Jeremiah 22:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G1360 For G3592 thus G3004 says G2962 the lord G1909 against G* Shallum, G5207 son G* of Josiah G935 king G3588   G* of Judea, G3739 who G936 reigned G5228 for G* Josiah G3588   G3962 his father, G1473   G3739 who G1831 came forth G1537 from out of G3588   G5117 this place, G3778   G3756 He shall not G390 return G1563 there G2089 again.
  12 G235 But G1722 in G3588 the G5117 place G3739 where G3351 I displaced G1473 him, G1563 there G599 he shall die, G2532 and G3588   G1093 this land G3778   G3756 he shall not G3708 see G2089 again.
ABP_GRK(i)
  11 G1360 διότι G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G1909 επί G* Σελλήμ G5207 υιόν G* Ιωσία G935 βασιλέα G3588 της G* Ιουδαίας G3739 ος G936 εβασίλευσε G5228 υπέρ G* Ιωσία G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G3739 ος G1831 εξήλθεν G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου τούτου G3778   G3756 ουκ G390 αναστρέψει G1563 εκεί G2089 έτι
  12 G235 αλλ΄ η G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω G3739 ου G3351 μετώκισα G1473 αυτόν G1563 εκεί G599 αποθανείται G2532 και G3588 την G1093 γην ταύτην G3778   G3756 ουκ G3708 όψεται G2089 έτι
LXX_WH(i)
    11 G1360 CONJ διοτι G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι   N-PRI σελλημ G5207 N-ASM υιον   N-PRI ιωσια G3588 T-ASM τον G936 V-PAPAS βασιλευοντα G473 PREP αντι   N-PRI ιωσια G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G3739 R-NSM ος G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G3778 D-GSM τουτου G3364 ADV ουκ G390 V-FAI-3S αναστρεψει G1563 ADV εκει G3765 ADV ουκετι
    12 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3364 ADV ου G3351 V-AAI-1S μετωκισα G846 D-ASM αυτον G1563 ADV εκει G599 V-FMI-3S αποθανειται G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3778 D-ASF ταυτην G3364 ADV ουκ G3708 V-FMI-3S οψεται G2089 ADV ετι
HOT(i) 11 כי כה אמר יהוה אל שׁלם בן יאשׁיהו מלך יהודה המלך תחת יאשׁיהו אביו אשׁר יצא מן המקום הזה לא ישׁוב שׁם עוד׃ 12 כי במקום אשׁר הגלו אתו שׁם ימות ואת הארץ הזאת לא יראה עוד׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H413 אל touching H7967 שׁלם Shallum H1121 בן the son H2977 יאשׁיהו of Josiah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah, H4427 המלך which reigned H8478 תחת instead H2977 יאשׁיהו of Josiah H1 אביו his father, H834 אשׁר which H3318 יצא went forth H4480 מן out of H4725 המקום place; H2088 הזה this H3808 לא He shall not H7725 ישׁוב return H8033 שׁם thither H5750 עוד׃ any more:
  12 H3588 כי But H4725 במקום in the place H834 אשׁר whither H1540 הגלו   H853 אתו   H8033 שׁם whither H4191 ימות he shall die H853 ואת   H776 הארץ land H2063 הזאת this H3808 לא no H7200 יראה and shall see H5750 עוד׃ more.
Vulgate(i) 11 quia haec dicit Dominus ad Sellum filium Iosiae regem Iuda qui regnavit pro Iosia patre suo qui egressus est de loco isto non revertetur huc amplius 12 sed in loco ad quem transtuli eum ibi morietur et terram istam non videbit amplius
Clementine_Vulgate(i) 11 Quia hæc dicit Dominus ad Sellum, filium Josiæ, regem Juda, qui regnavit pro Josia patre suo, qui egressus est de loco isto: Non revertetur huc amplius, 12 sed in loco ad quem transtuli eum, ibi morietur, et terram istam non videbit amplius.
Wycliffe(i) 11 For the Lord seith these thingis to Sellum, the sone of Josie, the kyng of Juda, that regnede for Josye, his fadir, He that yede out of this place, schal no more turne ayen hidur; 12 but in the place to which Y translatide him, there he schal die, and he schal no more se this lond.
Coverdale(i) 11 For thus saieth the LORDE, as touchinge Sellum the sonne of Iosias kinge of Iuda, which reygned after his father, and is caried out off this place: He shal neuer come hither agayne, 12 for he shal dye in the place, where vnto he is led captyue, and shall se this londe nomore.
MSTC(i) 11 For thus sayeth the LORD, as touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned after his father, and is carried out of this place, "He shall never come hither again, 12 for he shall die in the place whereunto he is led captive, and shall see this land no more.
Matthew(i) 11 For thus sayeth the Lorde, as touchynge Selum the sonne of Iosiah kynge of Iuda, whiche raygned after his father, and is caryed oute of this place: He shall neuer come hether agayne, 12 for he shall dye in the place, whervnto he is led captiue, and shall se this lande nomore.
Great(i) 11 For thus sayeth the Lorde, as touchynge Selum the sonne of Iosias kynge of Iuda, which raygned after his father, and is caried out of this place, he shal neuer come hyther agayne, 12 for he shal dye in the place, wher vnto he is led captiue, and shall se this lande nomore.
Geneva(i) 11 For thus saith ye Lord, As touching Shallum the sonne of Iosiah King of Iudah, which reigned for Iosiah his father, which went out of this place, he shall not returne thither, 12 But he shall die in the place, whither they haue ledde him captiue, and shall see this lande no more.
Bishops(i) 11 For thus saith the Lorde as touching Sellum the sonne of Iosias kyng of Iuda, whiche raigned after his father: When he is caried out of this place, he shall neuer come hyther agayne 12 For he shall dye in the place wherevnto he is led captiue, and shall see this lande no more
DouayRheims(i) 11 For thus saith the Lord to Sellum the son of Josias the king of Juda, who reigned instead of his father, who went forth out of this place: He shall return hither no more: 12 But in the place, to which I have removed him, there shall he die, and he shall not see this land any more.
KJV(i) 11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: 12 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
KJV_Cambridge(i) 11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: 12 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
KJV_Strongs(i)
  11 H559 For thus saith [H8804]   H3068 the LORD H413 touching H7967 Shallum H1121 the son H2977 of Josiah H4428 king H3063 of Judah H4427 , which reigned [H8802]   H2977 instead of Josiah H1 his father H3318 , which went forth [H8804]   H4725 out of this place H7725 ; He shall not return [H8799]   thither any more:
  12 H4191 But he shall die [H8799]   H4725 in the place H1540 whither they have led him captive [H8689]   H7200 , and shall see [H8799]   H776 this land no more.
Thomson(i) 11 For thus saith the Lord respecting Sellem son of Josias, who reigned in the room of his father and who is gone from this place; he shall not return hither any more: 12 but in the place to which I have transported him, there he shall die and this land he shall see no more.
Webster(i) 11 For thus saith the LORD concerning Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went forth from this place; He shall not return thither any more: 12 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
Brenton(i) 11 For thus saith the Lord concerning Sellem the son of Josias, who reigns in the place of Josias his father, who has gone forth out of this place; He shall not return thither any more: 12 but in that place whither I have carried him captive, there shall he die, and shall see this land no more.
Brenton_Greek(i) 11 Διότι τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ Σελλὴμ υἱὸν Ἰωσία τὸν βασιλεύοντα ἀντὶ Ἰωσίου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ὃς ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ τόπου τούτου· οὐκ ἀναστρέψει ἐκεῖ ἔτι, 12 ἀλλʼ ἢ ἐν τῷ τόπῳ τόπῳ οὗ μετῴκισα αὐτὸν, ἐκεῖ ἀποθανεῖται, καὶ τὴν γῆν ταύτην οὐκ ὄψεται ἔτι.
Leeser(i) 11 For thus hath said the Lord respecting Shallum the son of Josiah the king of Judah, who reigneth in the place of Josiah his father, who is gone forth out of this place, He shall never return thither any more; 12 But in the place whither they have led him into exile, there shall he die; but this land shall he not see any more.
YLT(i) 11 For thus said Jehovah concerning Shallum son of Josiah king of Judah, who is reigning instead of Josiah his father, who hath gone forth from this place: He doth not turn back hither again; 12 For in the place whither they have removed him he dieth, And this land he doth not see again.
JuliaSmith(i) 11 For thus said Jehovah to Shallum son of Josiah, king of Judah, reigning, instead of Josiah his father, who went forth from this place: He shall no more return there: 12 For in the place where they carried him captive, there he shall die, and shall no more see this land.
Darby(i) 11 For thus saith Jehovah concerning Shallum the son of Josiah, the king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went forth out of this place: He shall not return thither any more; 12 for he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
ERV(i) 11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place: He shall not return thither any more; 12 But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.
ASV(i) 11 For thus saith Jehovah touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, [and] who went forth out of this place: He shall not return thither any more; 12 but in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went forth out of this place: He shall not return thither any more; 12 but in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.
Rotherham(i) 11 For, Thus, saith Yahweh––Touching Shallum, son of Josiah, king of Judah, That reigneth instead of Josiah, his father, Who hath gone forth out of this place, He shall not return thither any more; 12 For, in the place whither they have taken him captive, There, shall he die,––And, this land, shall he see no more.
CLV(i) 11 For thus said Yahweh concerning Shallum son of Josiah king of Judah, who is reigning instead of Josiah his father, who has gone forth from this place:He does not turn back hither again;" 12 For in the place whither they have removed him he dies, And this land he does not see again."
BBE(i) 11 For this is what the Lord has said about Shallum, the son of Josiah, king of Judah, who became king in place of Josiah his father, who went out from this place: He will never come back there again: 12 But death will come to him in the place where they have taken him away prisoner, and he will never see this land again.
MKJV(i) 11 For so says Jehovah concerning Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned in the place of Josiah his father, who went forth out of this place: he shall not return there any more. 12 But he shall die in the place where they have exiled him and shall see this land no more.
LITV(i) 11 For so says Jehovah concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned in his father Josiah's place, who went forth from this place. He shall not return there any more. 12 But he shall die there in the place where they have exiled him, and he will see this land no more.
ECB(i) 11 For thus says Yah Veh concerning Shallum the son of Yoshi Yah sovereign of Yah Hudah - who reigned in the stead of Yoshi Yah his father - who went from this place, He returns here no more; 12 he dies in the place they exiled him and sees this land no more.
ACV(i) 11 For thus says LORD concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went forth out of this place: He shall not return there any more. 12 But in the place where they have led him captive, there he shall die, and he shall see this land no more.
WEB(i) 11 For Yahweh says touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went out of this place: “He won’t return there any more. 12 But he will die in the place where they have led him captive. He will see this land no more.”
NHEB(i) 11 For thus says the LORD touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went forth out of this place: "He shall not return there any more. 12 But in the place where they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more."
AKJV(i) 11 For thus said the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: 12 But he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
KJ2000(i) 11 For thus says the LORD concerning Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went forth out of this place; He shall not return here any more: 12 But he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
UKJV(i) 11 For thus says the LORD concerning Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: 12 But he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
TKJU(i) 11 For thus says the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went forth out of this place; "He shall not return here anymore: 12 But he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
EJ2000(i) 11 For thus hath the LORD said of Shallum the son of Josiah king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, He who went forth out of this place shall not return there any more; 12 but he shall die in the place where they have led him captive and shall see this land no more.
CAB(i) 11 For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, who reigns in the place of Josiah his father, who has gone forth out of this place; He shall not return here anymore. 12 But in that place where I have carried him captive, there shall he die, and shall see this land no more.
LXX2012(i) 11 For thus says the Lord concerning Sellem the son of Josias, who reigns in the place of Josias his father, who has gone forth out of this place; He shall not return there any more: 12 but in that place whither I have carried him captive, there shall he die, and shall see this land no more.
NSB(i) 11 »‘This is what Jehovah says about King Josiah's son Shallum, who succeeded his father as king of Judah and left this place: ‘He will never come back here again. 12 »‘He will die in the place where they led him captive. He will not see this land again.’
ISV(i) 11 “For this is what the LORD says about Josiah’s son Shallum, king of Judah, who reigned in place of his father Josiah: ‘He went out from this place and won’t return to it again. 12 He will die in the place where they exiled him, and he won’t ever see this land again.’”
LEB(i) 11 For thus says Yahweh concerning Shallum, the son of Josiah, the king of Judah, who reigned as king in place of Josiah his father, who went out from this place: "He will not return here again. 12 But in the place where they have deported him, there he will die, and he will not see this land again.
BSB(i) 11 For this is what the LORD says concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who succeeded his father Josiah but has gone forth from this place: “He will never return, 12 but he will die in the place to which he was exiled; he will never see this land again.”
MSB(i) 11 For this is what the LORD says concerning Shallum son of Josiah, king of Judah, who succeeded his father Josiah but has gone forth from this place: “He will never return, 12 but he will die in the place to which he was exiled; he will never see this land again.”
MLV(i) 11 For Jehovah says thus concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father and who went forth out of this place: He will not return there any more. 12 But in the place where they have led him captive, there he will die and he will see this land no more.
VIN(i) 11 "'This is what the LORD says about King Josiah's son Shallum, who succeeded his father as king of Judah and left this place: 'He will never come back here again. 12 "'He will die in the place where they led him captive. He will not see this land again.'
Luther1545(i) 11 Denn so spricht der HERR von Sallum, dem Sohne Josias, des Königs Judas, welcher König ist anstatt seines Vaters Josia, der von dieser Stätte hinausgezogen ist: Er wird nicht wieder herkommen, 12 sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführet ist, und wird dies Land nicht mehr sehen.
Luther1912(i) 11 Denn so spricht der HERR von Sallum, dem Sohn Josias, des Königs in Juda, welcher König ist anstatt seines Vaters Josia, der von dieser Stätte hinausgezogen ist: Er wird nicht wieder herkommen, 12 sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführt ist, und wird dies Land nicht mehr sehen.
ELB1871(i) 11 Denn so spricht Jehova von Schallum, dem Sohne Josias, dem König von Juda, welcher König ward an seines Vaters Josia Statt, und der aus diesem Orte weggezogen ist: er wird nicht mehr hierher zurückkehren; 12 sondern an dem Orte, wohin sie ihn weggeführt haben, daselbst wird er sterben, und er wird dieses Land nicht wiedersehen.
ELB1905(i) 11 Denn so spricht Jahwe von Schallum, dem Sohne Josias, dem König von Juda, welcher König ward an seines Vaters Josia Statt, und der aus diesem Orte weggezogen ist: er wird nicht mehr hierher zurückkehren; 12 sondern an dem Orte, wohin sie ihn weggeführt haben, daselbst wird er sterben, und er wird dieses Land nicht wiedersehen.
DSV(i) 11 Want zo zegt de HEERE van Sallum, den zoon van Josia, koning van Juda, die in de plaats van zijn vader Josia regeerde, die uit deze plaats is uitgegaan: Hij zal daar nimmermeer wederkomen. 12 Maar in de plaats, waarhenen zij hem gevankelijk hebben weggevoerd, zal hij sterven, en dit land zal hij niet meer zien.
Giguet(i) 11 Or voici ce qu’a dit le Seigneur sur Sellum, fils de Josias, lorsque, régnant à la place de son père, il sortit de ce lieu: Il ne reviendra plus ici; 12 Mais il mourra au lieu où je l’ai transporté, et il ne verra plus cette terre.
DarbyFR(i) 11 Car ainsi dit l'Éternel quant à Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régna à la place de Josias, son père, et qui s'en est allé de ce lieu: Il n'y reviendra plus; 12 car il mourra dans le lieu où on l'a transporté, et ne verra plus ce pays.
Martin(i) 11 Car ainsi a dit l'Eternel touchant Sallum fils de Josias, Roi de Juda, qui a régné en la place de Josias son père, et qui est sorti de ce lieu, iI n'y retournera plus. 12 Mais il mourra au lieu auquel on l'a transporté, et ne verra plus ce pays.
Segond(i) 11 Car ainsi parle l'Eternel sur Schallum, fils de Josias, roi de Juda, Qui régnait à la place de Josias, son père, Et qui est sorti de ce lieu: Il n'y reviendra plus; 12 Mais il mourra dans le lieu où on l'emmène captif, Et il ne verra plus ce pays.
SE(i) 11 Porque así dijo el SEÑOR, de Salum hijo de Josías, rey de Judá, que reina por Josías su padre: El que saliere de este lugar, no volverá acá más; 12 Antes morirá en el lugar adonde lo transportaren, y no verá más esta tierra.
ReinaValera(i) 11 Porque así ha dicho Jehová, de Sallum hijo de Josías, rey de Judá, que reina por Josías su padre, que salió de este lugar: No volverá acá más; 12 Antes morirá en el lugar adonde lo trasportaren, y no verá más esta tierra.
JBS(i) 11 Porque así dijo el SEÑOR, de Salum hijo de Josías, rey de Judá, que reina por Josías su padre: El que saliere de este lugar, no volverá acá más; 12 Antes morirá en el lugar adonde lo transportaren, y no verá más esta tierra.
Albanian(i) 11 Sepse kështu thotë Zoti për Shalumin, birin e Josias, mbret i Judës, që mbretëron në vend të Josias atit të tij dhe që ka dalë nga ky vend: "Ai nuk do të kthehet më, 12 por do të vdesë në vendin ku e kanë çuar në robëri dhe nuk ka për ta parë më këtë vend".
RST(i) 11 Ибо так говорит Господь о Саллуме, сыне Иосии, царе Иудейском, который царствовал после отца своего, Иосии, и который вышел из сего места: он уже не возвратится сюда, 12 но умрет в том месте, куда отвели его пленным, иболее не увидит земли сей.
Arabic(i) 11 لانه هكذا قال الرب عن شلوم بن يوشيا ملك يهوذا المالك عوضا عن يوشيا ابيه الذي خرج من هذا الموضع لا يرجع اليه بعد. 12 بل في الموضع الذي سبوه اليه يموت وهذه الارض لا يراها بعد
Bulgarian(i) 11 Защото така казва ГОСПОД за юдовия цар Селум, сина на Йосия, който царува вместо баща си Йосия, и който излезе от това място: Няма вече да се върне тук, 12 а на мястото, където го откараха в плен, там ще умре, и няма вече да види тази земя.
Croatian(i) 11 Jer ovako govori Jahve o Šalumu, sinu Jošijinu, kralju judejskomu, koji kraljevaše mjesto oca svoga i morade otići iz ovoga mjesta: "Nikad se više neće vratiti, 12 nego će umrijeti u mjestu kamo ga izagnaše, a ovu zemlju nikad više neće vidjeti."
BKR(i) 11 Nebo takto praví Hospodin o Sallumovi synu Joziáše, krále Judského, kterýž kraluje místo Joziáše otce svého: Když vyjde z místa tohoto, nenavrátí se sem více. 12 Ale tam v tom místě, kamž jej zastěhují, umře, a tak země této neuzří více.
Danish(i) 11 Thi saa har HERREN sagt om Sallum, Judas Konge, Josias's Søn, som var Konæ i Josias sin Faders Sted, og som drog ud fra dette Sted: Han skal ikke mere komme hid tilbage; 12 men han skal dø paa det Sted, hvor lien de have bortført ham, og har skal ikke mere se dette Land.
CUV(i) 11 因 為 耶 和 華 論 到 從 這 地 方 出 去 的 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 沙 龍 ( 在 王 下23 :30 名 約 哈 斯 ) , 就 是 接 續 他 父 親 約 西 亞 作 王 的 , 這 樣 說 : 他 必 不 得 再 回 到 這 裡 來 , 12 卻 要 死 在 被 擄 去 的 地 方 , 必 不 得 再 見 這 地 。
CUVS(i) 11 因 为 耶 和 华 论 到 从 这 地 方 出 去 的 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 沙 龙 ( 在 王 下23 :30 名 约 哈 斯 ) , 就 是 接 续 他 父 亲 约 西 亚 作 王 的 , 这 样 说 : 他 必 不 得 再 回 到 这 里 来 , 12 却 要 死 在 被 掳 去 的 地 方 , 必 不 得 再 见 这 地 。
Esperanto(i) 11 CXar tiele diras la Eternulo pri SXalum, filo de Josxija, regxo de Judujo, kiu regxis post sia patro Josxija kaj foriris de cxi tiu loko:Li ne plu revenos cxi tien; 12 sed sur la loko, kien oni translogxigis lin en kaptitecon, tie li mortos, kaj cxi tiun landon li ne plu vidos.
Finnish(i) 11 Sillä näin sanoo Herra Sallumista Josian, Juudan kuninkaan, pojasta, joka isänsä Josian siassa on kuningas, ja on lähtenyt tästä siasta, ettei hänen pidä tähän enään palajaman; 12 Sillä hänen pitää kuoleman siinä paikassa, johonka hän vangiksi viety on, ja ei saa tätä maata enää nähdä.
FinnishPR(i) 11 Sillä näin sanoo Herra Sallumista, Joosian pojasta, Juudan kuninkaasta, joka tuli kuninkaaksi isänsä Joosian sijaan ja joka on vaeltanut pois tästä paikasta: Hän ei enää tänne palaja; 12 vaan mihin hänet on vangiksi viety, sinne hän kuolee eikä näe enää tätä maata.
Haitian(i) 11 Paske men mesaj Seyè a bay sou Chaloum, pitit Jozyas, ki te vin wa peyi Jida nan plas papa l': Li pati kite isit la, li p'ap janm tounen. 12 Paske kote yo depòte l' la, se la li pral mouri. Li p'ap janm wè peyi a ankò.
Hungarian(i) 11 Mert ezt mondja az Úr Sallum felõl, Jósiásnak, a Júda királyának fia felõl, a ki uralkodik az õ atyja, Jósiás helyett: A ki kimegy e helybõl, nem tér többé ide vissza. 12 Hanem a helyen, a hová rabságra vitték, ott hal meg, és e földet nem látja többé.
Indonesian(i) 11 Mengenai Yoahas, putra Yosia, yang menjadi raja Yehuda menggantikan ayahnya, TUHAN berkata begini, "Ia telah pergi dari sini, dan tak akan kembali. 12 Ia akan meninggal di pembuangan, dan tak akan melihat negeri ini lagi."
Italian(i) 11 Perciocchè il Signore ha detto così di Sallum, figliuolo di Giosia, re di Giuda, che ha regnato in luogo di Giosia, suo padre, ed è uscito di questo luogo: Egli non vi ritornerà più; 12 anzi morrà nel luogo dove è stato menato in cattività, e non vedrà più questo paese.
ItalianRiveduta(i) 11 Poiché così parla l’Eterno, riguardo a Shallum, figliuolo di Giosia, re di Giuda, che regnava in luogo di Giosia suo padre, e ch’è uscito da questo luogo: Egli non vi ritornerà più; 12 ma morrà nel luogo dove l’hanno menato in cattività, e non vedrà più questo paese.
Korean(i) 11 나 여호와가 유다 왕 요시야의 아들 곧 그 아비 요시야를 이어 왕이 되었다가 이 곳에서 나간 살룸에 대하여 말하노라 그가 이 곳으로 다시 돌아오지 못하고 12 잡혀간 곳에서 죽으리니 이 땅을 다시 보지 못하리라
Lithuanian(i) 11 Nes taip sako Viešpats apie Jozijo sūnų Šalumą, Judo karalių, karaliavusį savo tėvo Jozijo vietoje: “Jis išėjo iš šitos vietos ir nebesugrįš; 12 ten jis ir mirs savo nelaisvės vietoje, neišvydęs savo šalies.
PBG(i) 11 Bo tak mówi Pan o Sellumie, synu Jozyjasza, króla Judzkiego, który króluje miasto Jozyjasza, ojca swego: Gdy wyjdzie z miejsca tego, nie wróci się więcej, 12 Ale tam na onem miejscu, gdzie go przeniosą, umrze, a tak tej ziemi więcej nie ogląda.
Portuguese(i) 11 Pois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá, 12 mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
Norwegian(i) 11 For så sier Herren om Judas konge Sallum*, Josias' sønn, som blev konge efter sin far Josias, og som drog bort fra dette sted: Han skal ikke mere komme tilbake hit; / {* d.e. Joakas. 2KG 23, 30-34. 2KR 36, 1-4. ESK 19, 3. 4.} 12 men på det sted som de har ført ham til i fangenskap*, der skal han dø, og dette land skal han ikke se mere. / {* d.e. Egypten.}
Romanian(i) 11 Căci aşa vorbeşte Domnul despre Şalum, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, care domnea în locul tatălui său Iosia, şi care a ieşit din locul acesta:,Nu se va mai întoarce în el; 12 ci va muri în locul unde este dus rob, şi nu va mai vedea ţara aceasta.`
Ukrainian(i) 11 Бо так промовляє Господь до Шаллума, сина Йосіїного, царя Юдиного, що царював замість Йосії, свого батька, що вийшов із місця цього: Він сюди вже не вернеться! 12 Бо помре він у місці, куди його полонили, Краю ж цього не побачить уже...