Isaiah 62:7

HOT(i) 7 ואל תתנו דמי לו עד יכונן ועד ישׂים את ירושׁלם תהלה בארץ׃
Vulgate(i) 7 et ne detis silentium ei donec stabiliat et donec ponat Hierusalem laudem in terra
Wycliffe(i) 7 and yyue ye not silence to him, til he stablische, and til he sette Jerusalem `preisyng in erthe.
Coverdale(i) 7 nor leaue to speake of hi, vntill Ierusale be set vp, & made the prayse of the worlde.
MSTC(i) 7 And ye that stir up the remembrance of the Lord, see that ye pause not, neither let him have rest until he have prepared and made Jerusalem glorious in the earth.
Matthew(i) 7 nor leaue to speake of him, vntill Ierusalem be set vp, & made the prayse of the worlde.
Great(i) 7 nor leaue to speake of him, vntyll Ierusalem be sett vp, & made the prayse of the worlde.
Geneva(i) 7 And giue him no rest, till hee repaire and vntill hee set vp Ierusalem the prayse of the worlde.
Bishops(i) 7 Nor leaue to speake of him, vntill Hierusalem be set vp, and made the prayse of the worlde
DouayRheims(i) 7 And give him no silence till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
KJV(i) 7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
KJV_Cambridge(i) 7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
Thomson(i) 7 for there is none like you. When he shall have reestablished and made Jerusalem a boast on the earth;
Webster(i) 7 And give him no rest, till he shall establish, and till he shall make Jerusalem a praise in the earth.
Brenton(i) 7 For there is none like you, when he shall have established, and made Jerusalem a praise on the earth.
Brenton_Greek(i) 7 Οὐκ ἔστι γὰρ ὑμῖν ὅμοιος· ἐὰν διορθώσῃ, καὶ ποιήσῃ Ἱερουσαλὴμ γαυρίαμα ἐπὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 7 And give him no rest, until he have established, and until he have set up Jerusalem as a praise on the earth.
YLT(i) 7 And give not silence to Him, Till He establish, and till He make Jerusalem A praise in the earth.
JuliaSmith(i) 7 And ye shall not give rest to him till he shall prepare, and till he shall set Jerusalem a praise in the earth.
Darby(i) 7 and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
ERV(i) 7 and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
ASV(i) 7 and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And give Him no rest, till He establish, and till He make Jerusalem a praise in the earth.'
Rotherham(i) 7 Neither give rest, unto him, Until he establish, and until he set forth Jerusalem, as a praise in the earth!
CLV(i) 7 And you must not give Him stillness till He shall make ready, and till He shall establish, and till He shall constitute Jerusalem a praise in the earth."
BBE(i) 7 And give him no rest, till he puts Jerusalem in her place to be praised in the earth.
MKJV(i) 7 And give Him no rest until He establishes and makes Jerusalem a praise in the earth.
LITV(i) 7 And give no pause to Him until He sets up and makes Jerusalem a praise in the earth.
ECB(i) 7 and give him no quiet until he establishes and until he sets Yeru Shalem a halal in the earth.
ACV(i) 7 and give him no rest, till he establishes, and till he makes Jerusalem a praise in the earth.
WEB(i) 7 and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
NHEB(i) 7 and give him no rest until he establishes and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
AKJV(i) 7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
KJ2000(i) 7 And give him no rest, till he establishes, and till he makes Jerusalem a praise in the earth.
UKJV(i) 7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
EJ2000(i) 7 and give him no rest, until he establishes and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
CAB(i) 7 For there is none like You, when He shall have established, and made Jerusalem a praise on the earth.
LXX2012(i) 7 For there is none like you, when he shall have established, and made Jerusalem a praise on the earth.
NSB(i) 7 and do not give him any rest until he establishes Jerusalem and makes it an object of praise throughout the earth.«
ISV(i) 7 and give him no rest until he prepares, establishes and makes Jerusalem a song of praise throughout the earth.
LEB(i) 7 And you must not give him rest until he establishes, and until he makes* Jerusalem an object of praise* in the earth.
BSB(i) 7 nor give Him any rest until He establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
MSB(i) 7 nor give Him any rest until He establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
MLV(i) 7 and give him no rest, till he establishes and till he makes Jerusalem a praise in the earth.
VIN(i) 7 and give him no rest, till he establishes, and till he makes Jerusalem a praise in the earth.
Luther1545(i) 7 und ihr von ihm nicht schweiget, bis daß Jerusalem gefertiget und gesetzt werde zum Lobe auf Erden.
Luther1912(i) 7 und ihr von ihm nicht schweiget, bis daß Jerusalem zugerichtet und gesetzt werde zum Lobe auf Erden.
ELB1871(i) 7 und laßt ihm keine Ruhe, bis er Jerusalem befestigt und bis er es zum Ruhme macht auf Erden! -
ELB1905(i) 7 und laßt ihm keine Ruhe, bis er Jerusalem befestigt und bis er es zum Ruhme macht auf Erden!
DSV(i) 7 En zwijgt niet stil voor Hem, totdat Hij bevestige, en totdat Hij Jeruzalem stelle tot een lof op aarde.
Giguet(i) 7 (Car nul n’est semblable à vous), jusqu’à ce qu’il ait affermi son peuple, et fait de Jérusalem la joie de la terre.
DarbyFR(i) 7 et ne lui laissez pas de repos, jusqu'à ce qu'il établisse Jérusalem, et qu'il en fasse un sujet de louange sur la terre.
Martin(i) 7 Et ne discontinuez point de l'invoquer jusques à ce qu'il rétablisse et remette Jérusalem en un état renommé sur la terre.
Segond(i) 7 Et ne lui laissez aucun relâche, Jusqu'à ce qu'il rétablisse Jérusalem Et la rende glorieuse sur la terre.
SE(i) 7 ni a él le deis tregua, hasta que confirme, y hasta que ponga a Jerusalén en alabanza en la tierra.
ReinaValera(i) 7 Ni le deis tregua, hasta que confirme, y hasta que ponga á Jerusalem en alabanza en la tierra.
JBS(i) 7 ni a él le deis tregua, hasta que confirme, y hasta que ponga a Jerusalén por alabanza en la tierra.
Albanian(i) 7 dhe mos e lini të pushojë, deri sa ta ketë rivendosur Jeruzalemin dhe ta bëjë atë lëvdimin e të gjithë tokës.
RST(i) 7 не умолкайте пред Ним, доколе Он не восстановит и доколе не сделает Иерусалима славою на земле.
Arabic(i) 7 ولا تدعوه يسكت حتى يثبت ويجعل اورشليم تسبيحة في الارض.
Bulgarian(i) 7 и не Му давайте почивка, докато не утвърди и направи Ерусалим за слава на земята.
Croatian(i) 7 I ne dajte mu mira dok ne obnovi Jeruzalem, dok ga opet slavom na zemlji ne učini.
BKR(i) 7 A nedávejte jemu pokoje, dokudž neutvrdí, a dokudž nezpůsobí, aby Jeruzalém byl slavný na zemi.
Danish(i) 7 Og lader ham ingen Ro, indtil han faar grundlagt og gjort Jerusalem til Lovprisning paa Jorden.
CUV(i) 7 也 不 要 使 他 歇 息 , 直 等 他 建 立 耶 路 撒 冷 , 使 耶 路 撒 冷 在 地 上 成 為 可 讚 美 的 。
CUVS(i) 7 也 不 要 使 他 歇 息 , 直 等 他 建 立 耶 路 撒 冷 , 使 耶 路 撒 冷 在 地 上 成 为 可 赞 美 的 。
Esperanto(i) 7 kaj al Li ne donu ripozon, gxis Li arangxos kaj faros Jerusalemon gloro sur la tero.
Finnish(i) 7 Ja ei teidän pidä hänestä vaikeneman, siihenasti että hän sen vahvistaa, ja asettaa Jerusalemin maan päälle kiitokseksi.
FinnishPR(i) 7 Älkää antako hänelle lepoa, ennenkuin hän on asettanut ennallensa Jerusalemin, tehnyt sen ylistykseksi maassa.
Haitian(i) 7 Se pou yo kenbe l' kout jouk l'a fè lavil Jerizalèm kanpe ankò, pou toupatou sou latè y'a fè lwanj pou li.
Hungarian(i) 7 És ne hagyjatok nyugtot néki, míg megújítja és dicsõségessé teszi Jeruzsálemet e földön.
Indonesian(i) 7 Mereka tak boleh membiarkan Dia tinggal diam sebelum Ia membangun kembali Yerusalem, dan menjadikannya termasyhur di seluruh bumi.
Italian(i) 7 e non gli date mai posa, infin che abbia stabilita, e rimessa Gerusalemme in lode nella terra.
ItalianRiveduta(i) 7 e non date requie a lui, finch’egli non abbia ristabilito Gerusalemme, e n’abbia fatta la lode di tutta la terra".
Korean(i) 7 또 여호와께서 예루살렘을 세워 세상에서 찬송을 받게 하시기까지 그로 쉬지 못하시게 하라
Lithuanian(i) 7 neduokite Jam poilsio, kol Jis atstatys Jeruzalę ir jos šlovę žemėje.
PBG(i) 7 A nie dawajcie mu odpocznienia, dokąd nie utwierdzi, i dokąd nie sposobi, aby Jeruzalem było sławne na ziemi.
Portuguese(i) 7 e não lhe deis a ele descanso até que estabeleça Jerusalém e a ponha por objecto de louvor na terra.
Norwegian(i) 7 Og gi ikke ham ro for han bygger Jerusalem op igjen, og før han gjør det til en lovsang på jorden!
Romanian(i) 7 Şi nu -I daţi răgaz, pînă nu va aşeza din nou Ierusalimul, şi -l va face o laudă pe pămînt.
Ukrainian(i) 7 і перед Ним не вмовкайте, аж поки не зміцнить, і аж поки не вчинить Він Єрусалима за славу Свою на землі!