Jeremiah 19:10

HOT(i) 10 ושׁברת הבקבק לעיני האנשׁים ההלכים אותך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7665 ושׁברת Then shalt thou break H1228 הבקבק the bottle H5869 לעיני in the sight H582 האנשׁים   H1980 ההלכים that go H854 אותך׃ with
Vulgate(i) 10 et conteres lagunculam in oculis virorum qui ibunt tecum
Wycliffe(i) 10 And thou schalt al to-breke the potel bifore the iyen of the men, that schulen go with thee.
Coverdale(i) 10 And the pitcher shalt thou breake in the sight of the me, yt shalbe wt the, and saye vnto the:
MSTC(i) 10 "And the pitcher shalt thou break, in the sight of the men, that shall be with thee, and say unto them,
Matthew(i) 10 And the pytcher shalt thou breake in the syght of the men, that shalbe wyth the, and saye vnto them:
Great(i) 10 And the pitcher shalt thou breake in the sight of the men, that shalbe with the, & saye vnto the:
Geneva(i) 10 Then shalt thou breake the bottell in the sight of the men that go with thee,
Bishops(i) 10 And the pitcher shalt thou breake in the sight of the men that goeth with thee
DouayRheims(i) 10 And thou shalt break the bottle in the sight of the men that shall go with thee.
KJV(i) 10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
KJV_Cambridge(i) 10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Thomson(i) 10 Then thou shalt break the pitcher before the eyes of the men who went out with thee
Webster(i) 10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Brenton(i) 10 And thou shalt break the bottle in the sight of the men that go forth with thee,
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ συντρίψεις τὸν βικὸν κατʼ ὀφθαλμοὺς τῶν ἀνδρῶν τῶν ἐκπορευομένων μετά σοῦ,
Leeser(i) 10 Then shalt thou break the bottle before the eyes of the men that are going with thee.
YLT(i) 10 `And thou hast broken the bottle before the eyes of the men who are going with thee,
JuliaSmith(i) 10 And break the bottle before the eyes of the men going with thee,
Darby(i) 10 And thou shalt break the flagon in the sight of the men that go with thee,
ERV(i) 10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
ASV(i) 10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
JPS_ASV_Byz(i) 10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
Rotherham(i) 10 Then shalt thou break the bottle, before the eyes of the men who are walking with thee;
CLV(i) 10 `And you have broken the bottle before the eyes of the men who are going with you,
BBE(i) 10 Then let the potter's bottle be broken before the eyes of the men who have gone with you,
MKJV(i) 10 Then you shall break the jar before the eyes of the men who go with you,
LITV(i) 10 And you shall break the jar before the eyes of the men who go with you,
ECB(i) 10 And you break the bottle in the eyes of the men going with you,
ACV(i) 10 Then thou shall break the bottle in the sight of the men who go with thee,
WEB(i) 10 “Then you shall break the container in the sight of the men who go with you,
NHEB(i) 10 Then you shall break the bottle in the sight of the men who go with you,
AKJV(i) 10 Then shall you break the bottle in the sight of the men that go with you,
KJ2000(i) 10 Then shall you break the flask in the sight of the men that go with you,
UKJV(i) 10 Then shall you break the bottle in the sight of the men that go with you,
EJ2000(i) 10 ¶ Then thou shalt break the bottle in the sight of the men that go with thee,
CAB(i) 10 And you shall break the bottle in the sight of the men that go forth with you,
LXX2012(i) 10 And you shall break the bottle in the sight of the men that go forth with you,
NSB(i) 10 »Then you are to break the jar in the sight of the men who accompany you.
ISV(i) 10 “Then you are to break the jug in front of the men who have come with you,
LEB(i) 10 "Then you shall break the jar before the eyes of the men who go with you.
BSB(i) 10 Then you are to shatter the jar in the presence of the men who accompany you,
MSB(i) 10 Then you are to shatter the jar in the presence of the men who accompany you,
MLV(i) 10 Then you will break the earthenware in the sight of the men who go with you,
VIN(i) 10 And break the bottle before the eyes of the men going with thee,
Luther1545(i) 10 Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Männern, die mit dir gegangen sind.
Luther1912(i) 10 Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Männern, die mit dir gegangen sind,
ELB1871(i) 10 Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind,
ELB1905(i) 10 Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Augen der Männer, die mit dir gegangen sind,
DSV(i) 10 Dan zult gij de kruik verbreken voor de ogen der mannen, die met u gegaan zijn;
Giguet(i) 10 ¶ Et puis brise le vase de terre aux yeux des hommes qui t’auront accompagné;
DarbyFR(i) 10
Et tu briseras le vase devant les yeux des hommes qui sont allés avec toi, et tu leur diras:
Martin(i) 10 Puis tu casseras la bouteille en présence de ceux qui seront allés avec toi;
Segond(i) 10 Tu briseras ensuite le vase, sous les yeux des hommes qui seront allés avec toi.
SE(i) 10 Y quebrarás la vasija ante los ojos de los varones que van contigo,
ReinaValera(i) 10 Y quebrarás la vasija ante los ojos de los varones que van contigo,
JBS(i) 10 Y quebrarás la vasija ante los ojos de los varones que van contigo,
Albanian(i) 10 Pastaj do të thyesh poçin në prani të atyre njerëzve që do të kenë ardhur me ty
RST(i) 10 И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою,
Arabic(i) 10 ثم تكسر الابريق امام اعين القوم الذين يسيرون معك
Bulgarian(i) 10 И да строшиш стомната пред очите на мъжете, които са отишли с теб,
BKR(i) 10 Potom roztluc tu záhrdlitou báni před očima těch lidí, kteříž půjdou s tebou,
Danish(i) 10 Og du skal sønderslaa Krukken for de Mænds Øjne, som gik med dig.
CUV(i) 10 你 要 在 同 去 的 人 眼 前 打 碎 那 瓶 ,
CUVS(i) 10 你 要 在 同 去 的 人 眼 前 打 碎 那 瓶 ,
Esperanto(i) 10 Kaj disrompu la krucxon antaux la okuloj de tiuj viroj, kiuj venis kun vi;
Finnish(i) 10 Ja sinun pitää rikkoman savi-astian, niiden miesten nähden, jotka ovat menneet sinun kanssas.
FinnishPR(i) 10 Särje ruukku niiden miesten nähden, jotka ovat tulleet sinun kanssasi.
Haitian(i) 10 Lè sa a, Seyè a di m': -W'a kraze kannari a devan je mesye ki t' al avè ou yo.
Hungarian(i) 10 Azután törd el e korsót azok szeme láttára, a kik elmennek veled.
Indonesian(i) 10 Kemudian TUHAN menyuruh aku memecahkan kendi itu di depan orang-orang yang mengikuti aku.
Italian(i) 10 Poi spezza il boccale in presenza di quegli uomini, che saranno andati teco, e di’ loro:
ItalianRiveduta(i) 10 Poi tu spezzerai la brocca in presenza di quegli uomini che saranno andati teco, e dirai loro:
Korean(i) 10 너는 함께 가는 자의 목전에서 그 오지병을 깨뜨리고
PBG(i) 10 Potem stłucz ten dzban przed oczyma mężów, którzy pójdą z tobą,
Portuguese(i) 10 Então quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo,
Norwegian(i) 10 Og du skal knuse krukken for de menns øine som går med dig,
Romanian(i) 10 Să spargi apoi vasul, supt ochii oamenilor cari vor merge cu tine.
Ukrainian(i) 10 І розіб'єш баньку на очах тих людей, що ходять з тобою,