James 3:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G1487 But if G1161   G2205 [3jealousy G4089 2bitter G2192 1you have] G2532 and G2052 contention G1722 in G3588   G2588 your heart, G3361 do not G2620 glory over G2532 and G5574 lie G2596 against G3588 the G225 truth!
  15 G3756 [2is not G1510.2.3   G3778 1This] G3588 the G4678 wisdom G509 [2from above G2718 1coming down], G235 but G1919 earthly, G5591 physical, G1141 demoniacal.
  16 G3699 For where there is G1063   G2205 jealousy G2532 and G2052 contention, G1563 there is G181 commotion G2532 and G3956 every G5337 heedless G4229 thing.
ABP_GRK(i)
  14 G1487 ει δε G1161   G2205 ζήλον G4089 πικρόν G2192 έχετε G2532 και G2052 ερίθειαν G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία υμών G3361 μη G2620 κατακαυχάσθε G2532 και G5574 ψεύδεσθε G2596 κατά G3588 της G225 αληθείας
  15 G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3778 αύτη G3588 η G4678 σοφία G509 άνωθεν G2718 κατερχομένη G235 αλλ΄ G1919 επίγειος G5591 ψυχική G1141 δαιμονιώδης
  16 G3699 όπου γαρ G1063   G2205 ζήλος G2532 και G2052 ερίθεια G1563 εκεί G181 ακαταστασία G2532 και G3956 παν G5337 φαύλον G4229 πράγμα
Stephanus(i) 14 ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας 15 ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης 16 οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα
LXX_WH(i)
    14 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G2205 N-ASM ζηλον G4089 A-ASM πικρον G2192 [G5719] V-PAI-2P εχετε G2532 CONJ και G2052 N-ASF εριθειαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G5216 P-2GP υμων G3361 PRT-N μη G2620 [G5737] V-PNM-2P κατακαυχασθε G2532 CONJ και G5574 [G5732] V-PMM-2P ψευδεσθε G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας
    15 G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G509 ADV ανωθεν G2718 [G5740] V-PNP-NSF κατερχομενη G235 CONJ αλλα G1919 A-NSF επιγειος G5591 A-NSF ψυχικη G1141 A-NSF δαιμονιωδης
    16 G3699 ADV οπου G1063 CONJ γαρ G2205 N-NSM ζηλος G2532 CONJ και G2052 N-NSF εριθεια G1563 ADV εκει G181 N-NSF ακαταστασια G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G5337 A-NSN φαυλον G4229 N-NSN πραγμα
Tischendorf(i)
  14 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G2205 N-ASM ζῆλον G4089 A-ASM πικρὸν G2192 V-PAI-2P ἔχετε G2532 CONJ καὶ G2052 N-ASF ἐριθείαν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G5210 P-2GP ὑμῶν, G3361 PRT-N μὴ G2620 V-PNM-2P κατακαυχᾶσθε G3588 T-GSF τῆς G225 N-GSF ἀληθείας G2532 CONJ καὶ G5574 V-PMM-2P ψεύδεσθε.
  15 G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G3778 D-NSF αὕτη G3588 T-NSF G4678 N-NSF σοφία G509 ADV ἄνωθεν G2718 V-PNP-NSF κατερχομένη, G235 CONJ ἀλλὰ G1919 A-NSF ἐπίγειος, G5591 A-NSF ψυχική, G1141 A-NSF δαιμονιώδης·
  16 G3699 ADV ὅπου G1063 CONJ γὰρ G2205 N-NSM ζῆλος G2532 CONJ καὶ G2052 N-NSF ἐριθεία, G1563 ADV ἐκεῖ G181 N-NSF ἀκαταστασία G2532 CONJ καὶ G3956 A-NSN πᾶν G5337 A-NSN φαῦλον G4229 N-NSN πρᾶγμα.
Tregelles(i) 14 εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας. 15 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος ψυχικὴ δαιμονιώδης. 16 ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.
TR(i)
  14 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G2205 N-ASM ζηλον G4089 A-ASM πικρον G2192 (G5719) V-PAI-2P εχετε G2532 CONJ και G2052 N-ASF εριθειαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G5216 P-2GP υμων G3361 PRT-N μη G2620 (G5737) V-PNM-2P κατακαυχασθε G2532 CONJ και G5574 (G5732) V-PMM-2P ψευδεσθε G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας
  15 G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G509 ADV ανωθεν G2718 (G5740) V-PNP-NSF κατερχομενη G235 CONJ αλλ G1919 A-NSF επιγειος G5591 A-NSF ψυχικη G1141 A-NSF δαιμονιωδης
  16 G3699 ADV οπου G1063 CONJ γαρ G2205 N-NSM ζηλος G2532 CONJ και G2052 N-NSF εριθεια G1563 ADV εκει G181 N-NSF ακαταστασια G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G5337 A-NSN φαυλον G4229 N-NSN πραγμα
Nestle(i) 14 εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας. 15 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης· 16 ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.
RP(i)
   14 G1487CONDειG1161CONJδεG2205N-ASMζηλονG4089A-ASMπικρονG2192 [G5719]V-PAI-2PεχετεG2532CONJκαιG2052N-ASFεριθειανG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG4771P-2GPυμωνG3361PRT-NμηG2620 [G5737]V-PNM-2PκατακαυχασθεG2532CONJκαιG5574 [G5737]V-PNM-2PψευδεσθεG2596PREPκαταG3588T-GSFτηvG225N-GSFαληθειαv
   15 G3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3778D-NSFαυτηG3588T-NSFηG4678N-NSFσοφιαG509ADVανωθενG2718 [G5740]V-PNP-NSFκατερχομενηG235CONJαλλG1919A-NSFεπιγειοvG5591A-NSFψυχικηG1141A-NSFδαιμονιωδηv
   16 G3699ADVοπουG1063CONJγαρG2205N-NSMζηλοvG2532CONJκαιG2052N-NSFεριθειαG1563ADVεκειG181N-NSFακαταστασιαG2532CONJκαιG3956A-NSNπανG5337A-NSNφαυλονG4229N-NSNπραγμα
SBLGNT(i) 14 εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας. 15 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης· 16 ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.
f35(i) 14 ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειαv 15 ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδηv 16 οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα
IGNT(i)
  14 G1487 ει   G1161 δε But If G2205 ζηλον Emulation G4089 πικρον Bitter G2192 (G5719) εχετε Ye Have G2532 και And G2052 εριθειαν Contention G1722 εν In G3588 τη   G2588 καρδια   G5216 υμων Your Heart, G3361 μη Not G2620 (G5737) κατακαυχασθε Do Boast Against G2532 και And G5574 (G5732) ψευδεσθε Lie G2596 κατα Against G3588 της The G225 αληθειας Truth.
  15 G3756 ουκ Not G2076 (G5748) εστιν Is G3778 αυτη This G3588 η The G4678 σοφια Wisdom G509 ανωθεν From Above G2718 (G5740) κατερχομενη Coming Down, G235 αλλ But G1919 επιγειος Earthly, G5591 ψυχικη Natural, G1141 δαιμονιωδης Devilish.
  16 G3699 οπου   G1063 γαρ For Where G2205 ζηλος Emulation G2532 και And G2052 εριθεια Contention "are"; G1563 εκει There "is" G181 ακαταστασια Commotion G2532 και And G3956 παν Every G5337 φαυλον Evil G4229 πραγμα Thing.
ACVI(i)
   14 G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G2192 V-PAI-2P εχετε Ye Have G4089 A-ASM πικρον Bitter G2205 N-ASM ζηλον Envy G2532 CONJ και And G2052 N-ASF εριθειαν Selfish Ambition G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G5216 P-2GP υμων Of You G2620 V-PNM-2P κατακαυχασθε Boast G3361 PRT-N μη Not G2532 CONJ και And G5574 V-PMM-2P ψευδεσθε Lie G2596 PREP κατα Against G3588 T-GSF της Tha G225 N-GSF αληθειας Truth
   15 G3778 D-NSF αυτη This G3588 T-NSF η Tha G4678 N-NSF σοφια Wisdom G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G2718 V-PNP-NSF κατερχομενη Descending G509 ADV ανωθεν From Above G235 CONJ αλλ But G1919 A-NSF επιγειος Earthly G5591 A-NSF ψυχικη World-soul G1141 A-NSF δαιμονιωδης Demonic
   16 G1063 CONJ γαρ For G3699 ADV οπου Where G2205 N-NSM ζηλος Envy G2532 CONJ και And G2052 N-NSF εριθεια Selfish Ambition G1563 ADV εκει There G181 N-NSF ακαταστασια Instability G2532 CONJ και And G3956 A-NSN παν Every G5337 A-NSN φαυλον Evil G4229 N-NSN πραγμα Deed
new(i)
  14 G1161 But G1487 if G2192 [G5719] ye have G4089 bitter G2205 zeal G2532 and G2052 contention G1722 in G5216 your G2588 hearts, G2620 [G5737] boast G3361 not, G2532 and G5574 [G5732] lie not G2596 against G225 the truth.
  15 G3778 This G4678 wisdom G2076 G2718 [G5748] descendeth G3756 not G509 from above, G235 but G1919 is earthly, G5591 breathical, G1141 demonic.
  16 G1063 For G3699 where G2205 zeal G2532 and G2052 contention G1563 is, there G181 is instability G2532 and G3956 every G5337 heedless G4229 matter.
Vulgate(i) 14 quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem 15 non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica 16 ubi enim zelus et contentio ibi inconstantia et omne opus pravum
Clementine_Vulgate(i) 14 Quod si zelum amarum habetis, et contentiones sint in cordibus vestris: nolite gloriari, et mendaces esse adversus veritatem: 15 non est enim ista sapientia desursum descendens: sed terrena, animalis, diabolica. 16 Ubi enim zelus et contentio, ibi inconstantia et omne opus pravum.
Wycliffe(i) 14 That if ye han bitter enuye, and stryuyngis ben in youre hertis, nyle ye haue glorye, and be lyeris ayens the treuthe. 15 For this wisdom is not fro aboue comynge doun, but ertheli, and beestli, and feendli. 16 For where is enuye and strijf, there is vnstidfastnesse and al schrewid werk.
Tyndale(i) 14 But Yf ye have bitter envyinge and stryfe in youre hertes reioyce not: nether be lyars agaynst the trueth. 15 This wisdome descedeth not from a boue: but is erthy and naturall and divelisshe. 16 For where envyinge and stryfe is there is stablenes and all maner of evyll workes.
Coverdale(i) 14 But yf ye haue bitter enuyenge and stryfe in yor hertes, reioyce not: nether be lyars agaynst the trueth. 15 This wissdome descendeth not from aboue: but is erthy, and naturall, and dyuelishe. 16 For where enuyenge and stryfe is, there is vnstablenes and all maner of euell workes.
MSTC(i) 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, rejoice not: neither be liars against the truth. 15 This wisdom descendeth not from above: but is earthy, and natural, and devilish. 16 For where envying and strife is, there is unstableness, and all manner of evil works:
Matthew(i) 14 But, yf ye haue bitter enuyinge and strife in youre hertes, reioyce not: neyther be lyars agaynste the trueth. 15 Thys wysedome descendeth not from aboue: but is earthye, & naturall, and deuelyshe: 16 For where enuiynge and stryfe is there is vnstablenes and all maner of euyll workes.
Great(i) 14 But yf ye haue bytter enuyeng & stryfe in your herte, reioyce not: nether be lyars agaynst the trueth: 15 For soch wysdome descendeth not from aboue: but is erthy, naturall, & diuelisshe. 16 For wher enuyeng & strife is, there is vnstablenes, & all manner of euyll workes.
Geneva(i) 14 But if ye haue bitter enuying and strife in your hearts, reioyce not, neither be liars against the trueth. 15 This wisedome descendeth not from aboue, but is earthly, sensuall, and deuilish. 16 For where enuying and strife is, there is sedition, and all maner of euill workes.
Bishops(i) 14 But yf ye haue bitter enuiyng & strife in your hearte, glorie not, neither be lyers agaynst the trueth 15 For such wisdome descendeth not fro aboue: but is earthlie, sensuall, and deuelishe 16 For where enuiyng and strife is, there is sedition & all maner of euyll workes
DouayRheims(i) 14 But if you have bitter zeal, and there be contention in your hearts: glory not and be not liars against the truth. 15 For this is not wisdom, descending from above: but earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and contention is: there is inconstancy and every evil work.
KJV(i) 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
KJV_Cambridge(i) 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
KJV_Strongs(i)
  14 G1161 But G1487 if G2192 ye have [G5719]   G4089 bitter G2205 envying G2532 and G2052 strife G1722 in G5216 your G2588 hearts G2620 , glory [G5737]   G3361 not G2532 , and G5574 lie not [G5732]   G2596 against G225 the truth.
  15 G3778 This G4678 wisdom G2076 descendeth [G5748]   G2718   [G5740]   G3756 not G509 from above G235 , but G1919 is earthly G5591 , sensual G1141 , devilish.
  16 G1063 For G3699 where G2205 envying G2532 and G2052 strife G1563 is, there G181 is confusion G2532 and G3956 every G5337 evil G4229 work.
Mace(i) 14 but if envy and contention imbitter your minds, don't think your false pretences can stand against the truth: 15 such wisdom is not derived from heaven; but is terrestrial, sensual, demoniacal. 16 where false zeal, and a spirit of contention reign, there confusion and every vice prevail.
Whiston(i) 14 But if then ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. 15 This wisdom descendeth not from above, but [is] earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife [is], there [is] also confusion, and every evil work.
Wesley(i) 14 But if ye have bitter zeal and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth. 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, animal, devilish. 16 For where bitter zeal and strife is, there is unquietness and every evil work.
Worsley(i) 14 but if ye have bitter envy and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth; 15 this is not the wisdom, that cometh down from above, but is earthly, sensual, and diabolical: 16 for where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Haweis(i) 14 But if ye have bitter envy and contention in your heart, boast not, and lie not against the truth. 15 This is not the wisdom which cometh from above, but is earthly, sensual, diabolical. 16 For where envy and contention dwell, there is tumult and every vile deed.
Thomson(i) 14 But if you have bitter zeal, and strife in your heart, do not boast and lie against the truth. 15 This is not the wisdom which cometh down from above; but that which is of an earthly, sensual, and devilish nature. 16 For where there is a zeal with strife, there will be confusion, and every thing which is bad.
Webster(i) 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, demoniacal. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Webster_Strongs(i)
  14 G1161 But G1487 if G2192 [G5719] ye have G4089 bitter G2205 envying G2532 and G2052 strife G1722 in G5216 your G2588 hearts G2620 [G5737] , glory G3361 not G2532 , and G5574 [G5732] lie not G2596 against G225 the truth.
  15 G3778 This G4678 wisdom G2076 G2718 [G5748] descendeth G3756 not G509 from above G235 , but G1919 is earthly G5591 , sensual G1141 , demonic.
  16 G1063 For G3699 where G2205 envying G2532 and G2052 strife G1563 is, there G181 is confusion G2532 and G3956 every G5337 evil G4229 work.
Living_Oracles(i) 14 But if you have bitter anger and strife in your heart, do you not boast and lie against the truth? 15 This is not the wisdom which comes from above, but is earthly, sensual, devilish: 16 for where there is anger and strife, there is disorder, and every evil work.
Etheridge(i) 14 But if you have bitter envy among yourselves, or contention be in your hearts, be not inflated against the truth, nor lie; 15 because this wisdom from above descendeth not; but is earthly, from the reasonings of the soul, and from demons. 16 For where there are envy and contention, there also are tumult and every thing that is evil.
Murdock(i) 14 But if bitter envy be in you, or contention in your hearts, exalt not yourselves against the truth, and lie not. 15 For this wisdom cometh not down from above; but is earthly, and from the devices of the soul, and from demons. 16 For where envy and contention are, there also is confusion, and every thing wrong.
Sawyer(i) 14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, boast not and lie not against the truth. 15 This wisdom comes not from above, but is earthly, natural, demoniacal. 16 For where envy and strife are, there are disorder and every evil work.
Diaglott(i) 14 if but rivalry bitter you have and strife in the heart of you, not do you boast and do you speak falsely concerning the truth? 15 Not is this the wisdom from above coming down, but earthly, soulical, demoniacal. 16 Where for rivalry and strife, there disorder and every foul deed.
ABU(i) 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, do not glory, and lie against the truth. 15 This wisdom is not one that comes down from above, but earthly, sensual, devilish. 16 For where there is emulation and strife, there is confusion and every evil work.
Anderson(i) 14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. 15 This wisdom comes not from above, but is earthly, animal, demoniac. 16 For where envy and strife are, there is commotion, and every evil work.
Noyes(i) 14 But if ye have bitter rivalry and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth. 15 This wisdom is not that which descendeth from above, but earthly, sensual, devilish. 16 For where there is rivalry and strife, there is confusion and every evil work.
YLT(i) 14 and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth; 15 this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like, 16 for where zeal and rivalry are, there is insurrection and every evil matter;
JuliaSmith(i) 14 And if ye have bitter envy and intrigue in your heart, boast not, and lie not against the truth. 15 This is wisdom coming not down from above, but earthly, natural, resembling an evil spirit. 16 For where envy and intrigue, there confusion and every bad deed.
Darby(i) 14 but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth. 15 This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish. 16 For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
ERV(i) 14 But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth. 15 This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
ASV(i) 14 But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth. 15 This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
ASV_Strongs(i)
  14 G1161 But G1487 if G2192 ye have G4089 bitter G2205 jealousy G2532 and G2052 faction G1722 in G5216 your G2588 heart, G2620 glory G3361 not G2532 and G5574 lie G2596 not against G225 the truth.
  15 G3778 This G4678 wisdom G2076 is G3756 not G2718 a wisdom that cometh down G509 from above, G235 but G1919 is earthly, G5591 sensual, G1141 devilish.
  16 G1063 For G3699 where G2205 jealousy G2532 and G2052 faction G1563 are, there G181 is confusion G2532 and G3956 every G5337 vile G4229 deed.
JPS_ASV_Byz(i) 14 But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth. 15 This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
Rotherham(i) 14 But, if, bitter jealousy, ye have, and rivalry, in your hearts; be not boasting and showing yourselves false against the truth! 15 This wisdom is not one, from above, coming down, but is earthly, born of the soul, demoniacal! 16 For, where jealousy and rivalry are, there, are anarchy and every ignoble deed.
Twentieth_Century(i) 14 But, while you harbor envy and bitterness and a spirit of rivalry in your hearts, do not boast or lie to the detriment of the Truth. 15 That is not the wisdom which comes from above; no, it is earthly, animal, devilish. 16 For, where envy and rivalry exist, there you will also find disorder and all kinds of base actions.
Godbey(i) 14 But if you have bitter envy and strife in your heart, do not boast, and lie against the truth. 15 This is not the wisdom that comes down from above, but it is earthly, intellectual, and demoniacal. 16 For where there are envy and strife, there are contention and every evil work.
WNT(i) 14 But if in your hearts you have bitter feelings of envy and rivalry, do not speak boastfully and falsely, in defiance of the truth. 15 That is not the wisdom which comes down from above: it belongs to earth, to the unspiritual nature, and to evil spirits. 16 For where envy and rivalry are, there also are unrest and every vile deed.
Worrell(i) 14 But, if ye have bitter jealousy and contention in your heart, do not boast and lie against the truth. 15 This wisdom is not the wisdom that comes down from above; but is earthly, soulish, demoniacal! 16 For where there are jealousy and contention, there is confusion and every vile deed.
Moffatt(i) 14 But if you are cherishing bitter jealousy and rivalry in your hearts, do not pride yourselves on that — and be false to the truth. 15 That is not the wisdom which comes down from above, it is an earthly wisdom, sensuous, devilish; 16 for wherever jealousy and rivalry exist, there disorder reigns and every evil.
Goodspeed(i) 14 But if you cherish bitter feelings of jealousy and rivalry in your hearts, do not pride yourselves on it and thus belie the truth. 15 Such wisdom does not come from above. It is earthly, animal, demon-like. 16 For wherever jealousy and rivalry exist, there will be confusion and every low action.
Riverside(i) 14 But if you have bitter jealousy and party-spirit in your hearts, do not boast and falsely contradict the truth. 15 This wisdom does not come down from on high, but is earthly, animal, demoniacal. 16 For where jealousy and party-spirit are, there is confusion and every base affair.
MNT(i) 14 But if you have bitter jealousy and faction in your heart, do not be boasting of that, and be false to the truth. 15 Such wisdom is not that which is descending from on high, but is earthly, sensual, demonlike. 16 For wherever jealousy and faction exist, there is confusion and every evil deed.
Lamsa(i) 14 But if you have bitter envying among you, or strife in your hearts, do not boast and do not lie against the truth. 15 This wisdom does not come from above, but it is earthly, sensual, devilish. 16 For wherever envy and strife are, there is confusion and every sort of evil.
CLV(i) 14 Now if you are having bitter jealousy and faction in your heart, are you not vaunting against and falsifying the truth? 15 This is not the wisdom coming down from above, but terrestrial, soulish, demoniacal. " 16 For wherever jealousy and faction are, there is turbulence also, and every bad practice."
Williams(i) 14 But if you cherish bitter jealousy and rivalry in your hearts, stop being proud of it and stop being false to the standard of truth. 15 This is not the kind of wisdom that comes down from above; no, it is earthly, human, demoniacal. 16 For wherever jealousy and rivalry exist, there will be confusion and all sorts of evil practices.
BBE(i) 14 But if you have bitter envy in your heart and the desire to get the better of others, have no pride in this, talking falsely against what is true. 15 This wisdom is not from heaven, but is of the earth and the flesh and the Evil One. 16 For where envy is, and the desire to get the better of others, there is no order, but every sort of evil-doing.
MKJV(i) 14 But if you have bitter jealousy and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth. 15 This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife are, there is confusion and every foul deed.
LITV(i) 14 But if you have bitter jealousy and contention in your heart, do not boast and lie against the truth. 15 This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, beastly, devilish. 16 For where jealousy and contention are, there is confusion and every foul deed.
ECB(i) 14 But if you have bitter zeal and strife in your hearts, neither exult nor lie against the truth. 15 - this wisdom descends not from above but is earthly, soulical, demonic. 16 For where there are zeal and strife, there are instability and every evil matter.
AUV(i) 14 But if you people have bitter jealousy and rivalry in your hearts, do not be arrogant [over it] and deny the truth. 15 This “wisdom” is not the kind that comes from [God] above, but is earthly, unspiritual and demonic [i.e., it is motivated by an evil spirit and not the Holy Spirit]. 16 For when jealousy and rivalry exist, there is [also] disorder and every [kind of] evil practice.
ACV(i) 14 But if ye have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast, and do not lie against the truth. 15 This wisdom is not descending from above, but is earthly, world-soul, demonic. 16 For where envy and selfish ambition are, there is instability and every evil deed.
Common(i) 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth. 15 This wisdom is not such as comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every evil practice.
WEB(i) 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth. 15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic. 16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
WEB_Strongs(i)
  14 G1161 But G1487 if G2192 you have G4089 bitter G2205 jealousy G2532 and G2052 selfish ambition G1722 in G5216 your G2588 heart, G3361 don't G2620 boast G2532 and G5574 don't lie G2596 against G225 the truth.
  15 G3778 This G4678 wisdom G2076 is G3756 not G2718 that which comes down G509 from above, G235 but G1919 is earthly, G5591 sensual, G1141 and demonic.
  16 G1063 For G3699 where G2205 jealousy G2532 and G2052 selfish ambition G1563 are, there G181 is confusion G2532 and G3956 every G5337 evil G4229 deed.
NHEB(i) 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth. 15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic. 16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
AKJV(i) 14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. 15 This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
KJC(i) 14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. 15 This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
KJ2000(i) 14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, boast not, and lie not against the truth. 15 This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, demonic. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
UKJV(i) 14 But if all of you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. 15 This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish. 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
RKJNT(i) 14 But if you have bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast and lie against the truth. 15 This wisdom does not descend from above, but is earthly, unspiritual, devilish. 16 For where there is envy and selfish ambition, there is confusion and every evil work.
RYLT(i) 14 and if bitter zeal you have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth; 15 this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like, 16 for where zeal and rivalry are, there is insurrection and every evil matter;
EJ2000(i) 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, boast not and do not be liars against the truth. 15 This wisdom is not that which descends from above, but is earthly, natural, diabolical. 16 For where there is envy and contention, there is confusion and every perverse work.
CAB(i) 14 But if you have bitter jealousy and strife in your heart, do not boast and lie against the truth. 15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, demonic. 16 For where jealousy and strife exist, there unrest and every evil deed are.
WPNT(i) 14 But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast and lie against the truth— 15 such ‘wisdom’ is not coming down from Above, but is earthly, sensual, demonic. 16 Because where envy and selfish ambition exist, there is unruliness and every foul practice.
JMNT(i) 14 Yet if you folks continuously have bitter rivalry (or: jealousy) and selfish ambition (or: faction) in your heart, do not habitually boast (exult) and lie (speak falsely or deceitfully) concerning the truth or reality (or: are you not now vaunting against and falsifying the truth?). 15 This is not the wisdom continuously coming down from above, but rather [is] upon the earth (or: earthly; terrestrial), pertaining to or proceeding from the soul (soulful; having the mind, will and emotions as its source; = natural), pertaining to, or proceeding from, or having the characteristics of demons [Hellenistic term and concept; = influences thought of in that period and culture as being animistic or personified]. [comment: note that the three adjectives "earthly, " "natural/soulish, " and "demonic" are tied together to this same context, as being of the same sphere of being – or, fruit of the same tree] 16 For where [there is] jealousy (rivalry) and selfish ambition (faction; intrigue), in that place [is] instability (disorder; an unsettled state) and every ignoble (base; vile; worthless) practice.
NSB(i) 14 If you have bitter jealousy (envy) and greedy ambition in your heart, do not be arrogant and lie against the truth. 15 This wisdom is not a wisdom that comes down from above, but is earthly, sensual, and devilish. 16 For where jealousy and selfishness are, there is confusion and every evil deed.
ISV(i) 14 But if you have bitter jealousy and rivalry in your hearts, stop boasting and slandering the truth. 15 That kind of wisdom does not come from above. No, it is worldly, self-centered, and demonic. 16 For wherever jealousy and rivalry exist, there is disorder and every kind of evil.
LEB(i) 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and tell lies against the truth. 15 This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
BGB(i) 14 εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας. 15 οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης· 16 ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.
BIB(i) 14 εἰ (If) δὲ (however) ζῆλον (jealousy) πικρὸν (bitter) ἔχετε (you have), καὶ (and) ἐριθείαν (self-interest) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) ὑμῶν (of you), μὴ (not) κατακαυχᾶσθε (boast of it) καὶ (and) ψεύδεσθε (lie) κατὰ (against) τῆς (the) ἀληθείας (truth). 15 οὐκ (Not) ἔστιν (is) αὕτη (this) ἡ (the) σοφία (wisdom) ἄνωθεν (from above) κατερχομένη (coming down), ἀλλὰ (but) ἐπίγειος (is earthly), ψυχική (unspiritual), δαιμονιώδης (demonic). 16 ὅπου (Where) γὰρ (for) ζῆλος (jealousy) καὶ (and) ἐριθεία (self-interest exist), ἐκεῖ (there will be) ἀκαταστασία (disorder) καὶ (and) πᾶν (every) φαῦλον (evil) πρᾶγμα (thing).
BLB(i) 14 But if you have bitter jealousy and self-interest in your heart, do not boast of it and lie against the truth. 15 This is not the wisdom coming down from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where jealousy and self-interest exist, there will be disorder and every evil thing.
BSB(i) 14 But if you harbor bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast in it or deny the truth. 15 Such wisdom does not come from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every evil practice.
MSB(i) 14 But if you harbor bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast in it or deny the truth. 15 Such wisdom does not come from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every evil practice.
MLV(i) 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and lie against the truth. 15 This wisdom is not a wisdom coming down from above, but is earthly, physical, demonic. 16 For where jealousy and selfish ambition are, there is unrest and every evil matter.
VIN(i) 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast in it or deny the truth. 15 Such wisdom does not come from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
Luther1545(i) 14 Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit. 15 Denn das ist nicht die Weisheit, die von oben herab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch. 16 Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.
Luther1545_Strongs(i)
  14 G2192 Habt G1161 ihr aber G4089 bitteren G2205 Neid G2532 und G2052 Zank G1722 in G2588 eurem Herzen G1487 , so G5216 rühmet euch G3361 nicht G2532 und G5574 lüget G2620 nicht wider G2596 die G225 Wahrheit .
  15 G3778 Denn das G2076 ist G3756 nicht G4678 die Weisheit G2718 , die von oben herab kommt G235 , sondern G1919 irdisch G5591 , menschlich G1141 und teuflisch .
  16 G1063 Denn G3699 wo G2205 Neid G2532 und G2052 Zank G1563 ist, da G181 ist Unordnung G2532 und G5337 eitel böses G3956 Ding .
Luther1912(i) 14 Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit. 15 Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch. 16 Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.
Luther1912_Strongs(i)
  14 G2192 Habt G1161 ihr aber G4089 bittern G2205 Neid G2532 und G2052 Zank G1722 in G5216 eurem G2588 Herzen G1487 , so G2620 rühmet G3361 euch nicht G2532 und G5574 lüget nicht G2596 wider G225 die Wahrheit .
  15 G3778 Das G3756 ist nicht G4678 die Weisheit G509 , die von obenherab G2718 G2076 kommt G235 , sondern G1919 irdisch G5591 , menschlich G1141 und teuflisch .
  16 G1063 Denn G3699 wo G2205 Neid G2532 und G2052 Zank G1563 ist, da G181 ist Unordnung G2532 und G3956 eitel G5337 böses G4229 Ding .
ELB1871(i) 14 Wenn ihr aber bitteren Neid und Streitsucht in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit. 15 Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche, teuflische. 16 Denn wo Neid und Streitsucht ist, da ist Zerrüttung und jede schlechte Tat.
ELB1871_Strongs(i)
  14 G1487 Wenn G1161 ihr aber G4089 bitteren G2205 Neid G2532 und G2052 Streitsucht G1722 in G5216 eurem G2588 Herzen G2192 habt, G2620 so rühmet G3361 euch nicht G2532 und G5574 lüget G3361 nicht G2596 wider G225 die Wahrheit.
  15 G3778 Dies G2076 ist G3756 nicht G4678 die Weisheit, G509 die von oben G2718 herabkommt, G235 sondern G1919 eine irdische, G5591 sinnliche, G1141 teuflische.
  16 G1063 Denn G3699 wo G2205 Neid G2532 und G2052 Streitsucht G1563 ist, da G181 ist Zerrüttung G2532 und G3956 jede G5337 schlechte G4229 Tat.
ELB1905(i) 14 Wenn ihr aber bitteren Neid O. [bittere] Eifersucht und Streitsucht in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit. wider die Wahrheit; bezieht sich sowohl auf: rühmet, als auch auf: lüget 15 Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche, O. seelische teuflische. Eig. dämonische 16 Denn wo Neid O. [bittere] Eifersucht und Streitsucht ist, da ist Zerrüttung O. Unordnung und jede schlechte Tat.
ELB1905_Strongs(i)
  14 G1487 Wenn G1161 ihr aber G4089 bitteren G2205 Neid G2532 und G2052 Streitsucht G1722 in G5216 eurem G2588 Herzen G2192 habt G2620 , so rühmet G3361 euch nicht G2532 und G5574 lüget G3361 nicht G2596 wider G225 die Wahrheit .
  15 G3778 Dies G2076 ist G3756 nicht G4678 die Weisheit G509 , die von oben G2718 herabkommt G235 , sondern G1919 eine irdische G5591 , sinnliche G1141 , teuflische .
  16 G1063 Denn G3699 wo G2205 Neid G2532 und G2052 Streitsucht G1563 ist, da G181 ist Zerrüttung G2532 und G3956 jede G5337 schlechte G4229 Tat .
DSV(i) 14 Maar indien gij bitteren nijd en twistgierigheid hebt in uw hart, zo roemt en liegt niet tegen de waarheid. 15 Deze is de wijsheid niet, die van boven afkomt, maar is aards, natuurlijk, duivels. 16 Want waar nijd en twistgierigheid is, aldaar is verwarring en alle boze handel.
DSV_Strongs(i)
  14 G1161 Maar G1487 indien G4089 gij bitteren G2205 nijd G2532 en G2052 twistgierigheid G2192 G5719 hebt G1722 in G5216 uw G2588 hart G2620 G5737 , zo roemt G2532 en G5574 G5732 liegt G3361 niet G2596 tegen G225 de waarheid.
  15 G3778 Deze G2076 G5748 is G4678 de wijsheid G3756 niet G509 , die van boven G2718 G5740 afkomt G235 , maar G1919 is aards G5591 , natuurlijk G1141 , duivels.
  16 G1063 Want G3699 waar G2205 nijd G2532 en G2052 twistgierigheid G1563 is, aldaar G181 is verwarring G2532 en G3956 alle G5337 boze G4229 handel.
DarbyFR(i) 14 Mais si vous avez une jalousie amère et un esprit de querelle dans vos coeurs, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité. 15 Ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut, mais une sagesse terrestre, animale, diabolique. 16 Car où il y a de la jalousie et un esprit de querelle, là il y a du désordre et toute espèce de mauvaises actions.
Martin(i) 14 Mais si vous avez une envie amère et de l'irritation dans vos coeurs, ne vous glorifiez point, et ne mentez point en déshonorant la vérité de l'Evangile. 15 Car ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut; mais c'est une sagesse terrestre, sensuelle et diabolique. 16 Car où il y a de l'envie et de l'irritation, là est le désordre, et toute sorte de mal.
Segond(i) 14 Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité. 15 Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. 16 Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions.
Segond_Strongs(i)
  14 G1161 Mais G1487 si G2192 vous avez G5719   G1722 dans G5216 votre G2588 cœur G2205 un zèle G4089 amer G2532 et G2052 un esprit de dispute G2620 , ne vous glorifiez G5737   G3361 pas G2532 et G5574 ne mentez pas G5732   G2596 contre G225 la vérité.
  15 G3778 Cette G4678 sagesse G3756 n’est point G2076 celle qui vient G5748   G2718   G5740   G509 d’en haut G235  ; mais G1919 elle est terrestre G5591 , charnelle G1141 , diabolique.
  16 G1063 Car G1563 G3699 G2205 il y a un zèle amer G2532 et G2052 un esprit de dispute G181 , il y a du désordre G2532 et G3956 toutes sortes G5337 de mauvaises G4229 actions.
SE(i) 14 Pero si tenéis envidia amarga, y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad. 15 Porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica. 16 Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación, y toda obra perversa.
ReinaValera(i) 14 Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriés, ni seáis mentirosos contra la verdad: 15 Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica. 16 Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.
JBS(i) 14 Pero si tenéis envidia amarga, y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad. 15 Porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica. 16 Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación, y toda obra perversa.
Albanian(i) 14 Sepse atje ku ka smirë dhe grindje, atje ka trazirë dhe gjithfarë veprash të këqija, 15 Kurse dituria që vjen nga lart, më së pari është e pastër, pastaj pajtuese, e butë, e bindur, plot mëshirë dhe fryte të mira, e paanshme dhe jo hipokrite. 16 Dhe fryti i drejtësisë mbillet në paqe për ata që bëjnë paqen.
RST(i) 14 Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину. 15 Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская, 16 ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое.
Peshitta(i) 14 ܐܢ ܕܝܢ ܚܤܡܐ ܡܪܝܪܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܘ ܚܪܝܢܐ ܒܠܒܝܟܘܢ ܠܐ ܬܬܚܬܪܘܢ ܥܠ ܩܘܫܬܐ ܘܬܕܓܠܘܢ ܀ 15 ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܠܥܠ ܠܐ ܢܚܬܬ ܐܠܐ ܐܝܬܝܗ ܐܪܥܢܝܬܐ ܡܢ ܚܘܫܒܐ ܕܢܦܫܐ ܘܡܢ ܫܐܕܐ ܀ 16 ܐܝܟܐ ܓܝܪ ܕܐܝܬ ܚܤܡܐ ܘܚܪܝܢܐ ܬܡܢ ܐܦ ܕܠܘܚܝܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܒܝܫ ܀
Arabic(i) 14 ولكن ان كان لكم غيرة مرة وتحزب في قلوبكم فلا تفتخروا وتكذبوا على الحق. 15 ليست هذه الحكمة نازلة من فوق بل هي ارضية نفسانية شيطانية. 16 لانه حيث الغيرة والتحزب هناك التشويش وكل امر رديء.
Amharic(i) 14 ነገር ግን መራራ ቅንዓትና አድመኛነት በልባችሁ ቢኖርባችሁ፥ አትመኩ በእውነትም ላይ አትዋሹ። 15 ይህ ጥበብ ከላይ የሚወርድ አይደለም፤ ነገር ግን የምድር ነው፥ የሥጋም ነው፥ የአጋንንትም ነው፤ 16 ቅንዓትና አድመኛነት ባሉበት ስፍራ በዚያ ሁከትና ክፉ ስራ ሁሉ አሉና።
Armenian(i) 14 Բայց եթէ դառն նախանձ եւ հակառակութիւն ունենաք ձեր սիրտերուն մէջ, ճշմարտութեան դէմ մի՛ պարծենաք ու մի՛ ստէք: 15 Այս իմաստութիւնը չ՚իջներ վերէն, հապա՝ երկրային, շնչաւոր եւ դիւական է: 16 Որովհետեւ ո՛ւր կայ նախանձ ու հակառակութիւն, հո՛ն կայ խառնակութիւն եւ ամէն տեսակ չար բան:
Basque(i) 14 Eta baldin inuidia saminic baduçue, eta tharritamenduric çuen bihotzetan, etzaiteztela gloria, eta gueçurric ezterraçuela eguiaren contra. 15 Ecen çuhurtzia haur ezta garaitic iausten dena, baina da lurrecoa, sensuala eta deabruezcoa. 16 Ecen non baita inuidiaric eta tharritamenduric, han nahastecamendu eta obra gaichto gucia.
Bulgarian(i) 14 Но ако в сърцата си имате горчива завист и свадливост, не се хвалете и не лъжете против истината. 15 Това не е мъдрост, която слиза от горе, а е земна, плътска, дяволска; 16 защото, където има завист и свадливост, там има неуредици и всякакво зло.
Croatian(i) 14 Ako u srcu imate gorku zavist i svadljivost, ne uznosite se i ne lažite protiv istine! 15 Nije to mudrost koja odozgor silazi, nego zemaljska, ljudska, đavolska. 16 Ta gdje je zavist i svadljivost, ondje je nered i svako zlo djelo.
BKR(i) 14 Pakliť máte mezi sebou hořkou závist a zdráždění v srdci svém, nechlubte se a neklamejte proti pravdě. 15 Neníť zajisté ta moudrost shůry sstupující, ale jest zemská, hovadná a ďábelská. 16 Nebo kdežť jest závist a rozdráždění, tu jest roztržka a všeliké dílo zlé.
Danish(i) 14 Men have I beesk Nid og Kivagtighed i Eders hjerter, de roser Eder ikke, eller lyver mod Sandheden. 15 Denne er ikke Viisdommen, som kommer ovenfra, men jordisk, kjødelig, djævelesk; 16 thi hvor Nid og Trætte er, der er Forvirring og al ond handel.
CUV(i) 14 你 們 心 裡 若 懷 著 苦 毒 的 嫉 妒 和 紛 爭 , 就 不 可 自 誇 , 也 不 可 說 謊 話 抵 擋 真 道 。 15 這 樣 的 智 慧 不 是 從 上 頭 來 的 , 乃 是 屬 地 的 , 屬 情 慾 的 , 屬 鬼 魔 的 。 16 在 何 處 有 嫉 妒 、 紛 爭 , 就 在 何 處 有 擾 亂 和 各 樣 的 壞 事 。
CUV_Strongs(i)
  14 G5216 你們 G2588 G1722 G1487 G2192 懷著 G4089 苦毒的 G2205 嫉妒 G2532 G2052 紛爭 G3361 ,就不可 G2620 自誇 G2532 ,也 G5574 不可說謊話 G2596 抵擋 G225 真道。
  15 G3778 這樣的 G4678 智慧 G3756 G2076 G509 從上頭 G235 來的,乃是 G1919 屬地的 G5591 ,屬情慾的 G1141 ,屬鬼魔的。
  16 G3699 在何處 G2205 有嫉妒 G2052 、紛爭 G1563 ,就在何處 G181 有擾亂 G2532 G3956 各樣的 G5337 G4229 事。
CUVS(i) 14 你 们 心 里 若 怀 着 苦 毒 的 嫉 妒 和 纷 争 , 就 不 可 自 夸 , 也 不 可 说 谎 话 抵 挡 真 道 。 15 这 样 的 智 慧 不 是 从 上 头 来 的 , 乃 是 属 地 的 , 属 情 慾 的 , 属 鬼 魔 的 。 16 在 何 处 冇 嫉 妒 、 纷 争 , 就 在 何 处 冇 扰 乱 和 各 样 的 坏 事 。
CUVS_Strongs(i)
  14 G5216 你们 G2588 G1722 G1487 G2192 怀着 G4089 苦毒的 G2205 嫉妒 G2532 G2052 纷争 G3361 ,就不可 G2620 自夸 G2532 ,也 G5574 不可说谎话 G2596 抵挡 G225 真道。
  15 G3778 这样的 G4678 智慧 G3756 G2076 G509 从上头 G235 来的,乃是 G1919 属地的 G5591 ,属情慾的 G1141 ,属鬼魔的。
  16 G3699 在何处 G2205 有嫉妒 G2052 、纷争 G1563 ,就在何处 G181 有扰乱 G2532 G3956 各样的 G5337 G4229 事。
Esperanto(i) 14 Sed se vi havas akran jxaluzon kaj malpacon en via koro, ne fieru, kaj ne mensogu kontraux la vero. 15 CXi tiu sagxeco ne devenas de supre, sed estas monda, lauxsenta, demona. 16 CXar kie estas jxaluzo kaj malpaco, tie estas konfuzo kaj cxia malnobla ago.
Estonian(i) 14 Kui teil aga on südames kibedat kadedust ja riiakat meelt, siis ärge kiidelge ja ärge valetage tõe vastu. 15 See ei ole see tarkus, mis tuleb ülalt, vaid muldne, maine, kurjast vaimust pärit. 16 Sest kus on kadedust ja riiakust, seal on korratust ja igat halba asja.
Finnish(i) 14 Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riita sydämessänne, niin älkäät kerskatko ja älkäät valehdelko totuutta vastaan; 15 Sillä ei se ole viisaus, joka ylhäältä tullut on, vaan maallinen, inhimillinen ja perkeleellinen. 16 Sillä kussa kiivaus ja riita on, siellä on myös sekaseuraisuus ja kaikki paha meno.
FinnishPR(i) 14 Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan. 15 Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta. 16 Sillä missä kiivaus ja riitaisuus on, siellä on epäjärjestys ja kaikkinainen paha meno.
Georgian(i) 14 ხოლო უკუეთუ შური მწარე გაქუნდეს და ჴმდომაჲ გულთა შინა თქუენთა, ნუ იქადით და სტყუით ჭეშმარიტებასა ზედა. 15 არა არს ესე სიბრძნე ზეგარდამოსრული, არამედ ქუეყანისჲ, მშჳნვიერი და საეშმაკოჲ. 16 რამეთუ სადა არს შური და ჴდომაჲ, მუნ შფოთი და ყოველი ბოროტისა საქმჱ.
Haitian(i) 14 Men, si n'ap fè jalouzi nan kè nou, si nou kenbe moun nan kè nou, si n'ap kouri dèyè enterè pa nou, pa vante tèt nou, pa fè manti sou laverite a. 15 Bon konprann konsa pa soti nan Bondye, li soti nan lemonn, nan moun ak nan dyab la. 16 Paske, kote ki gen jalouzi, kote moun ap kouri dèyè enterè pa yo, fòk gen dezòd ak tout kalite mechanste.
Hungarian(i) 14 Ha pedig keserû irígység és czivódás van a ti szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok az igazság ellen. 15 Ez nem az a bölcsesség, a mely felülrõl jõ, hanem földi, testi és ördögi. 16 Mert a hol irígység és czivakodás [van], ott háborúság és minden gonosz cselekedet is [van.]
Indonesian(i) 14 Tetapi kalau kalian cemburu, sakit hati, dan mementingkan diri sendiri, janganlah membanggakan kebijaksanaan itu, karena dengan itu kalian memutarbalikkan berita yang benar dari Allah. 15 Kebijaksanaan semacam itu tidak berasal dari surga. Ia berasal dari dunia, dari nafsu manusia, dan dari setan! 16 Di mana ada cemburu dan sifat mementingkan diri sendiri, di situ juga terdapat kerusuhan dan segala macam perbuatan yang jahat.
Italian(i) 14 Ma, se voi avete nel cuor vostro invidia amara e contenzione, non vi gloriate contro alla verità, e non mentite contro ad essa. 15 Questa non è la sapienza che discende da alto; anzi è terrena, animale, diabolica. 16 Perciocchè, dov’è invidia e contenzione, ivi è turbamento ed opera malvagia.
ItalianRiveduta(i) 14 Ma se avete nel cuor vostro dell’invidia amara e uno spirito di contenzione, non vi gloriate e non mentite contro la verità. 15 Questa non è la sapienza che scende dall’alto, anzi ella è terrena, carnale, diabolica. 16 Poiché dove sono invidia e contenzione, quivi è disordine ed ogni mala azione.
Japanese(i) 14 されど汝等もし心のうちに苦き妬と黨派心とを懷かば、誇るな、眞理に悖りて僞るな。 15 かかる智慧は上より下るにあらず、地に屬し、情慾に屬し、惡鬼に屬するものなり。 16 妬と黨派心とある所には亂と各樣の惡しき業とあればなり。
Kabyle(i) 14 Meɛna ma yella ul-nwen yeččuṛ ț-țismin tirẓaganin yerna tebɣam a d-tekkem sennig wiyaḍ; ur xeddmet ara ccan i yiman-nwen, ur skiddibet ara, ur nekkṛet ara tideț. 15 Lefhama am tagi ur d-tekki ara s ɣuṛ Ṛebbi meɛna d lefhama n ddunit akk-d yemdanen, tekka-d daɣen s ɣuṛ Cciṭan. 16 Axaṭer anda llant tismin d wemḥizwer, yella ussexṛeb d mkul ccɣel n diri yellan.
Korean(i) 14 그러나 너희 마음 속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라 진리를 거스려 거짓하지 말라 15 이러한 지혜는 위로부터 내려온 것이 아니요 세상적이요 정욕적이요 마귀적이니 16 시기와 다툼이 있는 곳에는 요란과 모든 악한 일이 있음이니라
Latvian(i) 14 Bet ja savā sirdī nesat rūgtu skaudību un ķildas, tad nelielieties un nemelojiet pret patiesību! 15 Tāda gudrība nenāk no augšienes, bet tā ir pasaulīga, dzīvnieciska, velnišķīga. 16 Jo kur skaudība un ķildas, tur nekārtība un viss ļaunums.
Lithuanian(i) 14 Bet jeigu jūs savo širdyje puoselėjate kartų pavydą ir savanaudiškumą, tuomet nesigirkite ir nemeluokite tiesai. 15 Tai nėra išmintis, nužengusi iš aukštybių, bet žemiška, sielinė ir demoniška. 16 Kur pavydas ir savanaudiškumas, ten netvarka bei įvairūs pikti darbai.
PBG(i) 14 Ale jeźli macie gorzką zawiść i zajątrzenie w sercu waszem, nie chlubcież się, ani kłamcie przeciwko prawdzie. 15 Nie jestci ta mądrość z góry zstępująca, ale ziemska, bydlęca, dyjabelska. 16 Bo gdzie jest zawiść i zajątrzenie, tam i rozterki, i wszelka zła sprawa.
Portuguese(i) 14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade. 15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica. 16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
Norwegian(i) 14 Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den! 15 Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk; 16 for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er.
Romanian(i) 14 Dar dacă aveţi în inima voastră pizmă amară şi un duh de ceartă, să nu vă lăudaţi şi să nu minţiţi împotriva adevărului. 15 Înţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pămîntească, firească (Greceşte: sufletească.), drăcească. 16 Căci acolo unde este pizmă şi duh de ceartă, este tulburare şi tot felul de fapte rele.
Ukrainian(i) 14 Коли ж гірку заздрість та сварку ви маєте в серці своєму, то не величайтесь та не говоріть неправди на правду, 15 це не мудрість, що ніби зверху походить вона, але земна, тілесна та демонська. 16 Бо де заздрість та сварка, там безлад та всяка зла річ!
UkrainianNT(i) 14 Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду. 15 Не сходить ся премудрость звише, а земна (вона), душевна, бісовська. 16 Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло.