Isaiah 66:18

LXX_WH(i)
    18   CONJ καγω G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3053 N-ASM λογισμον G846 D-GPM αυτων G1987 V-PMI-1S επισταμαι G2064 V-PMI-1S ερχομαι G4863 V-AAN συναγαγειν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1100 N-APF γλωσσας G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3P ηξουσιν G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3P οψονται G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G1473 P-GS μου
HOT(i) 18 ואנכי מעשׂיהם ומחשׁבתיהם באה לקבץ את כל הגוים והלשׁנות ובאו וראו את כבודי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H595 ואנכי For I H4639 מעשׂיהם their works H4284 ומחשׁבתיהם and their thoughts: H935 באה it shall come, H6908 לקבץ that I will gather H853 את   H3605 כל all H1471 הגוים nations H3956 והלשׁנות and tongues; H935 ובאו and they shall come, H7200 וראו and see H853 את   H3519 כבודי׃ my glory.
Vulgate(i) 18 ego autem opera eorum et cogitationes eorum venio ut congregem cum omnibus gentibus et linguis et venient et videbunt gloriam meam
Clementine_Vulgate(i) 18 Ego autem opera eorum et cogitationes eorum venio ut congregem, cum omnibus gentibus et linguis: et venient, et videbunt gloriam meam.
Wycliffe(i) 18 Forsothe Y come to gadere togidere the werkis of hem, and the thouytis of hem, with alle folkis and langagis; and thei schulen come, and schulen se my glorie.
Coverdale(i) 18 For I wil come to gather all people and tonges, with their workes and ymaginacions: these shal come, and se my glory.
MSTC(i) 18 For I will come to gather all people and tongues with their works and imaginations: these shall come, and see my glory.
Matthew(i) 18 For I wyl come to gather all people and tonges wt their workes and ymaginacyons: these shall come, and se my glory.
Great(i) 18 For I wyll come to gather all people & tonges with their workes and ymaginacyons: these shall come, and se my glory.
Geneva(i) 18 For I will visite their workes, and their imaginations: for it shall come that I will gather all nations, and tongues, and they shall come, and see my glorie.
Bishops(i) 18 For I do knowe their workes and thoughtes, and I wyll come to gather all people and tongues: then they shall come and see my glorie
DouayRheims(i) 18 But I know their works, and their thoughts: I come that I may gather them together with all nations and tongues: and they shall come and shall see my glory.
KJV(i) 18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
KJV_Cambridge(i) 18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
Thomson(i) 18 As I know their works and their reasoning I am coming to gather together all the nations and the tongues, and they shall come and see my glory.
Webster(i) 18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
Brenton(i) 18 And I know their works and their imagination. I am going to gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
Brenton_Greek(i) 18 Κἀγὼ τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὸν λογισμὸν αὐτῶν· ἔρχομαι συναγαγεῖν πάντα τὰ ἔθνη καὶ τὰς γλώσσας, καὶ ἥξουσι καὶ ὄψονται τὴν δόξαν μου.
Leeser(i) 18 And I, because of their works and their thoughts, will let it come to pass to gather all the nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.
YLT(i) 18 And I—their works and their thoughts, I come to gather all the nations and tongues, And they have come and seen My honour.
JuliaSmith(i) 18 And I come to gather together all nations and tongues, their works and their purposes; and they came and saw my glory.
Darby(i) 18 And I, -- their works and their thoughts [are before me]. ... [The time] cometh for the gathering of all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
ERV(i) 18 For I [know] their works and their thoughts: [the time] cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.
ASV(i) 18 For I [know] their works and their thoughts: [the time] cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.
JPS_ASV_Byz(i) 18 For I know their works and their thoughts; the time cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see My glory.
Rotherham(i) 18 Because, I, . . . for their works and their devices, doth it come! . . . Am about to gather together all nations and tongues,––So shall they come and see my glory.
CLV(i) 18 And I know their deeds and their devices! I will come to convene all the nations and the tongues. And they come and see My glory."
BBE(i) 18 And I am coming to get together all nations and tongues: and they will come and will see my glory.
MKJV(i) 18 For I know their works and their thoughts; it comes to gather all the nations and the tongues; and they will come and see My glory.
LITV(i) 18 For I know their works and their thoughts; it comes to gather all the nations and the tongues; and they shall come and see My glory.
ECB(i) 18 And I - their works and their fabrications I come to gather all goyim and tongues; and they come, and see my honor:
ACV(i) 18 For I know their works and their thoughts. The time comes, that I will gather all nations and tongues, and they shall come, and shall see my glory.
WEB(i) 18 “For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.
NHEB(i) 18 "For I know their works and their thoughts. I am coming to gather all nations and languages; and they will come and see my glory.
AKJV(i) 18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
KJ2000(i) 18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
UKJV(i) 18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
EJ2000(i) 18 For I understand their works and their thoughts. The time shall come to gather all the Gentiles and tongues; and they shall come and see my glory.
CAB(i) 18 And I know their works and their imagination. I am going to gather all nations and tongues; and they shall come, and see My glory.
LXX2012(i) 18 And I [know] their works and their imagination. I am going to gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
NSB(i) 18 »Because of their actions and their thoughts, I am coming to gather the nations of every language. They will come and see my glory.
ISV(i) 18 “But as for me, I know their actions and their thoughts. Come and gather all nations and languages, and they will come and see my glory.
LEB(i) 18 "And I—their works and thoughts!—am about to come to gather all nations and tongues, and they shall come and see my glory.
BSB(i) 18 “And I, knowing their deeds and thoughts, am coming to gather all nations and tongues, and they will come and see My glory.
MSB(i) 18 “And I, knowing their deeds and thoughts, am coming to gather all nations and tongues, and they will come and see My glory.
MLV(i) 18 For I know their works and their thoughts.
The time comes, that I will gather all nations and languages and they will come and will see my glory.
VIN(i) 18 And I know their works and their imagination. I am going to gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
Luther1545(i) 18 Denn ich will kommen und sammeln ihre Werke und Gedanken samt allen Heiden und Zungen, daß sie kommen und sehen meine HERRLIchkeit.
Luther1912(i) 18 Und ich kenne ihre Werke und Gedanken. Es kommt die Zeit, daß ich sammle alle Heiden und Zungen, daß sie kommen und sehen meine Herrlichkeit.
ELB1871(i) 18 Und ich, ihre Werke und ihre Gedanken sind vor mir. Es kommt die Zeit, alle Nationen und Sprachen zu versammeln; und sie werden kommen und meine Herrlichkeit sehen.
ELB1905(i) 18 Und ich, ihre Werke und ihre Gedanken sind vor mir. Es kommt die Zeit, alle Nationen und Sprachen zu versammeln; und sie werden kommen und meine Herrlichkeit sehen.
DSV(i) 18 Hun werken en hun gedachten! Het komt, dat Ik vergaderen zal alle heidenen en tongen, en zij zullen komen, en zij zullen Mijn heerlijkheid zien.
Giguet(i) 18 Et moi qui connais leurs oeuvres et leurs pensées, je vais réunir tous les peuples et toutes les langues, et ils viendront, et ils verront ma gloire.
DarbyFR(i) 18 Et moi,... leurs actes et leurs pensées sont devant moi. Le temps est venu de rassembler toutes les nations, et les langues; et elles viendront et verront ma gloire.
Martin(i) 18 Mais pour moi, voyant leurs oeuvres, et leurs pensées, le temps vient d'assembler toutes les nations et les langues; ils viendront, et verront ma gloire.
Segond(i) 18 Je connais leurs oeuvres et leurs pensées. Le temps est venu de rassembler toutes les nations Et toutes les langues; Elles viendront et verront ma gloire.
SE(i) 18 Porque yo entiendo sus obras y sus pensamientos. Tiempo vendrá para juntar todos los gentiles y lenguas; y vendrán, y verán mi gloria.
ReinaValera(i) 18 Porque yo entiendo sus obras y sus pensamientos: tiempo vendrá para juntar todas las gentes y lenguas; y vendrán, y verán mi gloria.
JBS(i) 18 Porque yo entiendo sus obras y sus pensamientos. Tiempo vendrá para juntar todos los gentiles y lenguas; y vendrán, y verán mi gloria.
Albanian(i) 18 Unë i njoh veprat e tyre dhe mendimet e tyre; është duke ardhur koha në të cilën do të mbledh tërë kombet dhe tërë gjuhët; ato do të vijnë dhe do të shikojnë lavdinë time.
RST(i) 18 Ибо Я знаю деяния их и мысли их; и вот, приду собрать все народы и языки, и они придут и увидят славу Мою.
Arabic(i) 18 وانا اجازي اعمالهم وافكارهم. حدث لجمع كل الامم والألسنة فيأتون ويرون مجدي.
Bulgarian(i) 18 защото Аз зная делата им и помислите им. И идва време да събера всичките народи и езици; и ще дойдат и ще видят славата Ми.
Croatian(i) 18 Ja dobro poznajem njihova djela i namjere njihove. "Dolazim da saberem sve puke i jezike, i oni će doći i vidjeti moju Slavu!
BKR(i) 18 Nebo já, když skutkové a myšlení jejich přijdou, shromáždím všecky národy a jazyky. I přijdou, a uzří slávu mou.
Danish(i) 18 Og jeg! trods deres Gerninger og deres Tanker skal det komme dertil, at jeg skal sanke alle Hedninger og Tungemaal; og de skulle komme og se min Herlighed.
CUV(i) 18 我 知 道 他 們 的 行 為 和 他 們 的 意 念 。 時 候 將 到 , 我 必 將 萬 民 萬 族 ( 族 : 原 文 是 舌 ) 聚 來 , 看 見 我 的 榮 耀 ,
CUVS(i) 18 我 知 道 他 们 的 行 为 和 他 们 的 意 念 。 时 候 将 到 , 我 必 将 万 民 万 族 ( 族 : 原 文 是 舌 ) 聚 来 , 看 见 我 的 荣 耀 ,
Esperanto(i) 18 Kaj por Mi, pro iliaj faroj kaj intencoj, venis la tempo kolekti cxiujn popolojn kaj gentojn, por ke ili venu kaj vidu Mian gloron.
Finnish(i) 18 Sillä minä tahdon tulla ja koota heidän ajatuksensa ja tekonsa, ynnä kaikkein pakanain ja kielten kanssa, että he tulisivat ja näkisivät minun kunniani.
FinnishPR(i) 18 Minä tunnen heidän tekonsa ja ajatuksensa. Aika tulee, että minä kokoan kaikki kansat ja kielet, ja he tulevat ja näkevät minun kunniani.
Haitian(i) 18 Mwen konnen sa y'ap fè, mwen konnen sa ki nan lide yo. Mwen menm, m'ap vin sanble pèp tout nasyon yo, pèp ki pale tout kalite lang sou latè. Y'a vini, y'a wè bèl pouvwa mwen.
Hungarian(i) 18 És én cselekedeteiteket és gondolataitokat [megbüntetem!] Eljõ [az idõ], hogy minden népeket és nyelveket egybegyûjtsek, hogy eljövén, meglássák az én dicsõségemet.
Indonesian(i) 18 Aku mengetahui pikiran dan perbuatan mereka. Aku datang untuk menghimpun orang-orang dari segala bangsa. Pada waktu mereka berkumpul, mereka akan melihat kuasa-Ku.
Italian(i) 18 Ora, quant’è a me, essendo tali le loro opere, e i lor pensieri, il tempo viene che io raccoglierò tutte le genti, e lingue; ed esse verranno, e vedranno la mia gloria.
ItalianRiveduta(i) 18 Io conosco le loro opere e i loro pensieri; il tempo è giunto per raccogliere tutte le nazioni e tutte le lingue; ed esse verranno, e vedranno la mia gloria.
Korean(i) 18 내가 그들의 소위와 사상을 아노라 때가 이르면 열방과 열족을 모으리니 그들이 와서 나의 영광을 볼 것이며
Lithuanian(i) 18 “Aš žinau jūsų darbus ir mintis; surinksiu įvairių kalbų tautas, ir jos matys mano šlovę.
PBG(i) 18 Albowiem Ja znam sprawy ich, i myśli ich; i przyjdzie ten czas, że zgromadzę wszystkie narody, i języki, i przyjdą a oglądają chwałę moję.
Portuguese(i) 18 Pois eu conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e elas virão, e verão a minha glória.
Norwegian(i) 18 Og jeg, jeg gjør deres gjerninger og deres tanker til intet; den tid kommer da jeg samler alle folk og tungemål, og de skal komme og se min herlighet.
Romanian(i) 18 ,Eu pedepsesc faptele şi gîndurile lor! Dar vine vremea cînd voi strînge toate neamurile şi toate limbile; ele vor veni şi vor vedea slava Mea.
Ukrainian(i) 18 І Я знаю їхні вчинки та їхні думки, і прийду, щоб зібрати всі народи й язики, і прийдуть вони й Мою славу побачать!