliver thee into the hands of them who seek thy life; of them whose countenance thou dreadest; into the hands of the Chaldeans. 26 And I will cast out thee and the mother who brought thee forth, into a land where thou wast not born, and there thou shalt die. 27 Into the land which their souls long for they shall not return. 28 Jechonias is dishonoured like a vessel which is useless, because he is hurled away and cast into a land which he knew not.
Webster(i) 24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; 25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bore thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land to which they desire to return, thither shall they not return. 28 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel in which is no pleasure? why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
Webster_Strongs(i)
  24 H2416 As I live H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H3659 , though Coniah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H2368 were the signet H3225 upon my right H3027 hand H5423 [H8799] , yet would I pluck thee from there;
  25 H5414 [H8804] And I will give H3027 thee into the hand H1245 [H8764] of them that seek H5315 thy life H3027 , and into the hand H6440 of them whose face H3016 [H8801] thou fearest H3027 , even into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3027 , and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 [H8689] And I will cast thee out H517 , and thy mother H3205 [H8804] that bore H312 thee, into another H776 country H3205 [H8795] , where ye were not born H4191 [H8799] ; and there shall ye die.
  27 H776 But to the land H5375 H5315 [H8764] where they desire H7725 [H8800] to return H7725 [H8799] , there shall they not return.
  28 H376 Is this man H3659 Coniah H959 [H8737] a despised H5310 [H8803] broken H6089 idol H3627 ? is he a vessel H2656 in which is no pleasure H7993 [H8717] ? why are they cast out H2233 , he and his seed H2904 [H8717] , and are cast H776 into a land H3045 [H8804] which they know not?
Brenton(i) 24 As I live, saith the Lord, though Jechonias son of Joakim king of Juda were indeed the seal upon my right hand, thence would I pluck thee; 25 and I will deliver thee into the hands of them that seek thy life, before whom thou art afraid, into the hands of the Chaldeans. 26 And I will cast forth thee, and thy mother that bore thee, into a land where thou wast not born; and there ye shall die. 27 But they shall by no means return to the land which they long for in their souls. 28 Jechonias is dishonoured as a good-for-nothing vessel; for he is thrown out and cast forth into a land which he knew not.
Brenton_Greek(i) 24 Ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, ἐὰν γενόμενος γένηται Ἰεχονίας υἱὸς Ἰωακεὶμ βασιλεὺς Ἰούδα ἀποσφράγισμα ἐπὶ τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου, ἐκεῖθεν ἐκσπάσω σε, 25 καὶ παραδώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ζητούντων τὴν ψυχήν σου, ὧν σὺ εὐλαβῇ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, εἰς χεῖρας τῶν Χαλδαίων, 26 καὶ ἀποῤῥίψω σε καὶ τὴν μητέρα σου τὴν τεκοῦσάν σε εἰς γῆν, οὗ οὐκ ἐτέχθης ἐκεῖ, καὶ ἐκεῖ ἀποθανεῖσθε. 27 Εἰς δὲ τὴν γῆν ἣν αὐτοὶ εὔχονται ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν, οὐ μὴ ἀποστρέψωσιν. 28 Ἠτιμώθη Ἰεχονίας ὡς σκεῦος, οὗ οὐκ ἔστι χρεία αὐτοῦ, ὅτι ἐξεῤῥίφη, καὶ ἐξεβλήθη εἰς γῆν ἣν οὐκ ᾔδει.
Leeser(i) 24 As I live, saith the Lord, though Conyahu the son of Jehoyakim the king of Judah were a signet upon my right hand, yet for a surety would I thence pluck thee; 25 And I will give thee into the hand of those that seek thy life, and into the hand of those of whom thou art afraid, and into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will hurl thee out, and thy mother that hath born thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whitherward they direct their soul to return, thither shall they not return. 28 Is this man Conyahu a despised broken image? or a vessel without value? wherefore are they hurled out, he and his seed, and are cast forth into a land which they know not?
YLT(i) 24 I live—an affirmation of Jehovah, Though Coniah son of Jehoiakim king of Judah Were a seal on My right hand, Surely thence I draw thee away, 25 And I have given thee into the hand of those seeking thy life, And into hands of which thou art afraid, Into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of the Chaldeans. 26 And I have cast thee, And thy mother who bore thee, unto another country, Where ye were not born, and there do ye die. 27 And to the land whither they are lifting up their soul to return, Thither they do not return. 28 A grief—a despised broken thing—is this man Coniah? A vessel in which there is no pleasure? Wherefore have they been cast up and down, He and his seed, Yea, they were cast on to a land that they knew not?
JuliaSmith(i) 24 I live says Jehovah, for if Coniah son of Jehoiakim, king of Judah, shall be the seal upon my right hand, I will pluck thee off from thence. 25 And I gave thee into the hand of those seeking thy soul, and into the hand of whom thou fearest their face, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babel, and into the hand of the Chaldeans 26 And I cast thee and thy mother who bare thee upon another land where ye were not born there, and there shall ye die. 27 And upon the land where they lift up their soul to turn back there, there they shall not turn back. 28 Is this man Coniah a despised broken earthen vessel? or a vessel no delight in it? wherefore they were cast out, he and his seed, and they were cast upon a land which they knew not
Darby(i) 24 [As] I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet upon my right hand, yet will I pluck thee thence; 25 and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them before whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 And into the land whereunto they lift up their souls to return, thither shall they not return. 28 Is this man Coniah a despised broken vase? a vessel wherein is no delight? Wherefore are they thrown out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
ERV(i) 24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; 25 and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return. 28 Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not?
ASV(i) 24 As I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; 25 and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return. 28 Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel wherein none delighteth? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not?
ASV_Strongs(i)
  24 H2416 As I live, H5002 saith H3068 Jehovah, H3659 though Coniah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H2368 were the signet H3225 upon my right H3027 hand, H5423 yet would I pluck thee thence;
  25 H5414 and I will give H3027 thee into the hand H1245 of them that seek H5315 thy life, H3027 and into the hand H6440 of them of whom H3016 thou art afraid, H3027 even into the hand H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon, H3027 and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 And I will cast thee out, H517 and thy mother H3205 that bare H312 thee, into another H776 country, H3205 where ye were not born; H4191 and there shall ye die.
  27 H776 But to the land H5375 whereunto their soul longeth H7725 to return, H7725 thither shall they not return.
  28 H376 Is this man H3659 Coniah H959 a despised H5310 broken H6089 vessel? H3627 is he a vessel H2656 wherein none delighteth? H7993 wherefore are they cast out, H2233 he and his seed, H2904 and are cast H776 into the land H3045 which they know not?
JPS_ASV_Byz(i) 24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon My right hand, yet would I pluck thee thence; 25 and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bore thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whereunto they long to return, thither shall they not return. 28 Is this man Coniah a despised, broken image? Is he a vessel wherein is no pleasure? Wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not?
Rotherham(i) 24 As I live, Declareth Yahweh,—Even though Coniah son of Jehoiakim king of Judah were the signet-ring upon my right hand, yet, from thence, would I pull thee off; 25 and I would give thee into the hand of them who seek thy life and into the hand of them from the face of whom, thou dost shrink in fear,—even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans; 26 and I will hurl thee out and thy mother who bare thee, upon another land where ye were not born,—and, there, shall ye die. 27 But unto the land whither they shall be lifting up their souls to return, thither, shall they not return. 28 An earthen vessel to be despised thrown about, is this man Coniah? Or an instrument, in which is no pleasure? Wherefore are they to be cast out, he and his seed, and to be thrown forth upon a land which they have not known?
CLV(i) 24 I live--an affirmation of Yahweh, Though Coniah son of Jehoiakim king of Judah Were a seal on My right hand, Surely thence I draw you away, 25 And I have given you into the hand of those seeking your life, And into hands of which you are afraid, Into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of the Chaldeans." 26 And I have cast you, And your mother who bore you, unto another country, Where you were not born, and there do you die." 27 And to the land whither they are lifting up their soul to return, Thither they do not return." 28 A grief--a despised broken thing--is this man Coniah? A vessel in which there is no pleasure? Wherefore have they been cast up and down, He and his seed, Yea, they were cast on to a land that they knew not?
BBE(i) 24 By my life, says the Lord, even if Coniah, the son of Jehoiakim, king of Judah, was the ring on my right hand, even from there I would have you pulled off; 25 And I will give you into the hands of those desiring your death, and into the hands of those whom you are fearing, even into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of the Chaldaeans. 26 I will send you out, and your mother who gave you birth, into another country not the land of your birth; and there death will come to you. 27 But to the land on which their soul's desire is fixed, they will never come back. 28 Is this man Coniah a broken vessel of no value? is he a vessel in which there is no pleasure? why are they violently sent out, he and his seed, into a land which is strange to them?
MKJV(i) 24 As I live, says Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on My right hand, yet I would pull you out of there! 25 And I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast you and your mother who bore you into another country where you were not born. And there you shall die. 27 But to the land to which they desire to return, there they shall not return. 28 Is this man Coniah a despised broken jar? Is he a vessel in which there is no pleasure? Why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they do not know?
LITV(i) 24 As I live, says Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah were the signet on My right hand, yet I would tear you out of there! 25 And I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast you and your mother who bore you into another country, there where you were not born; and there you shall die. 27 But concerning the land which they lift up with their soul, to return there, they shall not return there. 28 Is this man Coniah a despised, broken jar, or a vessel in which is no pleasure? Why are they hurled, he and his seed, and are cast into the land which they do not know?
ECB(i) 24 I live, - an oracle of Yah Veh; though Kon Yah the son of Yah Yaqim sovereign of Yah Hudah were seal on my right hand, yet I tear you thence; 25 and I give you into the hand of them who seek your soul and into the hand of them whose face you fear - even into the hand of Nebukadnets Tsar sovereign of Babel and into the hand of the Kesediym: 26 and I cast you and your mother who birthed you into another land where you were not birthed; and there you die. 27 And to the land to which they lift their soul to return they return not. 28 Is this man Kon Yah a despised splattered idol? An instrument wherein is no delight? Why are they cast out, he and his seed, - cast into a land they know not?
ACV(i) 24 As I live, says LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet I would pluck thee from there, 25 and I will give thee into the hand of those who seek thy life, and into the hand of those of whom thou are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother who bore thee, into another country where ye were not born, and there ye shall die. 27 But to the land to which their soul longs to return, there they shall not return. 28 Is this man Coniah a despised broken vessel? Is he a vessel in which none delights? Why are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not?
WEB(i) 24 “As I live,” says Yahweh, “though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on my right hand, I would still pluck you from there. 25 I would give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of them of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 I will cast you out with your mother who bore you into another country, where you were not born; and there you will die. 27 But to the land to which their soul longs to return, there they will not return.” 28 Is this man Coniah a despised broken vessel? Is he a vessel in which no one delights? Why are they cast out, he and his offspring, and cast into a land which they don’t know?
WEB_Strongs(i)
  24 H2416 As I live, H5002 says H3068 Yahweh, H3659 though Coniah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H2368 were the signet H3225 on my right H3027 hand, H5423 yet would I pluck you there;
  25 H5414 and I will give H3027 you into the hand H1245 of those who seek H5315 your life, H3027 and into the hand H6440 of them of whom H3016 you are afraid, H3027 even into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon, H3027 and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 I will cast you out, H517 and your mother H3205 who bore H312 you, into another H776 country, H3205 where you were not born; H4191 and there you will die.
  27 H776 But to the land H5375 whereunto their soul longs H7725 to return, H7725 there shall they not return.
  28 H376 Is this man H3659 Coniah H959 a despised H5310 broken H6089 vessel? H3627 is he a vessel H2656 in which none delights? H7993 why are they cast out, H2233 he and his seed, H2904 and are cast H776 into the land H3045 which they don't know?
NHEB(i) 24 As I live," says the LORD, "though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on my right hand, yet would I pluck you there; 25 and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of them of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 I will cast you out, and your mother who bore you, into another country, where you were not born; and there you will die. 27 But to the land whereunto their soul longs to return, there shall they not return." 28 Is this man Coniah a despised broken vessel? Is he a vessel in which none delights? Why are they cast out, he and his descendants, and cast into a land that they do not know?
AKJV(i) 24 As I live, said the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on my right hand, yet would I pluck you there; 25 And I will give you into the hand of them that seek your life, and into the hand of them whose face you fear, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast you out, and your mother that bore you, into another country, where you were not born; and there shall you die. 27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. 28 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
AKJV_Strongs(i)
  24 H2416 As I live, H5002 said H3068 the LORD, H3588 though H518 H3659 Coniah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H2368 were the signet H3225 on my right H3027 hand, H3588 yet H5423 would I pluck H8033 you there;
  25 H5414 And I will give H3027 you into the hand H1245 of them that seek H5315 your life, H3027 and into the hand H6440 of them whose face H1481 you fear, H3027 even into the hand H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon, H3027 and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 And I will cast H517 you out, and your mother H3205 that bore H5921 you, into H312 another H776 country, H834 where H8033 H3205 you were not born; H8033 and there H4191 shall you die.
  27 H776 But to the land H834 whereunto H5375 they desire H5315 H7725 to return, H8033 thither H7725 shall they not return.
  28 H2088 Is this H376 man H3659 Coniah H959 a despised H5310 broken H6089 idol? H3627 is he a vessel H369 wherein is no H2656 pleasure? H4069 why H7993 are they cast H2233 out, he and his seed, H2904 and are cast H5921 into H776 a land H834 which H3045 they know not?
KJ2000(i) 24 As I live, says the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck you from there; 25 And I will give you into the hand of them that seek your life, and into the hand of them whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast you out, and your mother that bore you, into another country, where you were not born; and there shall you die. 27 But to the land to which they desire to return, there shall they not return. 28 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel in which is no pleasure? why are they cast out, he and his descendants, and are cast into a land which they know not?
UKJV(i) 24 As I live, says the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck you thence; 25 And I will give you into the hand of them that seek your life, and into the hand of them whose face you fear, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast you out, and your mother that bare you, into another country, where all of you were not born; and there shall all of you die. 27 But to the land unto which they desire to return, thither shall they not return. 28 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
CKJV_Strongs(i)
  24 H2416 As I live, H5002 says H3068 the Lord, H3659 though Coniah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H2368 were the signet H3225 upon my right H3027 hand, H5423 yet would I pluck you there;
  25 H5414 And I will give H3027 you into the hand H1245 of them that seek H5315 your life, H3027 and into the hand H6440 of them whose face H3016 you fear, H3027 even into the hand H5019 of Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon, H3027 and into the hand H3778 of the Chaldeans.
  26 H2904 And I will cast you out, H517 and your mother H3205 that bore H312 you, into another H776 country, H3205 where you were not born; H4191 and there shall you die.
  27 H776 But to the land H5375 where they desire H7725 to return, H7725 there shall they not return.
  28 H376 Is this man H3659 Coniah H959 a despised H5310 broken H6089 idol? H3627 is he a vessel H2656 where is no pleasure? H7993 therefore are they cast out, H2233 he and his seed, H2904 and are cast H776 into a land H3045 which they know not?
EJ2000(i) 24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet I would pluck thee from there; 25 and I will give thee into the hand of those that seek thy soul and into the hand of those whose face thou dost fear, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out and thy mother that bore thee into another country, where ye were not born, and there ye shall die. 27 But to the land unto which they de sire to return, they shall not return there. 28 Is this man Coniah a despised broken idol? Is he a vessel in which there is no pleasure? Why are they cast out, he and his generation, and are cast into a land which they know not?
CAB(i) 24 As I live, says the Lord, though Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah were the signet ring upon My right hand, yet would I pluck you off; 25 and I will deliver you into the hands of them that seek you life, before whom you are afraid, into the hands of the Chaldeans. 26 And I will cast you out, and your mother that bore you, into a land where you were not born; and there you shall die. 27 But they shall by no means return to the land which they long for in their souls. 28 Jeconiah is dishonored as a good for nothing vessel; for he is thrown out and cast forth into a land which he knew not.
LXX2012(i) 24 [As] I live, says the Lord, though Jechonias son of Joakim king of Juda were indeed the seal upon my right hand, thence would I pluck you; 25 and I will deliver you into the hands of them that seek your life, before whom you are afraid, into the hands of the Chaldeans. 26 And I will cast forth you, and your mother that bore you, into a land where you were not born; and there you⌃ shall die. 27 But they shall by no means return to the land which they long for in their souls. 28 Jechonias is dishonored as a good-for-nothing vessel; for he is thrown out and cast forth into a land which he knew not.
NSB(i) 24 »‘As I live,’ says Jehovah, ‘even though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on my right hand, yet I would pull you off. 25 »As I live,« says Jehovah, »I will hand you over to those who want to kill you, those you fear, King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians. 26 »I will throw you and your mother into another land. You were not born there, but you will die there. 27 »You will want to return to this land, but you will not be allowed to come home. 28 »This Jehoiakin is like a rejected and broken pot that no one wants. Is that why he and his descendants will be thrown out and cast into another land they have never heard of?
ISV(i) 24 "As surely as I live," declares the LORD, "even if Jehoiakim's son King Jehoiachin of Judah were a signet ring on my right hand, I would pull you off 25 and give you to those who are trying to kill you, whom you fear {— } that is, to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Chaldeans. 26 I'll hurl you and the mother who gave birth to you into another land where you were not born, and there you will die. 27 As for the land to which you want to return, you won't return there! 28 "Is this man Jehoiachin a despised and shattered jar, a vessel no one wants? Why were he and his descendants hurled away, thrown into a land that they didn't know?
LEB(i) 24 "As I live," declares* Yahweh, "surely if Coniah, the son of Jehoiakim, the king of Judah, were the seal on my right hand, surely from there I would wrench you off. 25 And I would give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those from whom you are frightened by their presence, and into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will throw you and your mother who gave birth to you to another country where you were not born, and there you will die. 27 As for the land to which they are longing* to return, they will not return. 28 Is this man Coniah a despised, shattered vessel? Or a vessel in which there is no delight? Why are he and his offspring thrown far, and cast away to the land that they do not know?"
MLV(i) 24 As I live, says Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet I would pluck you from there, 25 and I will give you into the hand of those who seek your life and into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
26 And I will cast you out and your mother who bore you, into another country where you* were not born and there you* will die. 27 But to the land to which their soul longs to return, there they will not return.
28 Is this man Coniah a despised broken vessel? Is he a vessel in which none delights? Why are they cast out, he and his seed and are cast into the land which they do not know?
VIN(i) 24 "As surely as I live," declares the LORD, "even if Jehoiakim's son King Jehoiachin of Judah were a signet ring on my right hand, I would pull you off 25 "As I live," says the LORD, "I will hand you over to those who want to kill you, those you fear, King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians. 26 I'll hurl you and the mother who gave birth to you into another land where you were not born, and there you will die. 27 As for the land to which you want to return, you won't return there! 28 "Is this man Jehoiachin a despised and shattered jar, a vessel no one wants? Why were he and his descendants hurled away, thrown into a land that they didn't know?
Luther1545(i) 24 So wahr ich lebe, spricht der HERR, wenn Chanja, der Sohn Jojakims, der König Judas, ein Siegelring wäre an meiner rechten Hand, so wollte ich dich doch abreißen 25 und in die Hände geben derer, die nach deinem Leben stehen, und vor welchen du dich fürchtest, nämlich in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und der Chaldäer. 26 Und will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein ander Land treiben, das nicht euer Vaterland ist; und sollst daselbst sterben. 27 Und in das Land, da sie von Herzen gerne wieder hin wären, sollen sie nicht wiederkommen. 28 Wie ein elender, verachteter, verstoßener Mann ist doch Chanja! ein unwert Gefäß! Ach, wie ist er doch samt seinem Samen so vertrieben und in ein unbekanntes Land geworfen!
Luther1545_Strongs(i)
  24 H2416 So wahr ich lebe H5002 , spricht H3068 der HErr H1121 , wenn Chanja, der Sohn H3079 Jojakims H4428 , der König H2368 Judas, ein Siegelring H3027 wäre an H3225 meiner rechten Hand H5423 , so wollte ich dich doch abreißen
  25 H3027 und in die H3027 Hände H5414 geben H3027 derer, die H5315 nach deinem Leben H6440 stehen, und vor H1245 welchen du H3016 dich fürchtest H3027 , nämlich in die Hände H5019 Nebukadnezars H4428 , des Königs H894 zu Babel H3778 , und der Chaldäer .
  26 H517 Und will dich und deine Mutter H3205 , die dich geboren H3205 hat H312 , in ein ander H776 Land H2904 treiben H4191 , das nicht euer Vaterland ist; und sollst daselbst sterben .
  27 H776 Und in das Land H5315 , da sie H7725 von Herzen gerne wieder H5375 hin wären, sollen sie nicht H7725 wiederkommen .
  28 H3045 Wie H6089 ein elender H959 , verachteter H5310 , verstoßener H376 Mann H3627 ist doch Chanja! ein unwert Gefäß H7993 ! Ach, wie ist er H2233 doch samt seinem Samen H776 so vertrieben und in ein unbekanntes Land H2904 geworfen!
Luther1912(i) 24 So wahr ich lebe, spricht der HERR, wenn Chonja, der Sohn Jojakims, der König Juda's, ein Siegelring wäre an meiner rechten Hand, so wollte ich dich doch abreißen 25 und in die Hände geben derer, die nach deinem Leben stehen und vor welchen du dich fürchtest, in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und der Chaldäer. 26 Und ich will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land treiben, das nicht euer Vaterland ist, und sollt daselbst sterben. 27 Und in das Land, da sie von Herzen gern wieder hin wären, sollen sie nicht wiederkommen. 28 Wie ein elender, verachteter, verstoßener Mann ist doch Chonja! ein unwertes Gefäß! Ach wie ist er doch samt seinem Samen so vertrieben und in ein unbekanntes Land geworfen!
Luther1912_Strongs(i)
  24 H2416 So wahr ich lebe H5002 , spricht H3068 der HERR H3659 , wenn Chonja H1121 , der Sohn H3079 Jojakims H4428 , der König H3063 Juda’s H2368 , ein Siegelring H3225 wäre an meiner rechten H3027 Hand H5423 , so wollte ich dich doch abreißen
  25 H3027 und in die Hände H5414 geben H5315 derer, die nach deinem Leben H1245 stehen H6440 und vor H3016 welchen du dich fürchtest H3027 , in die Hände H5019 Nebukadnezars H4428 , des Königs H894 zu Babel H3778 , und der Chaldäer .
  26 H517 Und will dich und deine Mutter H3205 , die dich geboren H312 hat, in ein anderes H776 Land H2904 treiben H3205 , das nicht H3205 euer Vaterland ist H4191 , und sollt daselbst sterben .
  27 H776 Und in das Land H5315 , da sie von Herzen H5375 gern H7725 wieder H7725 hin wären, sollen sie nicht wiederkommen .
  28 H959 Wie ein elender H5310 , verachteter H6089 , verstoßener H376 Mann H3659 ist doch Chonja H2656 ! ein unwertes H3627 Gefäß H2233 ! Ach wie ist er doch samt seinem Samen H7993 so vertrieben H3045 und in ein unbekanntes H776 Land H2904 geworfen!
ELB1871(i) 24 So wahr ich lebe, spricht Jehova, wenn auch Konja, der Sohn Jojakims, der König von Juda, ein Siegelring wäre an meiner rechten Hand, so würde ich dich doch von dannen wegreißen. 25 Und ich werde dich in die Hand derer geben, welche nach deinem Leben trachten, und in die Hand derer, vor welchen du dich fürchtest, und in die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel, und in die Hand der Chaldäer. 26 Und ich werde dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land schleudern, wo ihr nicht geboren seid; und daselbst werdet ihr sterben. 27 Und in das Land, wohin sie sich sehnen zurückzukehren, dahin werden sie nicht zurückkehren. - 28 Ist denn dieser Mann Konja ein verachtetes Gefäß, das man zertrümmert, oder ein Gerät, an welchem man kein Gefallen hat? Warum werden sie weggeschleudert, er und sein Same, und in ein Land geworfen, das sie nicht kennen? -
ELB1905(i) 24 So wahr ich lebe, spricht Jahwe, wenn auch Konja, der Sohn Jojakims, der König von Juda, ein Siegelring wäre an meiner rechten Hand, so würde ich dich doch von dannen wegreißen. 25 Und ich werde dich in die Hand derer geben, welche nach deinem Leben trachten, und in die Hand derer, vor welchen du dich fürchtest, und in die Hand Nebukadrezars, des Königs von Babel, und in die Hand der Chaldäer. 26 Und ich werde dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land schleudern, wo ihr nicht geboren seid; und daselbst werdet ihr sterben. 27 Und in das Land, wohin sie sich sehnen zurückzukehren, dahin werden sie nicht zurückkehren. 28 Ist denn dieser Mann Konja ein verachtetes Gefäß, das man zertrümmert, oder ein Gerät, an welchem man kein Gefallen hat? Warum werden sie weggeschleudert, er und sein Same, und in ein Land geworfen, das sie nicht kennen?
ELB1905_Strongs(i)
  24 H2416 So wahr ich lebe H5002 , spricht H3068 Jehova H1121 , wenn auch Konja, der Sohn H3079 Jojakims H4428 , der König H3063 von Juda H2368 , ein Siegelring H3027 wäre an meiner rechten H3225 Hand, so würde ich dich doch von dannen wegreißen.
  25 H3027 Und ich werde dich in die Hand H5414 derer geben H5315 , welche nach deinem Leben H3027 trachten, und in die Hand H1245 derer, vor welchen du H3016 dich fürchtest H3027 , und in die Hand H4428 Nebukadrezars, des Königs H6440 von H894 Babel H3027 , und in die Hand H3778 der Chaldäer .
  26 H517 Und ich werde dich und deine Mutter H3205 , die dich geboren H312 hat, in ein anderes H776 Land H3205 schleudern, wo ihr nicht geboren H4191 seid; und daselbst werdet ihr sterben .
  27 H5375 Und H776 in das Land H7725 , wohin sie sich H7725 sehnen zurückzukehren, dahin werden sie nicht zurückkehren. -
  28 H376 Ist denn dieser Mann H3627 Konja ein verachtetes Gefäß H2656 , das man zertrümmert, oder ein Gerät, an welchem man kein Gefallen H3045 hat H2233 ? Warum werden sie weggeschleudert, er und sein Same H776 , und in ein Land H7993 geworfen, das sie nicht kennen? -
DSV(i) 24 Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de HEERE, ofschoon Chonia, de zoon van Jojakim, den koning van Juda, een zegelring ware aan Mijn rechterhand, zo zal Ik u toch van daar wegrukken. 25 En Ik zal u geven in de hand dergenen, die uw ziel zoeken, en in de hand dergenen, voor welker aangezicht gij schrikt, namelijk in de hand van Nebukadnezar, den koning van Babel, en in de hand der Chaldeeën. 26 En Ik zal u, en uw moeder, die u gebaard heeft, uitwerpen in een ander land, waarin gijlieden niet geboren zijt, en daar zult gij sterven. 27 En in het land, naar hetwelk hun ziel verlangt om daar weder te komen, daarhenen zullen zij niet wederkomen. 28 Is dan deze man Chonia een veracht, verstrooid, afgodisch beeld? Of is hij een vat, waaraan men geen lust heeft? Waarom zijn hij en zijn zaad uitgeworpen, ja, weggeworpen in een land, dat zij niet kennen?
DSV_Strongs(i)
  24 H2416 [Zo] [waarachtig] [als] Ik leef H5002 [H8803] , spreekt H3068 de HEERE H3659 , ofschoon Chonia H1121 , de zoon H3079 van Jojakim H4428 , den koning H3063 van Juda H2368 , een zegelring H3225 H3027 ware aan Mijn rechterhand H5423 [H8799] , zo zal Ik u toch van daar wegrukken.
  25 H5414 [H8804] En Ik zal u geven H3027 in de hand H5315 dergenen, die uw ziel H1245 [H8764] zoeken H3027 , en in de hand H6440 dergenen, voor welker aangezicht H3016 [H8801] gij schrikt H3027 , namelijk in de hand H5019 van Nebukadnezar H4428 , den koning H894 van Babel H3027 , en in de hand H3778 der Chaldeen.
  26 H517 En Ik zal u, en uw moeder H3205 [H8804] , die u gebaard heeft H2904 [H8689] , uitwerpen H312 in een ander H776 land H3205 [H8795] , waarin gijlieden niet geboren zijt H4191 [H8799] , en daar zult gij sterven.
  27 H776 En in het land H5315 , naar hetwelk hun ziel H5375 [H8764] verlangt H7725 [H8800] om daar weder te komen H7725 [H8799] , daarhenen zullen zij niet wederkomen.
  28 H376 Is dan deze man H3659 Chonia H959 [H8737] een veracht H5310 [H8803] , verstrooid H6089 , afgodisch beeld H3627 ? Of is hij een vat H2656 , waaraan men geen lust H2233 heeft? Waarom zijn hij en zijn zaad H7993 [H8717] uitgeworpen H2904 [H8717] , ja, weggeworpen H776 in een land H3045 [H8804] , dat zij niet kennen?
Giguet(i) 24 Par ma vie, dit le Seigneur, quand même, ô Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, tu serais l’anneau de ma main droite, je t’en arracherai! 25 Et je te livrerai à ceux qui en veulent à ta vie, à ceux dont tu crains le visage, aux mains des Chaldéens, 26 Et je te rejetterai, toi et la mère qui t’a enfanté, en une terre où tu n’es point né; et vous y mourrez. 27 Mais pour la terre que leurs âmes désirent, ils n’y reviendront jamais. 28 Jéchonias a été sans honneur, comme un vase inutile; il a été rejeté et banni en une terre qu’il ne connaissait pas.
DarbyFR(i) 24 Je suis vivant, dit l'Éternel, que quand même Conia, fils de Jehoïakim, roi de Juda, serait un cachet à ma main droite, je t'arracherai de là! 25 Et je te livrerai en la main de ceux qui cherchent ta vie, et en la main de ceux dont tu as peur, et en la main de Nebucadretsar, roi de Babylone, et en la main des Chaldéens. 26 Et je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, dans un autre pays, où vous n'êtes pas nés; et là vous mourrez. 27 Et, dans le pays où ils désirent ardemment de retourner, ils ne retourneront point. 28 Cet homme, Conia, est-il un vase d'argile méprisé et mis en pièces? un ustensile auquel on n'a point de plaisir? Pourquoi ont-ils été jetés loin, lui et sa postérité, et lancés dans un pays qu'ils ne connaissent point?
Martin(i) 24 Je suis vivant, dit l'Eternel, que quand Chonja, fils de Jéhojakim, Roi de Juda, serait un cachet en ma main droite, je l'arracherai de là. 25 Et je le livrerai en la main de ceux qui cherchent la vie, et en la main de ceux de la présence desquels tu as peur, et en la main de Nébucadnetsar Roi de Babylone, et en la main des Caldéens. 26 Et je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, en un autre pays, auquel vous n'êtes point nés; et vous y mourrez. 27 Et quant au pays qu'ils désirent pour y retourner, ils n'y retourneront point. 28 Ce personnage Chonja serait-ce une idole méprisée et rompue ? serait-ce un vaisseau qui n'a rien d'aimable ? pourquoi ont-ils été jetés là, lui et sa postérité, jetés, dis-je, en un pays qu'ils ne connaissent point ?
Segond(i) 24 Je suis vivant! dit l'Eternel, Quand Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, serait Un anneau à ma main droite, Je t'arracherais de là. 25 Je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à ta vie, Entre les mains de ceux devant qui tu trembles, Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Entre les mains des Chaldéens. 26 Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, Dans un autre pays où vous n'êtes pas nés, Et là vous mourrez; 27 Mais dans le pays où ils auront le désir de retourner, Ils ne retourneront pas. 28 Est-il donc un vase méprisé, brisé, ce Jeconia? Est-il un objet auquel on n'attache aucun prix? Pourquoi sont-ils jetés, lui et sa postérité, Lancés dans un pays qu'ils ne connaissent pas? -
Segond_Strongs(i)
  24 H2416 Je suis vivant H5002  ! dit H8803   H3068 l’Eternel H3659 , Quand Jeconia H1121 , fils H3079 de Jojakim H4428 , roi H3063 de Juda H2368 , serait Un anneau H3027 à ma main H3225 droite H5423 , Je t’arracherais H8799   de là.
  25 H5414 Je te livrerai H8804   H3027 entre les mains H1245 de ceux qui en veulent H8764   H5315 à ta vie H3027 , Entre les mains H6440 de ceux devant H3016 qui tu trembles H8801   H3027 , Entre les mains H5019 de Nebucadnetsar H4428 , roi H894 de Babylone H3027 , Entre les mains H3778 des Chaldéens.
  26 H2904 Je te jetterai H8689   H517 , toi et ta mère H3205 qui t’a enfanté H8804   H312 , Dans un autre H776 pays H3205 où vous n’êtes pas nés H8795   H4191 , Et là vous mourrez H8799   ;
  27 H776 Mais dans le pays H5375 où ils auront le désir H8764   H8676   H5315   H7725 de retourner H8800   H7725 , Ils ne retourneront H8799   pas.
  28 H6089 Est-il donc un vase H959 méprisé H8737   H5310 , brisé H8803   H376 , ce H3659 Jeconia H3627  ? Est-il un objet H2656 auquel on n’attache aucun prix H7993  ? Pourquoi sont-ils jetés H8717   H2233 , lui et sa postérité H2904 , Lancés H8717   H776 dans un pays H3045 qu’ils ne connaissent H8804   pas ? —
SE(i) 24 Vivo yo, dice el SEÑOR, que si Conías hijo de Joacim rey de Judá fuera anillo en mi mano diestra, aun de allí te arrancaré; 25 y te entregaré en mano de los que buscan tu alma, y en mano de aquellos cuya vista temes; sí, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de los caldeos. 26 Y te haré transportar, a ti, y a tu madre que te engendró, a tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis. 27 Y a la tierra a la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán. 28 ¿Por ventura es este hombre Conías un ídolo vil, quebrado? ¿ Es vaso con quien nadie se deleita? ¿Por qué fueron arrojados, él y su generación; fueron echados a tierra que no conocieron?
ReinaValera(i) 24 Vivo yo, dice Jehová, que si Conías hijo de Joacím rey de Judá fuese anillo en mi mano diestra, aun de allí te arrancaré; 25 Y te entregaré en mano de los que buscan tu alma, y en mano de aquellos cuya vista temes; sí, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de los Caldeos. 26 Y hacerte he trasportar, á ti, y á tu madre que te parió, á tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis. 27 Y á la tierra á la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán. 28 ¿Es este hombre Conías un ídolo vil quebrado? ¿es vaso con quien nadie se deleita? ¿Por qué fueron arrojados, él y su generación, y echados á tierra que no habían conocido?
JBS(i) 24 Vivo yo, dice el SEÑOR, que si Conías hijo de Joacim rey de Judá fuera anillo en mi mano diestra, aun de allí te arrancaría; 25 y te entregaré en mano de los que buscan tu alma, y en mano de aquellos cuya vista temes; sí, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de los caldeos. 26 Y te haré transportar, a ti, y a tu madre que te engendró, a tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis. 27 Y a la tierra a la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán. 28 ¿Por ventura es este hombre Conías un ídolo vil, quebrado? ¿Es vaso con quien nadie se deleita? ¿Por qué fueron arrojados, él y su generación; fueron echados a tierra que no conocieron?
Albanian(i) 24 Ashtu siç është e vërtetë që unë rroj", thotë Zoti, "edhe sikur Konjahu, biri i Jehojakimit, mbret i Judës, të ishte një unazë vulosjeje në dorën time të djathtë, unë do të të shkulja që andej. 25 Unë do të të jap në dorë të atyre që kërkojnë jetën tënde, në dorë të atyre prej të cilëve ke frikë, në dorë të Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, dhe në dorë të Kaldeasve. 26 Do të të hedh ty dhe nënën tënde që të ka lindur në një vend të huaj, ku nuk keni lindur dhe aty do të vdisni. 27 Por në vendin ku dëshirojnë fort të kthehen, nuk do të kthehen. 28 A është vallë ky njeri, Konjahu, një poç pa vlerë, i thyer, ose një send që nuk prodhon asnjë kënaqësi? Pse, pra, janë përzënë ai dhe pasardhësit e tij dhe janë hedhur në një vend që ata nuk e njohin?
RST(i) 24 Живу Я, сказал Господь: если бы Иехония, сын Иоакима, царьИудейский, был перстнем на правой руке Моей, то и отсюда Я сорву тебя 25 и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки Халдеев, 26 и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрете; 27 а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся. 28 „Неужели этот человек, Иехония, есть создание презренное, отверженное? или он – сосуд непотребный? за что они выброшены – он и племя его, и брошены в страну, которой не знали?"
Arabic(i) 24 حيّ انا يقول الرب ولو كان كنياهو بن يهوياقيم ملك يهوذا خاتما على يدي اليمنى فاني من هناك انزعك. 25 واسلمك ليد طالبي نفسك وليد الذين تخاف منهم وليد نبوخذراصر ملك بابل وليد الكلدانيين. 26 واطرحك وامك التي ولدتك الى ارض اخرى لم تولدا فيها وهناك تموتان. 27 اما الارض التي يشتاقان الى الرجوع اليها فلا يرجعان اليها. 28 هل هذا الرجل كنياهو وعاء خزف مهان مكسور او اناء ليست فيه مسرة. لماذا طرح هو ونسله وألقوا الى ارض لم يعرفوها.
Bulgarian(i) 24 Жив съм Аз, заявява ГОСПОД, че и да беше юдовият цар Йехония, синът на Йоаким пръстен с печат на дясната Ми ръка, и оттам бих те откъснал! 25 И ще те предам в ръката на онези, които търсят да отнемат живота ти, и в ръката на онези, от които се боиш, и в ръката на вавилонския цар Навуходоносор, и в ръката на халдейците. 26 Ще отхвърля теб и майка ти, която те е родила, в друга земя, където не сте родени, и там ще умрете. 27 А в земята, в която душата им копнее да се върне, там няма да се върнат. 28 Строшен и презрян глинен съд ли е този мъж Йехония, или съд, който не се харесва? Защо бяха отхвърлени той и потомството му и захвърлени в земя, която не познават?
Croatian(i) 24 Života mi moga - riječ je Jahvina - kad bi Konija, sin Jojakimov, kralj judejski, bio pečatnjak na mojoj desnici, ja bih ga strgao s prsta. 25 Dat ću te u ruke onima koji ti rade o glavi, u ruke onima pred kojima dršćeš, u ruke Nabukodonozora, kralja babilonskog, i u ruke Kaldejaca. 26 I bacit ću tebe i majku koja te rodila u drugu zemlju gdje se niste rodili; tamo ćete umrijeti. 27 Ali u zemlju u koju čeznu da se vrate neće se vratiti!" 28 TÓa zar je taj čovjek Konija sud prezren, razbijen? Il' posuda što nikom se ne sviđa? Zašto bjehu protjerani on i potomstvo, prognani u zemlju koja im je posve neznana?
BKR(i) 24 Živť jsem já, dí Hospodin, že byť pak byl Koniáš syn Joakima, krále Judského, prstenem pečetním na mé ruce pravé, však tě i odtud strhnu. 25 A vydám tě v ruku těch, kteříž hledají bezživotí tvého, a v ruku těch, jejichž ty se oblíčeje lekáš, totiž v ruku Nabuchodonozora krále Babylonského, a v ruku Kaldejských. 26 A hodím tebou i matkou tvou, kteráž tě porodila, do země cizí, tam, kdež jste se nezrodili, a tam zemřete. 27 Do země pak, po níž toužiti budete, abyste se navrátili tam, tam se nenavrátíte. 28 Zdaliž modlou ničemnou, kteráž roztřískána bývá, bude muž tento Koniáš? Zdali nádobou, v níž není žádné líbosti? Proč by vyházíni byli on i símě jeho, a uvrženi do země, o níž nevědí?
Danish(i) 24 Saa sandt jeg lever siger HERREN, var end Konias, Jojakims, Judas Konges Søn, en Signetring paa min højre Haand, saa vilde jeg dog rive dig bort derfra. 25 Og jeg vil give dig i deres Haand, som tragte efter dit Liv, og i deres Haand, for hvis Ansigt du gruer, og i Nebukadnezar, Kongen af Babels Haand og i Kaldæernes Haand. 26 Og jeg vil kaste dig og din Moder, som dig fødte, ud i et andet land, hvor I ikke ere fødte, og del skulle I dø. 27 Men til det Land, hvorhen deres Sjæl længes efter at komme tilbage, derhen skulle de ikke komme tilbage. 28 Mon denne Mand, Konias, er et foragtet, sønderslaaet Billede? mon han er et Kar; som ingen har Lyst til? hvorfor ere de bortkastede, han og hans Sæd, ja, henkastede i et Land, som de ikke kende?
CUV(i) 24 耶 和 華 說 : 猶 大 王 約 雅 敬 的 兒 子 哥 尼 雅 ( 又 名 耶 哥 尼 雅 ; 下 同 ) , 雖 是 我 右 手 上 帶 印 的 戒 指 , 我 憑 我 的 永 生 起 誓 , 也 必 將 你 從 其 上 摘 下 來 , 25 並 且 我 必 將 你 交 給 尋 索 你 命 的 人 和 你 所 懼 怕 的 人 手 中 , 就 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 和 迦 勒 底 人 的 手 中 。 26 我 也 必 將 你 和 生 你 的 母 親 趕 到 別 國 , 並 不 是 你 們 生 的 地 方 ; 你 們 必 死 在 那 裡 , 27 但 心 中 甚 想 歸 回 之 地 , 必 不 得 歸 回 。 28 哥 尼 雅 這 人 是 被 輕 看 、 破 壞 的 器 皿 麼 ? 是 無 人 喜 愛 的 器 皿 麼 ? 他 和 他 的 後 裔 為 何 被 趕 到 不 認 識 之 地 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  24 H3068 耶和華 H5002 H3063 :猶大 H4428 H3079 約雅敬 H1121 的兒子 H3659 哥尼雅 H3225 (又名耶哥尼雅;下同),雖是我右 H3027 H2368 上帶印的戒指 H2416 ,我憑我的永生 H5423 起誓,也必將你從其上摘下來,
  25 H5414 並且我必將你交給 H1245 尋索 H5315 你命 H3016 的人和你所懼怕 H6440 的人 H3027 H894 中,就是巴比倫 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H3778 和迦勒底人 H3027 的手中。
  26 H3205 我也必將你和生 H517 你的母親 H2904 H312 到別 H776 H3205 ,並不是你們生 H4191 的地方;你們必死在那裡,
  27 H5375 H5315 但心中甚想 H7725 歸回 H776 之地 H7725 ,必不得歸回。
  28 H3659 哥尼雅 H376 這人 H959 是被輕看 H5310 、破壞 H6089 的器皿 H2656 麼?是無人喜愛 H3627 的器皿 H2233 麼?他和他的後裔 H7993 H2904 為何被趕 H3045 到不認識 H776 之地呢?
CUVS(i) 24 耶 和 华 说 : 犹 大 王 约 雅 敬 的 儿 子 哥 尼 雅 ( 又 名 耶 哥 尼 雅 ; 下 同 ) , 虽 是 我 右 手 上 带 印 的 戒 指 , 我 凭 我 的 永 生 起 誓 , 也 必 将 你 从 其 上 摘 下 来 , 25 并 且 我 必 将 你 交 给 寻 索 你 命 的 人 和 你 所 惧 怕 的 人 手 中 , 就 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 和 迦 勒 底 人 的 手 中 。 26 我 也 必 将 你 和 生 你 的 母 亲 赶 到 别 国 , 并 不 是 你 们 生 的 地 方 ; 你 们 必 死 在 那 里 , 27 但 心 中 甚 想 归 回 之 地 , 必 不 得 归 回 。 28 哥 尼 雅 这 人 是 被 轻 看 、 破 坏 的 器 皿 么 ? 是 无 人 喜 爱 的 器 皿 么 ? 他 和 他 的 后 裔 为 何 被 赶 到 不 认 识 之 地 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  24 H3068 耶和华 H5002 H3063 :犹大 H4428 H3079 约雅敬 H1121 的儿子 H3659 哥尼雅 H3225 (又名耶哥尼雅;下同),虽是我右 H3027 H2368 上带印的戒指 H2416 ,我凭我的永生 H5423 起誓,也必将你从其上摘下来,
  25 H5414 并且我必将你交给 H1245 寻索 H5315 你命 H3016 的人和你所惧怕 H6440 的人 H3027 H894 中,就是巴比伦 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H3778 和迦勒底人 H3027 的手中。
  26 H3205 我也必将你和生 H517 你的母亲 H2904 H312 到别 H776 H3205 ,并不是你们生 H4191 的地方;你们必死在那里,
  27 H5375 H5315 但心中甚想 H7725 归回 H776 之地 H7725 ,必不得归回。
  28 H3659 哥尼雅 H376 这人 H959 是被轻看 H5310 、破坏 H6089 的器皿 H2656 么?是无人喜爱 H3627 的器皿 H2233 么?他和他的后裔 H7993 H2904 为何被赶 H3045 到不认识 H776 之地呢?
Esperanto(i) 24 Kiel Mi vivas, diras la Eternulo, se Konja, filo de Jehojakim, regxo de Judujo, ecx estus sigelringo sur Mia dekstra mano, ecx de tie Mi vin desxirus. 25 Kaj Mi transdonos vin en la manon de tiuj, kiuj celas vian morton, kaj en la manon de tiuj, kiujn vi timegas, en la manon de Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj en la manon de la HXaldeoj. 26 Kaj Mi jxetos vin, kaj vian patrinon, kiu naskis vin, en alian landon, kie vi ne naskigxis; kaj tie vi mortos. 27 Sed en la landon, kien ili tre dezirus reveni, tien ili ne revenos. 28 CXu cxi tiu homo, Konja, estas objekto malestimata, forpusxita? cxu li estas vazo neamata? kial ili estas forjxetitaj, li kaj lia idaro, jxetitaj en landon, kiun ili ne konis?
Finnish(i) 24 Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra: jos Konia Jojakimin, Juudan kuninkaan, poika olis sinettisormus minun oikiassa kädessäni, niin minä sittenkin repäisisin sinun siitä pois, 25 Ja antaisin sinun heidän käsiinsä, jotka seisovat sinun henkes perään, ja joitas pelkäät, ja Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan käsiin, ja Kaldealaisten käsiin. 26 Ja tahdon ajaa sinun ja sinun äitis, joka sinun synnyttänyt on, toiseen maahsn, jossa ette syntyneet ole; ja siellä pitää teidän kuoleman. 27 Ja siihen maahan, jossa he mielellänsä olisivat, ei pidä heidän palajaman. 28 Mikä viheliäinen, ylönkatsottu ja hyljätty mies on Konia? kelvotoin astia. Voi! miksi on hän ynnä siemenensä kanssa ajettu pois, ja tuntemattomaan maahan hyljätty?
FinnishPR(i) 24 Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra: olkoon Konja, Joojakimin poika, Juudan kuningas, vaikka sinettisormus minun oikeassa kädessäni-siitäkin minä sinut repäisen irti. 25 Ja minä annan sinut niiden käsiin, jotka etsivät sinun henkeäsi, niiden käsiin, joita sinä kauhistut: Nebukadressarin, Baabelin kuninkaan, ja kaldealaisten käsiin. 26 Ja minä heitän sinut ja sinun äitisi, joka on sinut synnyttänyt, vieraalle maalle, missä te ette ole syntyneet, ja sinne te kuolette. 27 Mutta maahan, jonne heidän sielunsa halajaa palata, sinne he eivät palaa. 28 Onko sitten tämä mies, Konja, arvoton, rikottu astia, kelvoton kapine? Minkätähden on hänet ja hänen jälkeläisensä heitetty pois, viskattu pois-maahan, jota eivät tunne?
Haitian(i) 24 Men sa Seyè a voye di Jekonya, pitit Jojakim, wa peyi Jida a: -Mwen fè sèman sou vi mwen, menm si ou te bag letanp ki nan men dwat mwen an, m'ap rache ou nan dwèt mwen. 25 M'ap lage ou nan men moun ki soti pou touye ou yo, nan men moun ou pè yo. M'ap lage ou nan men Nèbikadneza, wa Babilòn lan, nan men moun Kalde yo. 26 Mwen pral voye ni ou menm, ni manman ou ki fè ou la, nan peyi etranje. Nou pral nan yon peyi kote nou pa t' fèt. Se la ni ou menm ni li menm pral mouri. 27 N'ap anvi tounen vin wè peyi sa a. Men, nou p'ap janm ka tounen. 28 Moun yo rele Jekonya a, èske li tounen yon kannari kraze y'ap voye jete, yon kannari pesonn pa bezwen? Poukisa yo depòte ni li ni pitit li yo nan peyi yo pa t' janm konnen?
Hungarian(i) 24 Élek én, azt mondja az Úr, hogy ha Kóniás; Joákimnak, a Júda királyának fia pecsétgyûrû volna is az én jobbkezemben: mindazáltal onnan lerántanálak. 25 És odaadlak téged a te lelked keresõinek kezébe, és azoknak kezébe, a kiknek tekintetétõl félsz, és Nabukodonozornak, a babiloni királynak kezébe és a Káldeusoknak kezébe. 26 És elvetlek téged és a te anyádat, a ki szûlt téged, idegen földre, a melyben nem születtetek, és ott haltok meg. 27 És nem jõnek vissza arra a földre, a melyre az õ lelkök visszajõni kivánkozik. 28 Avagy útálatos és elromlott edény-é ez a férfiú, ez a Kóniás, avagy oly edény-é, amelyben semmi gyönyörûség nincsen? Miért lökték el õt és az õ magvát, és dobták olyan földre, a melyet õk nem ismernek?
Indonesian(i) 24 TUHAN berkata kepada Raja Yoyakhin, putra Yoyakim raja Yehuda, "Demi Aku, Allah yang hidup, Aku tegaskan bahwa sekalipun engkau bagi-Ku seperti cincin meterai pada tangan kanan-Ku, namun engkau akan Kucabut 25 dan Kuserahkan kepada orang-orang yang kautakuti dan yang ingin membunuhmu. Engkau akan Kuserahkan kepada Nebukadnezar raja Babel, bersama anak buahnya. 26 Engkau dan ibumu akan Kuusir dan Kubuang ke negeri yang bukan tanah tumpah darahmu, dan di sana kamu akan mati. 27 Kamu akan sangat merindukan negeri ini, tapi kamu tak akan kembali." 28 Aku Yeremia berkata, "Apakah Raja Yoyakhin telah menjadi seperti periuk pecah yang dibuang dan tidak disukai lagi? Itukah sebabnya ia dan anak-anaknya diusir dan dibuang ke negeri yang asing bagi mereka?"
Italian(i) 24 Come io vivo, dice il Signore, avvegnachè tu, Conia, figliuolo di Gioiachim, re di Giuda, fossi un suggello nella mia man destra, pur te ne divellerò; 25 e ti darò in man di quelli che cercano l’anima tua, e in man di quelli de’ quali tu hai spavento, e in man di Nebucadnesar, re di Babilonia, e in man de’ Caldei. 26 E caccerò te, e tua madre che ti ha partorito, in un paese strano, dove non siete nati; e quivi morrete. 27 E quant’è al paese, al quale essi hanno l’animo intento, per tornarvi, non vi torneranno. 28 È quest’uomo Conia un idolo sprezzato, e rotto in pezzi? è egli un vaso, del quale non si fa stima alcuna? perchè dunque sono stati cacciati egli, e la sua progenie, e gettati in un paese, che non conoscono?
ItalianRiveduta(i) 24 Com’è vero ch’io vivo, dice l’Eterno, quand’anche Conia, figliuolo di Joiakim, re di Giuda, fosse un sigillo nella mia destra, io ti strapperei di lì. 25 Io ti darò in mano di quelli che cercan la tua vita, in mano di quelli de’ quali hai paura, in mano di Nebucadnetsar, re di Babilonia, in mano de’ Caldei. 26 E caccerò te e tua madre che t’ha partorito, in un paese straniero dove non siete nati, e quivi morrete. 27 Ma quanto al paese al quale brameranno tornare, essi non vi torneranno. 28 Questo Conia è egli dunque un vaso spezzato, infranto? E’ egli un oggetto che non fa più alcun piacere? Perché son dunque cacciati, egli e la sua progenie, lanciati in un paese che non conoscono?
Korean(i) 24 나 여호와가 말하노라 나의 삶으로 맹세하노니 유다 왕 여호야김의 아들 너 고니야가 나의 오른손의 인장반지라 할지라도 내가 빼어 25 네 생명을 찾는 자의 손과 너의 두려워하는 자의 손 곧 바벨론 왕 느부갓네살의 손과 갈대아인의 손에 줄 것이라 26 내가 너와 너를 낳은 어미를 너희가 나지 아니한 다른 지방에 쫓아내리니 너희가 거기서 죽고 27 너희 마음에 돌아오기를 사모하는 땅에 돌아 오지 못하리라 28 이 사람 고니야는 천한 파기냐 ? 좋아하지 아니하는 그릇이냐 ? 어찌하여 그와 그 자손이 쫓겨나서 알지 못하는 땅에 들어 갔는고
Lithuanian(i) 24 Kaip Aš gyvas,­sako Viešpats,­ nors Jehojakimo sūnus Konijas, Judo karalius, būtų antspaudo žiedas ant mano dešinės, Aš jį nutraukčiau. 25 Aš atiduosiu tave į rankas tų, kurie siekia tavo gyvybės, kurių tu bijai, į Babilono karaliaus Nebukadnecaro ir į chaldėjų rankas. 26 Aš išmesiu tave ir tavo motiną, kuri tave pagimdė, į šalį, kuri nėra jūsų gimtinė, ir ten jūs mirsite. 27 Bet į šalį, kur jūs norėsite sugrįžti, nebesugrįšite”. 28 Argi tas žmogus Konijas yra paniekintas stabas? Argi jis indas, kuris niekam nepatinka? Kodėl jis ir jo vaikai ištremti į šalį, apie kurią jie nieko nežinojo?
PBG(i) 24 Jako żyję Ja, mówi Pan, iż choćby był Chonijasz, syn Joakima, króla Judzkiego, sygnetem na prawej ręce mojej, wszakże cię i stamtąd zerwę; 25 I podam cię w rękę tych, którzy szukaj duszy twojej,i w rękę tych, których się ty twarzy lękasz, to jest, w rękę Nabuchodonozora, króla Babilońskiego, i w rękę Chaldejczyków; 26 A wyrzucę cię i matkę twoję, która cię urodziła, do ziemi cudzej, w którejście się nie rodzili, i tam pomrzecie. 27 Ale do ziemi, do której tęsknić będziecie, abyście się tam wrócili, nie wrócicie się. 28 Izali ten mąż Chonijasz będzie bałwanem nikczemnym, który podruzgotany bywa? Albo naczyniem, w którem niemasz żednej wdzięczności? Przeczżeby odrzuceni byli on i nasienie jego, a wyrzuceni do ziemi, której nie znają?
Portuguese(i) 24 Vivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria; 25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilónia, e na mão dos caldeus. 26 A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis. 27 Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão. 28 E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
Norwegian(i) 24 Så sant jeg lever, sier Herren, selv om du Konja*, Jojakims sønn, Judas konge, var en signetring på min høire hånd, så vilde jeg rive dig derfra. / {* Konja eller Jekonja (JER 24, 1) d.s.s. Jojakin, 2KG 24, 6. 2KR 36, 9.} 25 Og jeg vil gi dig i deres hånd som står dig efter livet, og i deres hånd som du gruer for, i Babels konge Nebukadnesars hånd og i kaldeernes hånd. 26 Og jeg vil kaste dig og din mor som fødte dig, bort til et annet land, hvor I ikke blev født, og der skal I dø. 27 Men det land de stunder efter å komme tilbake til, til det skal de ikke komme tilbake. 28 Er han da en foraktet, knust lerkrukke, denne mann Konja, eller et kar som ingen bryr sig om? Hvorfor er de bortkastet, han og hans ætt, og slengt bort til det land de ikke kjente?
Romanian(i) 24 ,,Pe viaţa Mea, zice Domnul, că, şi chiar dacă Ieconia1 (Sau Ioiachim) fiul lui Ioiachim, împăratul lui Iuda, ar fi un inel de pecetluit în mîna Mea cea dreaptă, te-aş scoate şi de acolo. 25 Te voi da în mînile celor ce vor să-ţi ia viaţa, în mînile acelora înaintea cărora tremuri, în mînile lui Nebucadneţar, înpăratul Babilonului, în mînile Haldeilor. 26 Te voi arunca, pe tine şi pe mamă-ta care te -a născut, într'o altă ţară, unde nu v'aţi născut, şi acolo veţi muri! 27 Dar în ţara în care vor dori să se întoarcă, nu se vor mai întoarce! 28 Este un vas dispreţuit, sfărîmat, acest Ieconia? Este el un lucru, căruia nu -i dai niciun preţ? Pentruce sînt aruncaţi oare, el şi sămînţa lui, şi asvîrliţi într'o ţară, pe care n'o cunosc?`` -
Ukrainian(i) 24 Як живий Я, говорить Господь, коли б був Конія, син Єгоякимів, цар Юдин, печаткою-перснем на правій руці Моїй, справді Я й звідти тебе зірву! 25 І дам Я тебе в руку тих, хто шукає твоєї душі, і в руку тих, що боїшся ти їх, і в руку Навуходоносора, царя вавилонського, і в руку халдеїв... 26 І кину тебе й твою матір, яка породила тебе, до іншого краю, де ви не зродились, і там ви повмираєте! 27 А до Краю, куди вони прагнуть душею своєю вернутись, туди не повернуться! 28 Чи муж цей, Конія, це глиняний посуд, погорджений та розпорошений? Хіба він посудина та непотрібна? Чом відкинені він та насіння його, та й закинені в землю, якої не знають?
Reformed Dating