Jeremiah 13:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G4172 The cities, G3588 the ones G4314 towards G3558 the south G4788 were closed up, G2532 and G3756 there was not G1510.7.3   G3588   G455 one opening. G599.3 Judah was resettled, G*   G4931 they completed G1722 in G1473 it G599.2 [2resettlement G5046 1a complete].
  20 G353 Lift up G3588   G3788 your eyes, G1473   G* O Jerusalem, G2532 and G1492 behold G3588 the ones G2064 coming G575 from G1005 the north! G4226 Where G1510.2.3 is G3588 the G4168 flock G3739 which G1325 was given G1473 to you, G4263 the sheep G1391 of your glory? G1473  
ABP_GRK(i)
  19 G4172 πόλεις G3588 αι G4314 προς G3558 νότον G4788 συνεκλείσθησαν G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G3588 ο G455 ανοίγων G599.3 αποικίσθη Ιούδας G*   G4931 συνετέλεσαν G1722 εν G1473 αυτή G599.2 αποικία G5046 τελεία
  20 G353 ανάλαβε G3588 τους G3788 οφθαλμούς σου G1473   G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1492 ίδε G3588 τους G2064 ερχομένους G575 από G1005 βορρά G4226 που G1510.2.3 εστί G3588 το G4168 ποίμνιον G3739 ο G1325 εδόθη G1473 σοι G4263 πρόβατα G1391 δόξης σου G1473  
LXX_WH(i)
    19 G4172 N-NPF πολεις G3588 T-NPF αι G4314 PREP προς G3558 N-ASM νοτον G4788 V-API-3P συνεκλεισθησαν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G455 V-PAPNS ανοιγων   V-API-3S απωκισθη G2455 N-NSM ιουδας G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν   N-ASF αποικιαν G5046 A-ASF τελειαν
    20 G353 V-AAD-2S αναλαβε G3788 N-APM οφθαλμους G4771 P-GS σου G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2S ιδε G3588 T-APM τους G2064 V-PMPAP ερχομενους G575 PREP απο   N-GSM βορρα G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSN το G4168 N-NSN ποιμνιον G3739 R-NSN ο G1325 V-API-3S εδοθη G4771 P-DS σοι G4263 N-NPN προβατα G1391 N-GSF δοξης G4771 P-GS σου
HOT(i) 19 ערי הנגב סגרו ואין פתח הגלת יהודה כלה הגלת שׁלומים׃ 20 שׂאי עיניכם וראי הבאים מצפון איה העדר נתן לך צאן תפארתך׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H5892 ערי The cities H5045 הנגב of the south H5462 סגרו shall be shut up, H369 ואין and none H6605 פתח shall open H1540 הגלת shall be carried away captive H3063 יהודה Judah H3605 כלה all H1540 הגלת carried away captive. H7965 שׁלומים׃ of it, it shall be wholly
  20 H5375 שׂאי Lift up H5869 עיניכם your eyes, H7200 וראי and behold H935 הבאים them that come H6828 מצפון from the north: H346 איה where H5739 העדר the flock H5414 נתן was given H6629 לך צאן flock? H8597 תפארתך׃ thee, thy beautiful
Vulgate(i) 19 civitates austri clausae sunt et non est qui aperiat translata est omnis Iudaea transmigratione perfecta 20 levate oculos vestros et videte qui venitis ab aquilone ubi est grex qui datus est tibi pecus inclitum tuum
Clementine_Vulgate(i) 19 Civitates austri clausæ sunt, et non est qui aperiat: translata est omnis Juda transmigratione perfecta. 20 Levate oculos vestros et videte, qui venitis ab aquilone: ubi est grex qui datus est tibi, pecus inclytum tuum?
Wycliffe(i) 19 The cities of the south ben closid, and noon is that openith; al Juda is translatid bi perfit passyng ouere, ether goynge out of her lond. 20 Reise ye youre iyen, and se ye, what men comen fro the north; where is the floc which is youun to thee, thi noble scheep?
Coverdale(i) 19 The cities towarde the south shalbe shut vp, & no man shal open the. All Iuda shal be caried awaye captyue, so that none shall remayne. 20 Lift vp youre eyes, and beholde the, that come from the North: Like a fat flocke shal they fall vpon the.
MSTC(i) 19 The cities toward the south shall be shut up, and no man shall open them. All Judah shall be carried away captive, so that none shall remain. 20 "Lift up your eyes, and behold them, that come from the North: Like a fat flock shall they fall upon thee.
Matthew(i) 19 The cities towarde the south shalbe shut vp, and no man shall open them. All Iuda shalbe caried away captyue, so that none shall remayne. 20 Lyft vp youre eyes, and beholde them, that come from the North: Lyke a fat flocke shall they fall vpon the.
Great(i) 19 The cyties towarde the south shalbe shut vp, & no man shall open them. All Iuda shallbe caryed awaye captyue, so that none shall remayne. 20 Lyft vp your eyes, & beholde them that come from the North wher is the flocke (o thou lande) that was gyuen the. And wher are thy fatt & ryche sheape.
Geneva(i) 19 The cities of the South shall be shut vp, and no man shall open them: all Iudah shall be caried away captiue: it shall be wholy caried away captiue. 20 Lift vp your eyes and beholde them that come from the North: where is the flocke that was giuen thee, euen thy beautifull flocke?
Bishops(i) 19 The cities towarde the south shalbe shut vp, and no man shall open them: all Iuda shalbe caryed away captiue, so that none shall remayne 20 Lyft vp your eyes, and beholde them that come from the north, where is the flocke [O thou lande] that was geuen thee? and where are thy fat and riche sheepe
DouayRheims(i) 19 The cities of the south are shut up, and there is none to open them: all Juda is carried away captive with an entire captivity. 20 Lift up your eyes, and see, you that come from the north: where is the flock that is given thee, thy beautiful cattle?
KJV(i) 19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
KJV_Cambridge(i) 19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
Thomson(i) 19 The cities of the south shall be shut up and there shall be none to open. Juda is removed; they have made a complete removal. 20 Raise thine eyes, O Jerusalem, and see them who are coming from the north! Where is the flock that was given thee; the flock of thy glory?
Webster(i) 19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them; Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
Brenton(i) 19 The cities toward the south were shut, and there was none to open them: Juda is removed into captivity, they have suffered a complete removal. 20 Lift up thine eyes, O Jerusalem, and behold them that come from the north; where is the flock that was given thee, the sheep of thy glory?
Brenton_Greek(i) 19 Πόλεις αἱ πρὸς Νότον, συνεκλείσθησαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀνοίγων· ἀπῳκίσθη Ἰούδας, συνετέλεσεν ἀποικίαν τελείαν. 20 Ἀνάλαβε ὀφθαλμούς σου Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἴδε τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ βοῤῥᾶ· ποῦ ἐστι τὸ ποίμνιον, ὃ ἐδόθη σοι, πρόβατα δόξης σου;
Leeser(i) 19 The cities of the south are shut up, and there is no one to open them: Judah is carried away into exile altogether, it is carried into exile completely. 20 Lift up your eyes, and see those that are coming from the north: where is the flock that was given thee, thy splendid flock?
YLT(i) 19 The cities of the south have been shut up, And there is none opening, Judah hath been removed—all of her, She hath been removed completely— 20 Lift up your eyes, and see those coming in from the north, Where is the drove given to thee, thy beautiful flock?
JuliaSmith(i) 19 The cities of the south were shut up and none opened: Judah was carried away captive, it was all carried away captive, the whole of them. 20 Lift up your eyes and see them coming from the north: where the flock given to thee, the sheep of thy glory?
Darby(i) 19 The cities of the south are shut up, and there is none to open [them]; all Judah is carried away captive: it is wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north. Where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
ERV(i) 19 The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive all of it; it is wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
ASV(i) 19 The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.
20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
JPS_ASV_Byz(i) 19 The cities of the South are shut up, and there is none to open them; Judah is carried away captive all of it; it is wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north; where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
Rotherham(i) 19 The cities of the South, are shut, And there is none, to open,––Judah, hath been carried away captive, She hath altogether, been carried away captive, in full number. 20 Lift, up your eyes and see, Them who are coming in from the North,––Where is The flock that was given thee, Thy beautiful, flock?
CLV(i) 19 The cities of the south have been shut up, And there is none opening, Judah has been removed--all of her, She has been removed completely--" 20 Lift up your eyes, and see those coming in from the north, Where [is] the drove given to you, your beautiful flock?
BBE(i) 19 The towns of the south are shut up, and there is no one to make them open: Judah is taken away as prisoners; all Judah is taken away as prisoners. 20 Let your eyes be lifted up O Jerusalem, and see those who are coming from the north. Where is the flock which was given to you, your beautiful flock?
MKJV(i) 19 The cities of the south have been shut up, and none are opening; Judah has been exiled, all of it has been peacefully exiled. 20 Lift up your eyes and behold those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
LITV(i) 19 The cities of the south have been shut up, and none are opening. Judah has been exiled; all of it has been peacefully exiled. 20 Lift up your eyes and behold those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
ECB(i) 19 The cities of the south are shut and no one opens: Yah Hudah is exiled - all of her - exiled in shalom. 20 Lift your eyes, and see them coming from the north! Where is the drove that was given you - your flock of adornment?
ACV(i) 19 The cities of the South are shut up, and there is none to open them. Judah is carried away captive, all of it. It is wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold those who come from the north. Where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
WEB(i) 19 The cities of the South are shut up, and there is no one to open them. Judah is carried away captive: all of them. They are wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and see those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
NHEB(i) 19 The cities toward the Negev are shut, and there is no one to open them: Judah is carried away into exile, all of it; it is wholly carried away into exile.'" 20 "Lift up your eyes, and see those who come from the north: where is the flock that was given you, your beautiful flock?
AKJV(i) 19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given you, your beautiful flock?
KJ2000(i) 19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive, all of it, it shall be wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given you, your beautiful flock?
UKJV(i) 19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given you, your beautiful flock?
TKJU(i) 19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive, all of it, it shall be wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold those who come from the north: Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
EJ2000(i) 19 The cities of the south were shut up, and no one could open them: Judah was carried away captive; all of it, it was completely carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold those that come from the north wind: where is the flock that was given thee, the cattle of thy beauty?
CAB(i) 19 The cities toward the south were shut, and there was none to open them. Judah is removed into captivity; they have suffered a complete removal. 20 Lift up your eyes, O Jerusalem, and behold them that come from the north; where is the flock that was given you, the sheep of your glory?
LXX2012(i) 19 The cities toward the south were shut, and there was none to open [them]: Juda is removed [into captivity, ]they have suffered a complete removal. 20 Lift up your eyes, O Jerusalem, and behold them that come from the north; where is the flock that was given you, the sheep of your glory?
NSB(i) 19 The cities in the Negev will be locked up. There will be no one to reopen them. All the people of Judah will be taken away into captivity. 20 »Look up, and see those who are coming from the north. Where is the flock that was given to you? Where are your beautiful sheep?
ISV(i) 19 The towns in the Negev will be closed up, and there will be no one to open them. All Judah will be taken into exile and be completely exiled. 20 “Look up and see those who are coming from the north. Where is the flock that was given to you— your beautiful sheep?
LEB(i) 19 The towns of the Negev are shut up, and there is no one who opens them.* All of Judah is deported; it is deported in completeness. 20 Lift up your eyes and see those coming from the north. Where is the flock that was given to you, your magnificent flock?*
BSB(i) 19 The cities of the Negev have been shut tight, and no one can open them. All Judah has been carried into exile, wholly taken captive. 20 Lift up your eyes and see those coming from the north. Where is the flock entrusted to you, the sheep that were your pride?
MSB(i) 19 The cities of the Negev have been shut tight, and no one can open them. All Judah has been carried into exile, wholly taken captive. 20 Lift up your eyes and see those coming from the north. Where is the flock entrusted to you, the sheep that were your pride?
MLV(i) 19 The cities of the South are shut up and there is none to open them. Judah is carried away captive, all of it. It is entirely carried away captive. 20 Lift up your* eyes and behold those who come from the north. Where is the flock that was given you, your beautiful flock?
VIN(i) 19 The towns in the Negev will be closed up, and there will be no one to open them. All Judah will be taken into exile and be completely exiled. 20 Lift up your eyes, and see those that are coming from the north: where is the flock that was given thee, thy splendid flock?
Luther1545(i) 19 Die Städte gegen Mittag sind verschlossen, und ist niemand, der sie auftue; das ganze Juda ist rein weggeführet. 20 Hebet eure Augen auf und sehet, wie sie von Mitternacht daherkommen. Wo ist nun die Herde, so dir befohlen war, deine herrliche Herde?
Luther1912(i) 19 Die Städte gegen Mittag sind verschlossen, und ist niemand, der sie auftue; das ganze Juda ist rein weggeführt. 20 Hebt eure Augen auf und sehet, wie sie von Mitternacht daherkommen. Wo ist nun die Herde, so dir befohlen war, deine herrliche Herde?
ELB1871(i) 19 Die Städte des Südens sind verschlossen, und niemand öffnet; Juda ist weggeführt insgesamt, ist gänzlich weggeführt. 20 Hebet eure Augen auf und sehet die von Norden Kommenden! Wo ist die Herde, die dir gegeben war, deine herrliche Herde?
ELB1905(i) 19 Die Städte des Südens sind verschlossen, und niemand öffnet; Juda ist weggeführt insgesamt, ist gänzlich weggeführt. 20 Hebet eure Augen auf und sehet die von Norden Kommenden! Wo ist die Herde, die dir gegeben war, deine herrliche Herde?
DSV(i) 19 De steden van het zuiden zijn toegesloten, en er is niemand, die ze opent; het ganse Juda is weggevoerd, het is geheel en al weggevoerd. 20 Hef uw ogen op, en zie, die daar van het noorden komen! waar is de kudde, die u gegeven was, de schapen uwer heerlijkheid?
Giguet(i) 19 Les villes du midi ont été fermées, et il n’est resté personne pour les ouvrir. Juda a été transporté tout entier; ils ont tous été émigrants et captifs. 20 Lève les yeux, Jérusalem, et vois ceux qui viennent de l’aquilon. Où est le troupeau qui t’a été donné? où sont les brebis qui faisaient ta gloire?
DarbyFR(i) 19 Les villes du midi sont fermées, et il n'y a personne qui les ouvre; tout Juda est transporté, il est tout entier transporté. 20 Levez vos yeux, et voyez ceux qui viennent du nord. Où est le troupeau qui t'a été donné, le troupeau de ta gloire?
Martin(i) 19 Les villes du Midi sont fermées, et il n'y a personne qui les ouvre; tout Juda est transporté en captivité, il est universellement transporté. 20 Levez vos yeux, et voyez ceux qui viennent de l'Aquilon. Où est le parc qui t'a été donné, et ton magnifique troupeau ?
Segond(i) 19 Les villes du midi sont fermées, Il n'y a personne pour ouvrir; Tout Juda est emmené captif, Il est emmené tout entier captif. 20 Lève tes yeux et regarde Ceux qui viennent du septentrion. Où est le troupeau qui t'avait été donné, Le troupeau qui faisait ta gloire?
SE(i) 19 Las ciudades del Mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriese; toda Judá fue transportada, transportada fue toda ella. 20 Alzad vuestros ojos, y ved los que vienen del aquilón; ¿dónde está el rebaño que te fue dado, el ganado de tu hermosura?
ReinaValera(i) 19 Las ciudades del mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriese: toda Judá fué trasportada, trasportada fué toda ella. 20 Alzad vuestros ojos, y ved los que vienen del aquilón: ¿dónde está el rebaño que te fué dado, la grey de tu gloria?
JBS(i) 19 Las ciudades del Mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriera; toda Judá fue transportada, transportada fue toda ella. 20 Alzad vuestros ojos, y ved los que vienen del aquilón; ¿dónde está el rebaño que te fue dado, el ganado de tu hermosura?
Albanian(i) 19 Qytetet e jugut janë të mbyllura dhe askush nuk do t'i hapë; tërë Juda është çuar në robëri, është çuar e tëra në robëri. 20 Ngrini sytë tuaj dhe shikoni ata që vijnë nga veriu; ku është kopeja që të ishte besuar, delet e tua të bukura?
RST(i) 19 Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно. 20 Поднимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твое?
Arabic(i) 19 اغلقت مدن الجنوب وليس من يفتح. سبيت يهوذا كلها سبيت بالتمام. 20 ارفعوا اعينكم وانظروا المقبلين من الشمال. اين القطيع الذي أعطي لك غنم مجدك.
Bulgarian(i) 19 Градовете на юг се затвориха и няма кой да отвори. Целият Юда е откаран в плен, напълно е откаран в плен. 20 Повдигни очите си и виж идващите от север. Къде е стадото, което ти се даде, хубавите ти овце?
Croatian(i) 19 Gradovi Negeba zatvoreni su, i nikoga nema da ih otvori. Sva je Judeja izgnana, sasvim izgnana!" 20 Podigni oči, Jeruzaleme, i pogledaj one što nadiru sa Sjevera. Gdje je stado tebi povjereno, slavne ovce tvoje?
BKR(i) 19 Města polední uzavírána budou, tak že nebude žádného, kdo by otevříti mohl. Zastěhováno bude všecko Judstvo, zastěhováno bude docela. 20 Pozdvihněte očí svých, a vizte ty, kteříž táhnou od půlnoci. Kdež jest to stádo, kteréžť dáno bylo, stádce ozdoby tvé?
Danish(i) 19 Stæderne i Sydlandet ere tillukkede, og der er ingen, som oplader dem; al Juda er bortført, fuldstændigt bortført. 20 Opløfter eders øjne, og ser dem, som komme fra Norden; hvor er nu Hjorden, som dig var given, dine dejlige Faar?
CUV(i) 19 南 方 的 城 盡 都 關 閉 , 無 人 開 放 ; 猶 大 全 被 擄 掠 , 且 擄 掠 淨 盡 。 20 你 們 要 舉 目 觀 看 從 北 方 來 的 人 。 先 前 賜 給 你 的 群 眾 , 就 是 你 佳 美 的 群 眾 , 如 今 在 那 裡 呢 ?
CUVS(i) 19 南 方 的 城 尽 都 关 闭 , 无 人 幵 放 ; 犹 大 全 被 掳 掠 , 且 掳 掠 净 尽 。 20 你 们 要 举 目 观 看 从 北 方 来 的 人 。 先 前 赐 给 你 的 群 众 , 就 是 你 佳 美 的 群 众 , 如 今 在 那 里 呢 ?
Esperanto(i) 19 La sudaj urboj estas fermitaj, kaj neniu ilin malfermos; la tuta Judujo estas forkondukita en kaptitecon, gxi tuta estas forkondukita. 20 Levu viajn okulojn, kaj rigardu tiujn, kiuj venas de nordo. Kie estas la pasxtataro, kiu estas komisiita al vi, via bela sxafaro?
Finnish(i) 19 Kaupungit etelänpuolessa ovat suljetut, ja ei ole yhtään, joka heitä avaa; koko Juuda on viety pois, se on peräti viety pois. 20 Nostakaat silmänne ja katsokaat, kuinka he pohjoisesta tulevat; kussa lauma nyt on, joka sinun haltuus annettu oli, sinun jalo laumas?
FinnishPR(i) 19 Etelämaan kaupungit ovat suljetut, eikä ole avaajaa; koko Juuda on viety pakkosiirtolaisuuteen, pakkosiirtolaisuuteen kaikki kansa. 20 Nostakaa silmänne ja katsokaa, kuinka ne tulevat pohjoisesta. Missä on lauma, joka oli sinun haltuusi annettu, nuo sinun lampaasi, sinun kunniasi?
Haitian(i) 19 Yo sènen tout lavil ki nan sid peyi Jida a. Pesonn pa ka pase. Yo depòte dènye moun peyi Jida yo. Yo pa kite yonn deyò. 20 Jerizalèm, leve je ou gade. Gade lènmi ou yo k'ap desann soti nan nò! Kote moun ki te sou kont ou yo, moun ki t'ap fè ou mache tèt byen wo a?
Hungarian(i) 19 A dél felõl való városok bezároltatnak, és nem lesz, a ki megnyissa [azokat;] fogságra vitetik Júda egészen, fogságra vitetik mindenestül! 20 Emeljétek fel szemeiteket, és nézzétek azokat, a kik északról jõnek! Hol van a nyáj, a mely néked adatott, a te dicsõségednek juhnyája?
Indonesian(i) 19 Kota-kota Yehuda di bagian selatan sedang dikepung, dan tak ada yang dapat menerobosi kepungan itu. Semua orang Yehuda sudah diangkut ke pembuangan." 20 TUHAN berkata kepada penduduk Yerusalem, "Perhatikanlah! Musuh-musuhmu sedang datang dari utara! Di manakah orang-orang yang harus kamu lindungi dan yang sangat kamu banggakan itu.
Italian(i) 19 Le città del Mezzodì sono serrate, e non vi è alcuno che le apra; tutto Giuda è menato in cattività, egli è menato in una intiera cattività. 20 Alzate gli occhi vostri, e vedete quelli che vengono di Settentrione; dove è la mandra che ti era stata data, la greggia della tua gloria?
ItalianRiveduta(i) 19 Le città del mezzogiorno sono chiuse, e non v’è più chi le apra; tutto Giuda è menato in cattività, è menato in esilio tutto quanto. 20 Alzate gli occhi, e guardate quelli che vengono dal settentrione; dov’è il gregge, il magnifico gregge, che t’era stato dato?
Korean(i) 19 남방의 성읍들이 봉쇄되고 열 자가 없고 유다가 다 잡혀가되 온전히 잡혀가도다 20 너는 눈을 들어 북방에서 오는 자들을 보라 네가 받았던 떼, 네 아름다운 양떼는 어디 있느뇨
Lithuanian(i) 19 Pietų krašto miestai bus užrakinti, ir nebus kas juos atidarytų; visas Judas bus išvestas į nelaisvę. 20 Pakelk savo akis ir žiūrėk, kaip jie ateina iš šiaurės! Kur yra tau patikėta kaimenė, tavo gražiosios avys?
PBG(i) 19 Miasta na południe zawarte będą, tak, że nie będzie, ktoby je otworzył; przeniesiony będzie wszystek Juda, przeniesiony będzie do szczętu. 20 Podnieście oczy wasze, a obaczcie tych, którzy idą z północy. Gdzie jest ta trzoda, którejć się zwierzono? gdzie jest stado chwały twojej?
Portuguese(i) 19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo. 20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?
Norwegian(i) 19 Sydlandets byer er lukket, og det er ingen som lukker op; hele Juda er bortført, det er bortført, til siste mann. 20 Løft eders øine og se dem som kommer fra Norden! Hvor er nu den hjord som var gitt dig*, dine herlige får? / {* Jerusalem.}
Romanian(i) 19 ,,Cetăţile dela miazăzi sînt închise, şi nu -i cine să deschidă. Tot Iuda este dus în robie, da, în întregime este dus în robie.`` 20 ,,Ridică-ţi ochii şi priveşte pe ceice vin dela miazănoapte. Unde este turma care-ţi fusese dată, turma de care erai aşa de mîndru?
Ukrainian(i) 19 Південні міста позамикані будуть, і не буде, хто б їх відчинив, вигнаний буде ввесь Юда, вигнаний буде цілком! 20 Зведіть ваші очі, й побачте отих, що приходять із півночі: де череда та, що дана тобі, отара пишноти твоєї?