Jeremiah 1:11

HOT(i) 11 ויהי דבר יהוה אלי לאמר מה אתה ראה ירמיהו ואמר מקל שׁקד אני ראה׃
Vulgate(i) 11 et factum est verbum Domini ad me dicens quid tu vides Hieremia et dixi virgam vigilantem ego video
Clementine_Vulgate(i) 11 Et factum est verbum Domini ad me, dicens: [Quid tu vides, Jeremia?] Et dixi: [Virgam vigilantem ego video.]
Wycliffe(i) 11 And the word of the Lord was maad to me, and seide, What seest thou, Jeremye?
Coverdale(i) 11 After this, the LORDE spake vnto me sayenge: Ieremy, what seist thou? And I sayde: I se a wakynge rodde.
MSTC(i) 11 After this, the LORD spake unto me saying, "Jeremiah, what seest thou?" And I said, "I see a waking rod."
Matthew(i) 11 After thys, the Lorde spake vnto me sayinge: Ieremy, what seyst thou? And I sayde: I se a wakinge roade.
Great(i) 11 After this, the Lorde spake vnto me sayinge: Ieremy, what seyst thou? And I sayde: I se a rodde of an almond tree.
Geneva(i) 11 After this the worde of the Lord came vnto me, saying, Ieremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almonde tree.
Bishops(i) 11 After this the Lorde spake vnto me, saying: Ieremie, what seest thou? And I sayd, I see a rod of an Almond tree
DouayRheims(i) 11 And the word of the Lord came to me, saying: What seest thou, Jeremias? And I said: I see a rod watching.
KJV(i) 11

Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.

KJV_Cambridge(i) 11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
Thomson(i) 11 Then a word of the Lord came to me saying, "What dost thou see." Whereupon I said, "I see a rod of an almond tree."
Webster(i) 11 Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, What seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
Brenton(i) 11 And the word of the Lord came to me, saying, What seest thou? And I said, A rod of an almond tree.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ λέγων, τί σὺ ὁρᾷς; καὶ εἶπε, βακτηρίαν καρυΐνην.
Leeser(i) 11 And the word of the Lord came unto me, saying, What seest thou, Jeremiah? And I said, A staff of all almond-tree do I see.
YLT(i) 11 And there is a word of Jehovah unto me, saying, `What art thou seeing, Jeremiah?' And I say, `A rod of an almond tree I am seeing.'
JuliaSmith(i) 11 And the word of Jehovah will be to me, saying, What seem thou, Jeremiah? and saying, I see the shoot of an almond tree.
Darby(i) 11 And the word of Jehovah came to me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
ERV(i) 11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
ASV(i) 11 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying: 'Jeremiah, what seest thou?' And I said: 'I see a rod of an almond-tree.'
Rotherham(i) 11 Moreover the Word of Yahweh came unto me saying, What canst thou see Jeremiah? And I said, A twig of an almond-tree, can I see.
CLV(i) 11 And there is a word of Yahweh unto me, saying, `What are you seeing, Jeremiah?' And I say, `A rod of an almond tree I am seeing.'"
BBE(i) 11 Again the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree.
MKJV(i) 11 And the Word of Jehovah came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a rod of an almond tree.
LITV(i) 11 And was the word of Jehovah to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see an almond rod.
ECB(i) 11
THE ALMOND SPROUT
And so be the word of Yah Veh to me, saying, Yirme Yah, what see you? And I say, I see a sprout from an almond tree.
ACV(i) 11 Moreover the word of LORD came to me, saying, Jeremiah, what do thou see? And I said, I see a rod of an almond tree.
WEB(i) 11 Moreover Yahweh’s word came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” I said, “I see a branch of an almond tree.”
NHEB(i) 11 Moreover the word of the LORD came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" I said, "I see a branch of an almond tree."
AKJV(i) 11 Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, what see you? And I said, I see a rod of an almond tree.
KJ2000(i) 11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what see you? And I said, I see a rod of an almond tree.
UKJV(i) 11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what see you? And I said, I see a rod of an almond tree.
EJ2000(i) 11 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
CAB(i) 11 And the word of the Lord came to me, saying, What do you see? And I said, A rod of an almond tree.
LXX2012(i) 11 And the word of the Lord came to me, saying, What see you? And I said, A rod of an almond tree.
NSB(i) 11 Jehovah spoke his word to me again. He asked: »What do you see Jeremiah?« I answered: »I see a branch of an almond tree.«
ISV(i) 11 The word of the LORD came to me, asking, "What do you see, Jeremiah?" I replied, "I see an almond branch."
LEB(i) 11 And the word of Yahweh came to me, saying,* "What are you seeing, Jeremiah?" And I said, "I am seeing a branch of an almond tree."
MLV(i) 11 Moreover the word of Jehovah came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a rod of an almond tree.
VIN(i) 11 The word of the LORD came to me, asking, "What do you see, Jeremiah?" I replied, "I see an almond branch."
Luther1545(i) 11 Und es geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Ich sehe einen wackern Stab.
Luther1912(i) 11 Und es geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: Jeremia, was siehst du? Ich sprach: Ich sehe einen erwachenden Zweig.
ELB1871(i) 11 Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: Was siehst du, Jeremia? Und ich sprach: Ich sehe einen Mandelstab.
ELB1905(i) 11 Und das Wort Jahwes geschah zu mir also: Was siehst du, Jeremia? Und ich sprach: Ich sehe einen Mandelstab.
DSV(i) 11 Wijders geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: Wat ziet gij, Jeremia? En ik zeide: Ik zie een amandelroede.
Giguet(i) 11 ¶ Et la parole du Seigneur vint à moi, disant: Que vois-tu? Et je répondis: Je vois une verge de coudrier.
DarbyFR(i) 11
Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant: Que vois-tu, Jérémie? Et je dis: Je vois un bâton d'amandier.
Martin(i) 11 Puis la parole de l'Eternel me fut adressée, en disant : que vois-tu, Jérémie ? Et je répondis : je vois une branche d'amandier.
Segond(i) 11 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Je vois une branche d'amandier.
SE(i) 11 Y la palabra del SEÑOR vino a mí, diciendo: ¿Qué ves tú, Jeremías? Y dije: Yo veo una vara de almendro.
ReinaValera(i) 11 Y la palabra de Jehová fué á mí, diciendo: ¿Qué ves tú, Jeremías? Y dije: Yo veo una vara de almendro.
JBS(i) 11 Y la palabra del SEÑOR vino a mí, diciendo: ¿Qué ves tú, Jeremías? Y dije: Yo veo una vara de almendro.
Albanian(i) 11 Pastaj fjala e Zotit m'u drejtua mua, duke thënë: "Jeremia, çfarë shikon?". Unë u përgjigja: "Shikoj një degë bajameje".
RST(i) 11 И было слово Господне ко мне: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: вижу жезл миндального дерева.
Arabic(i) 11 ثم صارت كلمة الرب اليّ قائلا. ماذا انت راء يا ارميا. فقلت انا راء قضيب لوز.
Bulgarian(i) 11 И словото на ГОСПОДА беше към мен и каза: Какво виждаш, Еремия? И казах: Виждам бадемова пръчка.
Croatian(i) 11 I dođe mi riječ Jahvina: "Što vidiš, Jeremija?" A ja ću: "Vidim granu bademovu."
BKR(i) 11 Potom se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: Co vidíš, Jeremiáši? I řekl jsem: Prut mandlový vidím.
Danish(i) 11 Og HERRENS Ord kom til mig, og han sagde: Jeremias, hvad ser du? Og jeg sagde: Jeg ser en Mandelstav.
CUV(i) 11 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 : 「 耶 利 米 , 你 看 見 甚 麼 ? 」 我 說 : 「 我 看 見 一 根 杏 樹 枝 。 」
CUVS(i) 11 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 : 「 耶 利 米 , 你 看 见 甚 么 ? 」 我 说 : 「 我 看 见 一 根 杏 树 枝 。 」
Esperanto(i) 11 Kaj aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:Kion vi vidas, Jeremia? Kaj mi diris:Mi vidas bastonon maldormantan.
Finnish(i) 11 Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi: Jeremia, mitäs näet? Minä sanoin: Minä näen mandelpuisen sauvan.
FinnishPR(i) 11 Minulle tuli tämä Herran sana: "Mitä sinä näet, Jeremia?" Minä vastasin: "Minä näen mantelipuun oksan".
Haitian(i) 11 Seyè a pale avè m', li di m' ankò: -Kisa ou wè la a, Jeremi? Mwen reponn li: -Mwen wè yon branch zanmann.
Hungarian(i) 11 Szóla továbbá nékem az Úr, mondván: Mit látsz te, Jeremiás? És mondék: Mandulavesszõt látok én.
Indonesian(i) 11 TUHAN bertanya kepadaku, "Apa yang kaulihat, Yeremia?" Aku menjawab, "Dahan pohon badam, TUHAN."
Italian(i) 11 Poi la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo: Che vedi, Geremia? Ed io dissi: Io veggo una verga di mandorlo.
ItalianRiveduta(i) 11 Poi la parola dell’Eterno mi fu rivolta, dicendo: "Geremia, che vedi?" Io risposi: "Vedo un ramo di mandorlo". E l’Eterno mi disse:
Korean(i) 11 여호와의 말씀이 또 내게 임하니라 이르시되 예레미야야 ! 네가 무엇을 보느냐 ? 대답하되 `내가 살구나무 가지를 보나이다'
Lithuanian(i) 11 Viešpats klausė manęs: “Ką matai, Jeremijau?” Aš atsakiau: “Matau migdolo šaką”.
PBG(i) 11 Potem stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc: Co widzisz Jeremijaszu? I rzekłem: Widzę rózgę migdałową.
Portuguese(i) 11 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: Que é que vês, Jeremias? Eu respondi: Vejo uma vara de amendoeira.
Norwegian(i) 11 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så: Hvad ser du, Jeremias? Jeg svarte: Jeg ser en stav av det våkne tre*. / {* d.e. av mandeltreet, som kalles så fordi det blomstrer tidligere enn andre trær.}
Romanian(i) 11 Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:,Ce vezi, Ieremio?` Eu am răspuns:,Văd un veghetor.`
Ukrainian(i) 11 І було мені слово Господнє, говорячи: Що ти бачиш, Єреміє? А я відказав: Я бачу мигдалеву галузку.