Isaiah 61:5

HOT(i) 5 ועמדו זרים ורעו צאנכם ובני נכר אכריכם וכרמיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5975 ועמדו shall stand H2114 זרים And strangers H7462 ורעו and feed H6629 צאנכם your flocks, H1121 ובני and the sons H5236 נכר of the alien H406 אכריכם your plowmen H3755 וכרמיכם׃ and your vinedressers.
Vulgate(i) 5 et stabunt alieni et pascent pecora vestra et filii peregrinorum agricolae et vinitores vestri erunt
Clementine_Vulgate(i) 5 Et stabunt alieni, et pascent pecora vestra, et filii peregrinorum agricolæ et vinitores vestri erunt.
Wycliffe(i) 5 And aliens schulen stonde, and fede youre beestis; and the sones of pilgrymes schulen be youre erthe tilieris and vyn tilieris.
Coverdale(i) 5 Straugers shal stode & fede yor catel, & the Aleauntes shalbe yor plowme & reapers.
MSTC(i) 5 Strangers shall stand and feed your cattle, and the Aliens shall be your plowmen and reapers.
Matthew(i) 5 Straungers shall stande and fede your catel, and the Aleauntes shalbe your ploumen and repers.
Great(i) 5 Straungers shall stande and fede youre catel, and the Aleauntes shalbe youre plowmen & dressers of youre vynes.
Geneva(i) 5 And the strangers shall stande and feede your sheepe, and the sonnes of the strangers shall be your plowmen and dressers of your vines.
Bishops(i) 5 Straungers shall stande and feede your cattell, and the altauntes shalbe your plowmen and dressers of your vines
DouayRheims(i) 5 And strangers shall stand and shall feed your flocks: and the sons of strangers shall be your husbandman, and the dressers of your vines.
KJV(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
KJV_Cambridge(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
Thomson(i) 5 And strangers shall come and feed thy flocks and6 foreigners shall be thy ploughmen and vine dressers.
Webster(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vine-dressers.
Brenton(i) 5 And strangers shall come and feed thy flocks, and aliens shall be thy ploughmen and vine-dressers.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἥξουσι ἀλλογενεῖς ποιμαίνοντες τὰ πρόβατά σου, καὶ ἀλλόφυλοι ἀροτῆρες, καὶ ἀμπελουργοί.
Leeser(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your ploughmen and your vintners.
YLT(i) 5 And strangers have stood and fed your flock, Sons of a foreigner are your husbandmen, And your vine-dressers.
JuliaSmith(i) 5 And strangers stood and fed your sheep, and the sons of the stranger, your husbandmen and your vinedressers.
Darby(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your ploughmen and your vinedressers.
ERV(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and aliens shall be your plowmen and your vinedressers.
ASV(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and aliens shall be your plowmen and your vinedressers.
Rotherham(i) 5 Then shall strangers stay, and feed your flocks,––And, the sons of the foreigner, shall be your plowmen and your vinedressers.
CLV(i) 5 And aliens will stand and graze your flocks, and sons of foreigners will be your farmers and your vineyardists."
BBE(i) 5 And men from strange countries will be your herdsmen, and those who are not Israelites will be your ploughmen and vine-keepers.
MKJV(i) 5 And strangers will stand and feed your flocks, and the sons of the stranger will be your plowmen and your vinedressers.
LITV(i) 5 And foreigners shall stand and feed your flocks, and the sons of strangers shall be your plowmen and your vinedressers.
ECB(i) 5 And strangers stand and tend your flocks, and the sons of the stranger are your cultivators and your vinedressers:
ACV(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
WEB(i) 5 Strangers will stand and feed your flocks. Foreigners will work your fields and your vineyards.
NHEB(i) 5 Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
AKJV(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
KJ2000(i) 5 And foreigners shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
UKJV(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the foreigner shall be your plowmen and your vinedressers.
EJ2000(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
CAB(i) 5 And strangers shall come and feed your flocks, and aliens shall be your plowmen and vinedressers.
LXX2012(i) 5 And strangers shall come and feed your flocks, and aliens [shall be your] plowmen and vine-dressers.
NSB(i) 5 »Strangers will stand and shepherd your flocks. Foreigners will be your farmers and your vinedressers.
ISV(i) 5 Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will work your land and dress your vines.
LEB(i) 5 And strangers shall stand and feed your flocks,* and foreigners* shall be your farmers and vinedressers.
BSB(i) 5 Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
MSB(i) 5 Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
MLV(i) 5 And strangers will stand and feed your* flocks and foreigners will be your* plowmen and your* vine-dressers.
VIN(i) 5 Strangers will stand and feed your flocks. Foreigners will work your fields and your vineyards.
Luther1545(i) 5 Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein.
Luther1912(i) 5 Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein.
ELB1871(i) 5 Und Fremdlinge werden dastehen und eure Herden weiden, und Söhne der Fremde werden eure Ackerleute und eure Weingärtner sein.
ELB1905(i) 5 Und Fremdlinge werden dastehen und eure Herden weiden, und Söhne der Fremde werden eure Ackersleute und eure Weingärtner sein.
DSV(i) 5 En uitlanders zullen staan, en uw kudden weiden; en vreemden zullen uw akkerlieden en uw wijngaardeniers zijn.
Giguet(i) 5 Et les étrangers viendront paître tes brebis, et les fils des Philistins seront tes laboureurs et tes vignerons.
DarbyFR(i) 5 Et les étrangers se tiendront là et paîtront vos troupeaux, et les fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
Martin(i) 5 Et les étrangers s'y tiendront, et paîtront vos brebis, et les enfants de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
Segond(i) 5 Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, Des fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
SE(i) 5 Y estarán extranjeros, y apacentarán vuestras ovejas; y los extraños serán vuestros labradores y vuestros viñadores.
ReinaValera(i) 5 Y estarán extranjeros, y apacentarán vuestras ovejas, y los extraños serán vuestros labradores y vuestros viñadores.
JBS(i) 5 Y estarán extranjeros, y apacentarán vuestras ovejas; y los extraños serán vuestros labradores y vuestros viñadores.
Albanian(i) 5 Të huajtë do të vijnë të kullosin kopetë tuaja, bijtë e të huajit do të jenë bujq tuaj dhe vreshtarë tuaj.
RST(i) 5 И придут иноземцы и будут пастистада ваши; и сыновья чужестранцев будут вашими земледельцами и вашими виноградарями.
Arabic(i) 5 ويقف الاجانب ويرعون غنمكم ويكون بنو الغريب حراثيكم وكراميكم.
Bulgarian(i) 5 Чужди ще стоят и ще пасат стадата ви и чужденци ще бъдат ваши орачи и ваши лозари.
Croatian(i) 5 Tuđinci će doći da vam stada pasu, stranci će vam biti ratari i vinogradari.
BKR(i) 5 Nebo postaví se cizozemci, a pásti budou stáda vaše, a synové cizozemců oráči vaši a vinaři vaši budou.
Danish(i) 5 Og fremmede skulle staa og vogte eders Faar, og Udlændinge skulle være eders Avlsmænd og eders Vingaardsmænd.
CUV(i) 5 那 時 , 外 人 必 起 來 牧 放 你 們 的 羊 群 ; 外 邦 人 必 作 你 們 耕 種 田 地 的 , 修 理 葡 萄 園 的 。
CUVS(i) 5 那 时 , 外 人 必 起 来 牧 放 你 们 的 羊 群 ; 外 邦 人 必 作 你 们 耕 种 田 地 的 , 修 理 葡 萄 园 的 。
Esperanto(i) 5 Starigxos fremduloj kaj pasxtos viajn sxafojn, kaj aligentuloj estos viaj plugistoj kaj vinberistoj.
Finnish(i) 5 Muukalaiset pitää seisoman ja teidän laumanne kaitseman; ja vierasten lapset pitää teidän peltomiehenne ja viinamäkenne miehet oleman.
FinnishPR(i) 5 Vieraat ovat teidän laumojenne paimenina, muukalaiset teidän peltomiehinänne ja viinitarhureinanne.
Haitian(i) 5 Se moun lòt nasyon ki va pran swen mouton nou yo. Se moun vini ki va travay jaden nou yo, ki va okipe jaden rezen nou yo.
Hungarian(i) 5 És ott állnak az idegenek, és legeltetik juhaitokat, és a jövevények szántóitok és vinczelléreitek lesznek.
Indonesian(i) 5 Hai, bangsaku, orang asing akan melayani kamu; mereka akan menggembalakan ternakmu dan mengerjakan ladang serta kebun anggurmu.
Italian(i) 5 E gli stranieri staranno in piè, e pastureranno le vostre gregge; e i figliuoli de’ forestieri saranno i vostri agricoltori, e i vostri vignaiuoli.
ItalianRiveduta(i) 5 E degli stranieri staran quivi a pascere i vostri greggi, i figli dello straniero saranno i vostri agricoltori e i vostri vignaiuoli.
Korean(i) 5 외인은 서서 너희 양떼를 칠 것이요 이방 사람은 너희 농부와 포도원지기가 될 것이나
Lithuanian(i) 5 Ateiviai ganys jų bandas, svetimtaučių sūnūs ars laukus ir prižiūrės vynuogynus.
PBG(i) 5 Bo się stawią cudzoziemcy, a paść będą stada wasze, a synowie cudzoziemców oraczami waszymi i winiarzami waszymi będą.
Portuguese(i) 5 E haverá estrangeiros, que apascentarão os vossos rebanhos; e estranhos serão os vossos lavradores e os vossos vinheiros.
Norwegian(i) 5 Og fremmede skal stå og vokte eders hjorder, og utlendinger skal være eders akerdyrkere og vingårdsmenn.
Romanian(i) 5 Străinii vor sta şi vă vor paşte turmele, şi fiii străinului vor fi plugarii şi vierii voştri.
Ukrainian(i) 5 І встануть чужинці та й пастимуть ваші отари, і сини чужинця будуть вам рільниками та вам винарями!