Jeremiah 22:16
LXX_WH(i)
16
G3364
ADV
ουκ
G1097
V-AAI-3P
εγνωσαν
G3364
ADV
ουκ
G2919
V-AAI-3P
εκριναν
G2920
N-ASF
κρισιν
G5011
A-DSM
ταπεινω
G3761
CONJ
ουδε
G2920
N-ASF
κρισιν
G3993
N-GSM
πενητος
G3364
ADV
ου
G3778
D-NSN
τουτο
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3588
T-NSN
το
G3165
ADV
μη
G1097
V-AAN
γνωναι
G4771
P-AS
σε
G1473
P-AS
εμε
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
Clementine_Vulgate(i)
16 Judicavit causam pauperis et egeni in bonum suum: numquid non ideo quia cognovit me? dicit Dominus.
DouayRheims(i)
16 He judged the cause of the poor and needy for his own good: was it not therefore because he knew me, saith the Lord?
KJV_Cambridge(i)
16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.
Brenton_Greek(i)
16 Οὐκ ἔγνωσαν, οὐκ ἔκριναν κρίσιν ταπεινῷ, οὐδὲ κρίσιν πένητος· οὐ τοῦτό ἐστι τὸ μὴ γνῶναί σε ἐμὲ, λέγει Κύριος.
JuliaSmith(i)
16 He judged the judgment of the poor and the needy; then it was well: was this not knowing me? says Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know Me? saith the LORD.
Luther1545(i)
16 Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt mich recht erkennen? spricht der HERR.
Luther1912(i)
16 Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und es ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt, mich recht erkennen? spricht der HERR.
ReinaValera(i)
16 El juzgó la causa del afligido y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme á mí? dice Jehová.
ItalianRiveduta(i)
16 Egli giudicava la causa del povero e del bisognoso, e tutto gli andava bene. Questo non è egli conoscermi? dice l’Eterno.
Lithuanian(i)
16 Jis gynė vargšo ir beturčio teises, ir jam sekėsi. Tai ir yra mano pažinimas,sako Viešpats.
Portuguese(i)
16 Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.