Isaiah 61:6

HOT(i) 6 ואתם כהני יהוה תקראו משׁרתי אלהינו יאמר לכם חיל גוים תאכלו ובכבודם תתימרו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H859 ואתם But ye H3548 כהני the Priests H3068 יהוה of the LORD: H7121 תקראו shall be named H8334 משׁרתי you the Ministers H430 אלהינו of our God: H559 יאמר shall call H2428 לכם חיל the riches H1471 גוים of the Gentiles, H398 תאכלו ye shall eat H3519 ובכבודם and in their glory H3235 תתימרו׃ shall ye boast yourselves.
Vulgate(i) 6 vos autem sacerdotes Domini vocabimini ministri Dei nostri dicetur vobis fortitudinem gentium comedetis et in gloria earum superbietis
Clementine_Vulgate(i) 6 Vos autem sacerdotes Domini vocabimini: Ministri Dei nostri, dicetur vobis, fortitudinem gentium comedetis, et in gloria earum superbietis.
Wycliffe(i) 6 But ye schulen be clepid the preestis of the Lord; it schal be seid to you, Ye ben mynystris of oure God. Ye schulen ete the strengthe of hethene men, and ye schulen be onourid in the glorie of hem.
Coverdale(i) 6 But ye shalbe named the prestes of the LORDE, & me shall call you the seruautes of oure God. Ye shall enioye the goodes of ye Getiles & tryuphe in their substauce.
MSTC(i) 6 But ye shall be named the priests of the LORD, and men shall call you the servants of our God. Ye shall enjoy the goods of the Gentiles and triumph in their substance.
Matthew(i) 6 But ye shalbe named the priestes of the lord, & men shall call you the seruauntes of oure God. Ye shall enioye the goodes of the Gentiles and triumphe in their substaunce.
Great(i) 6 But ye shalbe named the prestes of the Lorde, and men shall call you the seruauntes of oure God. Ye shall enioye the goodes of the Gentiles, and triumphe in their substaunce.
Geneva(i) 6 But ye shall be named the Priestes of the Lord, and men shall say vnto you, The ministers of our God, Ye shall eate the riches of the Gentiles, and shalbe exalted with their glorie.
Bishops(i) 6 But ye shalbe named the priestes of the Lorde, and men shall call you the seruauntes of our God: ye shall enioy the goodes of the gentiles, and triumph in their substaunce
DouayRheims(i) 6 But you shall be called the priests of the Lord: to you it shall be said: Ye ministers of our God: you shall eat the riches of the Gentiles, and you shall pride yourselves in their glory.
KJV(i) 6 But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
KJV_Cambridge(i) 6 But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
Thomson(i) 6 But you shall be called priests of the Lord, ministers of God. You shall eat the wealth of nations and for their riches be admired.
Webster(i) 6 But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
Brenton(i) 6 But ye shall be called priests of the Lord, the ministers of God: ye shall eat the strength of nations, and shall be admired because of their wealth.
Brenton_Greek(i) 6 Ὑμεῖς δὲ ἱερεῖς Κυρίου κληθήσεσθε, λειτουργοὶ Θεοῦ, ἰσχὺν ἐθνῶν κατέδεσθε, καὶ ἐν τῷ πλούτῳ αὐτῶν θαυμασθήσεσθε.
Leeser(i) 6 But ye, ye shall be called, Priests of the Lord; Ministers of our God, shall be said unto you: the wealth of nations shall ye consume, and in their glory shall ye be placed as possessors.
YLT(i) 6 And ye are called `Priests of Jehovah,' `Ministers of our God,' is said of you, The strength of nations ye consume, And in their honour ye do boast yourselves.
JuliaSmith(i) 6 And ye shall be called the priests of Jehovah, serving our God; he shall say to you, Ye shall eat the strength of the nations, and ye shall take place in their honor.
Darby(i) 6 But as for you, ye shall be called priests of Jehovah; it shall be said of you: Ministers of our God. Ye shall eat the wealth of the nations, and into their glory shall ye enter.
ERV(i) 6 But ye shall be named the priests of the LORD: men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves.
ASV(i) 6 But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves.
JPS_ASV_Byz(i) 6 But ye shall be named the priests of the LORD, men shall call you the ministers of our God; ye shall eat the wealth of the nations, and in their splendour shall ye revel.
Rotherham(i) 6 But, ye, the priests of Yahweh, shall be called, The attendants of our God, shall ye be named,––The riches of the nations, shall ye eat, And, in their glory, shall ye boast yourselves.
CLV(i) 6 And you, priests of Yahweh shall be called, "Ministers of our Elohim,to you shall be said. The estate of nations shall you eat, and with their glory you shall change yourselves."
BBE(i) 6 But you will be named the priests of the Lord, the servants of our God: you will have the wealth of the nations for your food, and you will be clothed with their glory.
MKJV(i) 6 But you will be named the priests of Jehovah; it will be said of you, Ministers of our God; you will eat the riches of the nations, and you will revel in their glory.
LITV(i) 6 But you shall be called, Priests of Jehovah; it will be said of you, Ministers of our God. You shall eat the riches of the nations, and you shall revel in their glory.
ECB(i) 6 and you are called, Priests of Yah Veh: of you is said, The Ministers of Our Elohim: you consume the valuables of the goyim and exchange their honor:
ACV(i) 6 But ye shall be named the priests of LORD. Men shall call you the ministers of our God. Ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory ye shall boast yourselves.
WEB(i) 6 But you will be called Yahweh’s priests. Men will call you the servants of our God. You will eat the wealth of the nations. You will boast in their glory.
NHEB(i) 6 But you shall be named the priests of the LORD; men will call you the ministers of our God: you will eat the wealth of the nations, and you will boast in their glory.
AKJV(i) 6 But you shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall you boast yourselves.
KJ2000(i) 6 But you shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall you boast yourselves.
UKJV(i) 6 But all of you shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: all of you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall all of you boast yourselves.
EJ2000(i) 6 But ye shall be named the Priests of the LORD; men shall call you the Ministers of our God; ye shall eat the riches of the Gentiles, and with their glory ye shall be lifted up.
CAB(i) 6 But you shall be called priests of the Lord, the ministers of God; you shall eat the strength of nations, and shall be admired because of their wealth.
LXX2012(i) 6 But you⌃ shall be called priests of the Lord, the ministers of God: you⌃ shall eat the strength of nations, and shall be admired because of their wealth.
NSB(i) 6 »You will be called the priests of Jehovah. You will be spoken of as ministers of our God. You will eat the wealth of nations, you will boast in their riches.
ISV(i) 6 But as for you, you will be called priests of the LORD, and you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of the nations, and you will boast about their riches.
LEB(i) 6 But* you shall be called the priests of Yahweh, you will be called* servers of our God. You shall eat the wealth of the nations, and you shall boast in their riches.
BSB(i) 6 But you will be called the priests of the LORD; they will speak of you as ministers of our God; you will feed on the wealth of nations, and you will boast in their riches.
MSB(i) 6 But you will be called the priests of the LORD; they will speak of you as ministers of our God; you will feed on the wealth of nations, and you will boast in their riches.
MLV(i) 6 But you* will be named the priests of Jehovah. Men will call you* the ministers of our God. You* will eat the wealth of the nations and in their glory you* will boast yourselves.
VIN(i) 6 But you will be named the priests of the LORD. Men will call you the ministers of our God. You will eat the wealth of the nations and in their glory you will boast yourselves.
Luther1545(i) 6 Ihr aber sollt Priester des HERRN heißen, und man wird euch Diener unsers Gottes nennen; und werdet der Heiden Güter essen und über ihrer HERRLIchkeit euch rühmen.
Luther1912(i) 6 Ihr aber sollt Priester des HERRN heißen, und man wird euch Diener unsers Gottes nennen, und ihr werdet der Heiden Güter essen und in ihrer Herrlichkeit euch rühmen.
ELB1871(i) 6 Ihr aber, ihr werdet Priester Jehovas genannt werden; Diener unseres Gottes wird man euch heißen. Ihr werdet der Nationen Reichtümer genießen und in ihre Herrlichkeit eintreten.
ELB1905(i) 6 Ihr aber, ihr werdet Priester Jahwes genannt werden; Diener unseres Gottes wird man euch heißen. Ihr werdet der Nationen Reichtümer genießen und in ihre Herrlichkeit eintreten. Und. üb.: und ihre Herrlichkeit euch rühmen
DSV(i) 6 Doch gijlieden zult priesters des HEEREN heten, men zal u dienaren onzes Gods noemen; gij zult het vermogen der heidenen eten, en in hun heerlijkheid zult gij u roemen.
Giguet(i) 6 Et vous, vous serez appelés prêtres du Seigneur, ministres de Dieu; vous vous nourrirez de la force des gentils, et leurs richesses vous feront admirer.
DarbyFR(i) 6 Mais vous, vous serez appelés les sacrificateurs de l'Éternel; on dira de vous: les serviteurs de notre Dieu. Vous mangerez des richesses des nations, et vous vous revêtirez de leur gloire.
Martin(i) 6 Mais vous, vous serez appelés les Sacrificateurs de l'Eternel, et on vous nommera les Ministres de notre Dieu; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous vanterez de leur gloire.
Segond(i) 6 Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l'Eternel, On vous nommera serviteurs de notre Dieu; Vous mangerez les richesses des nations, Et vous vous glorifierez de leur gloire.
SE(i) 6 Y vosotros seréis llamados sacerdotes del SEÑOR, ministros del Dios nuestro seréis dichos; comeréis las fuerzas de los gentiles, y con su gloria seréis sublimes.
ReinaValera(i) 6 Y vosotros seréis llamados sacerdotes de Jehová, ministros del Dios nuestro seréis dichos: comeréis las riquezas de las gentes, y con su gloria seréis sublimes.
JBS(i) 6 Y vosotros seréis llamados sacerdotes del SEÑOR, ministros del Dios nuestro seréis dichos; comeréis las fuerzas de los gentiles, y con su gloria seréis sublimes.
Albanian(i) 6 Por ju do të quheni "priftërinj të Zotit" dhe do të quheni "ministra të Perëndisë tonë". Ju do të gëzoni pasuritë e kombeve, dhe lavdia e tyre do të kalojë te ju.
RST(i) 6 А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будетепользоваться достоянием народов и славиться славою их.
Arabic(i) 6 اما انتم فتدعون كهنة الرب تسمون خدام الهنا. تاكلون ثروة الامم وعلى مجدهم تتأمرون
Bulgarian(i) 6 А вие ще се наречете свещеници на ГОСПОДА, ще ви казват служители на нашия Бог. Ще ядете богатството на народите и ще влезете в тяхната слава.
Croatian(i) 6 A vas će zvati "Svećenici Jahvini", nazivat će vas "Službenici Boga našega". Uživat ćete bogatstva naroda, blagom se njihovim dičiti.
BKR(i) 6 Vy pak kněží Hospodinovi nazváni budete, služebníci Boha našeho slouti budete, zboží pohanů užívati budete, a v slávě jejich zvýšeni budete.
Danish(i) 6 Men I skulle kaldes HERRENS Præster, man skal kalde eder vor Guds Tjenere; I skulle æde Hedningernes Gods og indtræde deres Herlighed.
CUV(i) 6 你 們 倒 要 稱 為 耶 和 華 的 祭 司 ; 人 必 稱 你 們 為 我 們   神 的 僕 役 。 你 們 必 吃 用 列 國 的 財 物 , 因 得 他 們 的 榮 耀 自 誇 。
CUVS(i) 6 你 们 倒 要 称 为 耶 和 华 的 祭 司 ; 人 必 称 你 们 为 我 们   神 的 仆 役 。 你 们 必 吃 用 列 国 的 财 物 , 因 得 他 们 的 荣 耀 自 夸 。
Esperanto(i) 6 Kaj vi estos nomataj pastroj de la Eternulo, servantoj de nia Dio oni nomos vin; la ricxajxon de popoloj vi mangxos, kaj per ilia gloro vi glorigxos.
Finnish(i) 6 Mutta teitä pitää Herran papiksi kutsuttaman, ja sanottaman: te olette meidän Jumalamme palveliat, ja teidän pitää pakanain hyvyyden syömän, ja heidän kunniastansa pitää teidän kerskaaman.
FinnishPR(i) 6 Mutta teitä kutsutaan Herran papeiksi, sanotaan meidän Jumalamme palvelijoiksi; te saatte nauttia kansain rikkaudet ja periä heidän kunniansa.
Haitian(i) 6 Men nou menm, y'a rele nou prèt Seyè a. Wi, y'a rele nou Sèvitè Bondye nou an! N'a jwi richès lòt nasyon yo. Tout bèl bagay lakay yo, se pou nou y'a ye.
Hungarian(i) 6 Ti pedig az Úr papjainak hívattattok, Istenünk szolgáinak neveztettek; a népek gazdagságát eszitek, és azok dicsõségével dicsekedtek.
Indonesian(i) 6 Kamu akan disebut hamba Allah dan dinamakan imam TUHAN kita. Kamu akan menikmati kekayaan bangsa-bangsa dan merasa bangga karena harta mereka.
Italian(i) 6 E voi sarete chiamati: Sacerdoti del Signore, e sarete nominati: Ministri dell’Iddio nostro; voi mangerete le facoltà delle genti, e vi farete magnifici della lor gloria.
ItalianRiveduta(i) 6 Ma voi sarete chiamati "sacerdoti dell’Eterno", e la gente vi dirà "ministri del nostro Dio"; voi mangerete le ricchezze delle nazioni, e a voi toccherà la loro gloria.
Korean(i) 6 오직, 너희는 여호와의 제사장이라 일컬음을 얻을 것이라 사람들이 너희를 우리 하나님의 봉사자라 할 것이며 너희가 열방의 재물을 먹으며 그들의 영광을 얻어 자랑할 것이며
Lithuanian(i) 6 Jūs būsite vadinami Viešpaties kunigais, jus vadins mūsų Dievo tarnais. Jūs naudositės pagonių turtais ir didžiuositės jų šlove.
PBG(i) 6 Ale wy kapłanami Pańskimi nazwani będziecie, sługami Boga naszego zwać was będą; majętności pogan używać będziecie, a w sławie ich wywyższeni będziecie.
Portuguese(i) 6 Mas vós sereis chamados sacerdotes do Senhor, e vos chamarão ministros de nosso Deus; comereis as riquezas das nações, e na sua glória vos gloriareis.
Norwegian(i) 6 Men I, I skal kalles Herrens prester, vår Guds tjenere skal de kalle eder; folkenes gods skal I ete, og deres herlighet skal gå over til eder.
Romanian(i) 6 Dar voi vă veţi numi preoţi ai Domnului, şi veţi fi numiţi slujitori ai Dumnezeului nostru, veţi mînca bogăţiile neamurilor, şi vă veţi făli cu fala lor.
Ukrainian(i) 6 І будуть вас кликати: Господні, священики будуть казати на вас: слуги нашого Бога! Ви будете їсти багатство народів, і їхньою славою будете славитись.