Jeremiah 13:18

HOT(i) 18 אמר למלך ולגבירה השׁפילו שׁבו כי ירד מראשׁותיכם עטרת תפארתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H559 אמר Say H4428 למלך unto the king H1377 ולגבירה and to the queen, H8213 השׁפילו Humble yourselves, H3427 שׁבו sit down: H3588 כי for H3381 ירד shall come down, H4761 מראשׁותיכם your principalities H5850 עטרת the crown H8597 תפארתכם׃ of your glory.
Vulgate(i) 18 dic regi et dominatrici humiliamini sedete quoniam descendit de capite vestro corona gloriae vestrae
Clementine_Vulgate(i) 18 Dic regi et dominatrici: Humiliamini, sedete, quoniam descendit de capite vestro corona gloriæ vestræ.
Wycliffe(i) 18 Seye thou to the kyng, and to the ladi, Be ye mekid, sitte ye, for the coroun of youre glorie schal go doun fro youre heed.
Coverdale(i) 18 Tell the kinge & the rulers: Humble yor selues, set you downe lowe, for ye crowne of yor glory shal fall from youre heade.
MSTC(i) 18 Tell the king and the rulers, "Humble yourselves, set you down low, for the crown of your glory shall fall from your head."
Matthew(i) 18 Tell the kynge and the rulers: Humble youre selues, sett you downe lowe, for the crowne of youre glory shall fall from your head.
Great(i) 18 Tell the kynge & the quene: Humble youre selues, sett you downe lowe, for your dignytye shall be throwne downe & the crowne of your glory shall fall from youre head.
Geneva(i) 18 Say vnto the King and to the Queene, Humble yourselues, sit downe, for the crowne of your glory shall come downe from your heads.
Bishops(i) 18 Tell the kyng and the queene, humble your selues, sit you downe lowe, for your dignitie shalbe throwen downe, and the crowne of your glorie shall fall from your head
DouayRheims(i) 18 Say to the king, and to the queen: Humble yourselves, sit down: for the crown of your glory is come down from your head.
KJV(i) 18

Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.

KJV_Cambridge(i) 18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
Thomson(i) 18 [J] Say to the king and the rulers: Humble yourselves and sit on the ground; for from your head is taken your crown of glory.
Webster(i) 18 Say to the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
Brenton(i) 18 Say ye to the king and the princes, Humble yourselves, and sit down; for your crown of glory is removed from your head.
Brenton_Greek(i) 18 Εἴπατε τῷ βασιλεῖ καὶ τοῖς δυναστεύουσι, ταπεινώθητε καὶ καθίσατε, ὅτι καθῃρέθη ἀπὸ κεφαλῆς ὑμῶν στέφανος δόξης ὑμῶν.
Leeser(i) 18 Say unto the king and to the queen-mother, Sit down very lowly; for sunk down are your head-attires, the crown of your ornament.
YLT(i) 18 Say to the king and to the mistress: Make yourselves low—sit still, For come down have your principalities, The crown of your beauty.
JuliaSmith(i) 18 Say to the king and to the mistress, Humble yourselves, sit down: for the crown of your glory was brought down from your heads.
Darby(i) 18 Say unto the king and to the queen: Humble yourselves, sit down low; for from your heads shall come down the crown of your magnificence.
ERV(i) 18 Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down: for your headtires are come down, even the crown of your glory.
ASV(i) 18 Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for your headtires are come down, even the crown of your glory.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Say thou unto the king and to the queen-mother: 'Sit ye down low; for your headtires are come down, even your beautiful crown.'
Rotherham(i) 18 Say thou to the king and to the queen-mother, Abase yourselves—Sit down,—For descended have your Head-tires, your Crown of adornment.
CLV(i) 18 Say to the king and to the mistress:Make yourselves low--sit still, For come down have your principalities, The crown of your beauty."
BBE(i) 18 Say to the king and to the queen-mother, Make yourselves low, be seated on the earth: for the crown of your glory has come down from your heads.
MKJV(i) 18 Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves, sit down; for your greatness shall come down, even the crown of your glory.
LITV(i) 18 Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves, sit down. For the crown of your glory will come down from your head places.
ECB(i) 18 Say to the sovereign and to the lady, Abase! Sit! - for your headships descend - even the crown of your adornment.
ACV(i) 18 Say thou to the king and to the queen-mother: Humble yourselves. Sit down, for your coronets have come down, even the crown of your glory.
WEB(i) 18 Say to the king and to the queen mother, “Humble yourselves. Sit down, for your crowns have come down, even the crown of your glory.
NHEB(i) 18 "Say to the king and to the queen mother, 'Take a lowly seat, for your glorious crowns have come down from your heads.
AKJV(i) 18 Say to the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
KJ2000(i) 18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your rule shall come down, even the crown of your glory.
UKJV(i) 18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
EJ2000(i) 18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down in the dust because the crown of your glory has come down off your heads.
CAB(i) 18 Say to the king and the princes, Humble yourselves, and sit down; for your crown of glory is removed from your head.
LXX2012(i) 18 Say you⌃ to the king and the princes, Humble yourselves, and sit down; for your crown of glory is removed from your head.
NSB(i) 18 Say to the king and his mother: »Come down from your thrones, because your crowns have fallen off your heads.«
ISV(i) 18 Say to the king and the queen mother, "Come take a lowly seat, because your beautiful crowns have fallen off your heads."
LEB(i) 18 "Say to the king and to the queen mother, 'Take a lower seat,* for your beautiful crown* has come down from your head.'*
MLV(i) 18 You say to the king and to the queen mother: Humble yourselves. Sit down, for your* coronets have come down, even the crown of your* glory.
VIN(i) 18 "Say to the king and to the queen mother, 'Take a lowly seat, for your glorious crowns have come down from your heads.
Luther1545(i) 18 Sage dem Könige und der Königin: Setzet euch herunter, denn die Krone der HERRLIchkeit ist euch von eurem Haupt gefallen.
Luther1912(i) 18 Sage dem König und der Königin: Setzt euch herunter; denn die Krone der Herrlichkeit ist euch von eurem Haupt gefallen.
ELB1871(i) 18 Sprich zu dem König und zu der Königin: Setzet euch tief herunter; denn von euren Häuptern ist herabgesunken die Krone eurer Herrlichkeit.
ELB1905(i) 18 Sprich zu dem König und zu der Königin: Setzet euch tief herunter; denn von euren Häuptern ist herabgesunken die Krone eurer Herrlichkeit.
DSV(i) 18 Zeg tot den koning en tot de koningin: Vernedert u, zet u neder; want uw ganse hoofdsieraad, de kroon uwer heerlijkheid, is nedergedaald.
Giguet(i) 18 Dites au roi et aux princes: Humiliez-vous, prosternez-vous; car votre couronne de gloire a été enlevée de votre tête.
DarbyFR(i) 18 Parle au roi et à la reine: Humiliez-vous, asseyez-vous par terre; car la couronne de votre magnificence est descendue de dessus vos têtes.
Martin(i) 18 Dis au Roi et à la Régente : humiliez-vous, et vous asseyez sur la cendre, car votre couronne magnifique tombera de dessus vos têtes.
Segond(i) 18 Dis au roi et à la reine: Asseyez-vous à terre! Car il est tombé de vos têtes, Le diadème qui vous servait d'ornement.
SE(i) 18 Di al rey y a la reina: Humillaos, sentaos en tierra; porque la corona de vuestra gloria bajó de vuestras cabezas.
ReinaValera(i) 18 Di al rey y á la reina: Humillaos, sentaos en tierra; porque la corona de vuestra gloria bajó de vuestras cabezas.
JBS(i) 18 Di al rey y a la reina: Humillaos, sentaos en tierra; porque la corona de vuestra gloria bajó de vuestras cabezas.
Albanian(i) 18 Thuaji mbretit dhe mbretëreshës nënë: "Uluni më poshtë, sepse sundimi juaj, kurora e lavdisë suaj, do të bjerë poshtë".
RST(i) 18 Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей.
Arabic(i) 18 قل للملك وللملكة اتضعا واجلسا لانه قد هبط عن راسيكما تاج مجدكما.
Bulgarian(i) 18 Кажи на царя и на царицата-майка: Снишете се, седнете, защото падна от главата ви короната на славата ви.
BKR(i) 18 Rci králi i královně: Seďte na zemi; nebo odjata bude přednost vaše, koruna ozdoby vaší.
Danish(i) 18 Sig til Kongen og til Herskerinden: Sætter eder lavere! thi nedfaldne ere eders Hovedsmykker, ja, eders dejlige Krone.
CUV(i) 18 你 要 對 君 王 和 太 后 說 : 你 們 當 自 卑 , 坐 在 下 邊 ; 因 你 們 的 頭 巾 , 就 是 你 們 的 華 冠 , 已 經 脫 落 了 。
CUVS(i) 18 你 要 对 君 王 和 太 后 说 : 你 们 当 自 卑 , 坐 在 下 边 ; 因 你 们 的 头 巾 , 就 是 你 们 的 华 冠 , 已 经 脱 落 了 。
Esperanto(i) 18 Diru al la regxo kaj al la regxino:Sidigxu pli malalte, cxar la krono de via majesto defalis de via kapo.
Finnish(i) 18 Sano kuninkaalle ja kuningattarelle: nöyryyttäkäät teitänne ja istukaat maahan; sillä kunnian kruunu on teidän päästänne pudonnut.
FinnishPR(i) 18 "Sano kuninkaalle ja kuninkaan äidille: Istukaa alhaiselle sijalle, sillä pudonnut on päästänne teidän kunniankruununne.
Haitian(i) 18 Seyè a di m' konsa: -Pale ak wa a ansanm ak manman l'. Di yo desann soti sou fotèy yo, paske bèl kouwòn ki te sou tèt yo a tonbe atè.
Hungarian(i) 18 Mondd meg a királynak és a királynéasszonynak: Alázzátok meg magatokat, és üljetek veszteg, mert leesik fejetekrõl a ti dicsõségtek koronája!
Indonesian(i) 18 TUHAN berkata kepadaku, "Suruh raja dan ibu suri turun dari takhtanya, sebab mahkotanya yang indah sudah jatuh dari kepalanya.
Italian(i) 18 Di’ al re, ed alla regina: Umiliatevi, e sedete in terra; perciocchè il vostro principato, la corona della vostra gloria, è caduta a basso.
ItalianRiveduta(i) 18 Di’ al re e alla regina: "Sedetevi in terra! perché la vostra gloriosa corona vi cade di testa".
Korean(i) 18 너는 왕과 왕후에게 고하기를 스스로 낮추어 앉으라 관 곧 영광의 면류관이 내려졌다 하라
Lithuanian(i) 18 Sakykite karaliui ir karalienei, kad jie nusižemintų ir sėstųsi žemai, nes nuo jų galvos nukris šlovės karūna.
PBG(i) 18 Mów królowi i królowej: Upokorzcie się, usiądźcie na ziemi; bo spadła z głowy waszej korona chwały waszej.
Portuguese(i) 18 Diz ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.
Norwegian(i) 18 Si til kongen og til kongens mor: Sett eder ned i det lave! For eders prektige krone er falt av eders hode.
Romanian(i) 18 Spune împăratului şi împărătesei:,Şedeţi pe pămînt! Căci v'a căzut de pe cap cununa împărărtească ce vă slujea ca podoabă.``
Ukrainian(i) 18 Скажіть до царя й до царевої матері: Сідайте додолу, бо з голів ваших спала корона вашої слави!