Jeremiah 13:19-20
LXX_WH(i)
19
G4172
N-NPF
πολεις
G3588
T-NPF
αι
G4314
PREP
προς
G3558
N-ASM
νοτον
G4788
V-API-3P
συνεκλεισθησαν
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-IAI-3S
ην
G3588
T-NSM
ο
G455
V-PAPNS
ανοιγων
V-API-3S
απωκισθη
G2455
N-NSM
ιουδας
G4931
V-AAI-3S
συνετελεσεν
N-ASF
αποικιαν
G5046
A-ASF
τελειαν
20
G353
V-AAD-2S
αναλαβε
G3788
N-APM
οφθαλμους
G4771
P-GS
σου
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAD-2S
ιδε
G3588
T-APM
τους
G2064
V-PMPAP
ερχομενους
G575
PREP
απο
N-GSM
βορρα
G4225
ADV
που
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3588
T-NSN
το
G4168
N-NSN
ποιμνιον
G3739
R-NSN
ο
G1325
V-API-3S
εδοθη
G4771
P-DS
σοι
G4263
N-NPN
προβατα
G1391
N-GSF
δοξης
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
19 Civitates austri clausæ sunt, et non est qui aperiat: translata est omnis Juda transmigratione perfecta.
20 Levate oculos vestros et videte, qui venitis ab aquilone: ubi est grex qui datus est tibi, pecus inclytum tuum?
Great(i)
19 The cyties towarde the south shalbe shut vp, & no man shall open them. All Iuda shallbe caryed awaye captyue, so that none shall remayne.
20 Lyft vp your eyes, & beholde them that come from the North wher is the flocke (o thou lande) that was gyuen the. And wher are thy fatt & ryche sheape.
Bishops(i)
19 The cities towarde the south shalbe shut vp, and no man shall open them: all Iuda shalbe caryed away captiue, so that none shall remayne
20 Lyft vp your eyes, and beholde them that come from the north, where is the flocke [O thou lande] that was geuen thee? and where are thy fat and riche sheepe
DouayRheims(i)
19 The cities of the south are shut up, and there is none to open them: all Juda is carried away captive with an entire captivity.
20 Lift up your eyes, and see, you that come from the north: where is the flock that is given thee, thy beautiful cattle?
KJV_Cambridge(i)
19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
Brenton_Greek(i)
19 Πόλεις αἱ πρὸς Νότον, συνεκλείσθησαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀνοίγων· ἀπῳκίσθη Ἰούδας, συνετέλεσεν ἀποικίαν τελείαν. 20 Ἀνάλαβε ὀφθαλμούς σου Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἴδε τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ βοῤῥᾶ· ποῦ ἐστι τὸ ποίμνιον, ὃ ἐδόθη σοι, πρόβατα δόξης σου;
JuliaSmith(i)
19 The cities of the south were shut up and none opened: Judah was carried away captive, it was all carried away captive, the whole of them.
20 Lift up your eyes and see them coming from the north: where the flock given to thee, the sheep of thy glory?
JPS_ASV_Byz(i)
19 The cities of the South are shut up, and there is none to open them; Judah is carried away captive all of it; it is wholly carried away captive.
20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north; where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
Rotherham(i)
19 The cities of the South, are shut, And there is none, to open,––Judah, hath been carried away captive, She hath altogether, been carried away captive, in full number.
20 Lift, up your eyes and see, Them who are coming in from the North,––Where is The flock that was given thee, Thy beautiful, flock?
BBE(i)
19 The towns of the south are shut up, and there is no one to make them open: Judah is taken away as prisoners; all Judah is taken away as prisoners.
20 Let your eyes be lifted up O Jerusalem, and see those who are coming from the north. Where is the flock which was given to you, your beautiful flock?
LXX2012(i)
19 The cities toward the south were shut, and there was none to open [them]: Juda is removed [into captivity, ]they have suffered a complete removal.
20 Lift up your eyes, O Jerusalem, and behold them that come from the north; where is the flock that was given you, the sheep of your glory?
Luther1545(i)
19 Die Städte gegen Mittag sind verschlossen, und ist niemand, der sie auftue; das ganze Juda ist rein weggeführet.
20 Hebet eure Augen auf und sehet, wie sie von Mitternacht daherkommen. Wo ist nun die Herde, so dir befohlen war, deine herrliche Herde?
Luther1912(i)
19 Die Städte gegen Mittag sind verschlossen, und ist niemand, der sie auftue; das ganze Juda ist rein weggeführt.
20 Hebt eure Augen auf und sehet, wie sie von Mitternacht daherkommen. Wo ist nun die Herde, so dir befohlen war, deine herrliche Herde?
Giguet(i)
19 Les villes du midi ont été fermées, et il n’est resté personne pour les ouvrir. Juda a été transporté tout entier; ils ont tous été émigrants et captifs.
20 Lève les yeux, Jérusalem, et vois ceux qui viennent de l’aquilon. Où est le troupeau qui t’a été donné? où sont les brebis qui faisaient ta gloire?
ReinaValera(i)
19 Las ciudades del mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriese: toda Judá fué trasportada, trasportada fué toda ella.
20 Alzad vuestros ojos, y ved los que vienen del aquilón: ¿dónde está el rebaño que te fué dado, la grey de tu gloria?
Indonesian(i)
19 Kota-kota Yehuda di bagian selatan sedang dikepung, dan tak ada yang dapat menerobosi kepungan itu. Semua orang Yehuda sudah diangkut ke pembuangan."
20 TUHAN berkata kepada penduduk Yerusalem, "Perhatikanlah! Musuh-musuhmu sedang datang dari utara! Di manakah orang-orang yang harus kamu lindungi dan yang sangat kamu banggakan itu.
ItalianRiveduta(i)
19 Le città del mezzogiorno sono chiuse, e non v’è più chi le apra; tutto Giuda è menato in cattività, è menato in esilio tutto quanto.
20 Alzate gli occhi, e guardate quelli che vengono dal settentrione; dov’è il gregge, il magnifico gregge, che t’era stato dato?
Lithuanian(i)
19 Pietų krašto miestai bus užrakinti, ir nebus kas juos atidarytų; visas Judas bus išvestas į nelaisvę.
20 Pakelk savo akis ir žiūrėk, kaip jie ateina iš šiaurės! Kur yra tau patikėta kaimenė, tavo gražiosios avys?
Portuguese(i)
19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?