Isaiah 59:20

HOT(i) 20 ובא לציון גואל ולשׁבי פשׁע ביעקב נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H935 ובא shall come H6726 לציון to Zion, H1350 גואל And the Redeemer H7725 ולשׁבי and unto them that turn from H6588 פשׁע transgression H3290 ביעקב in Jacob, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 20 et venerit Sion redemptor et eis qui redeunt ab iniquitate in Iacob dicit Dominus
Wycliffe(i) 20 Whan ayen biere schal come to Syon, and to hem that goen ayen fro wickidnesse in Jacob, seith the Lord.
Coverdale(i) 20 But vnto Sion there shal come a redemer, and vnto them in Iacob that turne from wickednesse, saieth the LORDE.
MSTC(i) 20 But unto Zion there shall come a redeemer, and unto them in Jacob that turn from wickedness, sayeth the LORD.
Matthew(i) 20 But vnto Sion there shall come a redemer, and vnto them is Iacob that turne from wyckednesse, sayeth the Lorde.
Great(i) 20 But vnto Sion there shall come a redemer, and vnto them in Iacob that turne from wyckednesse, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 20 And the Redeemer shall come vnto Zion, and vnto them that turne from iniquitie in Iaakob, saith the Lord.
Bishops(i) 20 But vnto Sion there shall come a redeemer, and vnto them in Iacob that turne from wickednesse, saith the Lord
DouayRheims(i) 20 And there shall come a redeemer to Sion, and to them that return from iniquity in Jacob, saith the Lord.
KJV(i) 20

And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.

KJV_Cambridge(i) 20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
Thomson(i) 20 For the sake of Sion the Deliverer will come, and turn away ungodliness from Jacob.
Webster(i) 20 And the Redeemer will come to Zion, and to them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
Brenton(i) 20 And the deliverer shall come for Sion's sake, and shall turn away ungodliness from Jacob.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἥξει ἕνεκεν Σιὼν ὁ ῥυόμενος, καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
Leeser(i) 20 But unto Zion shall come the redeemer, and unto those who return from transgression in Jacob, saith the Lord.
YLT(i) 20 And come to Zion hath a redeemer, Even to captives of transgression in Jacob, An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 20 And be redeeming came to Zion, and they turning away. transgression in Jacob, says Jehovah.
Darby(i) 20 And the Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.
ERV(i) 20 And a redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
ASV(i) 20 And a Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And a redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
Rotherham(i) 20 So shall come in for Zion, a Redeemer, Even for such as are turning from transgression in Jacob,—Declareth Yahweh.
CLV(i) 20 And there comes to Zion the Redeemer, and "He shall turn back transgression from Jacob,averring is Yahweh."
BBE(i) 20 And as a saviour he will come to Zion, turning away sin from Jacob, says the Lord.
MKJV(i) 20 And the Redeemer shall come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says Jehovah.
LITV(i) 20 And the Redeemer comes to Zion, and to those in Jacob who turn from transgression, declares Jehovah.
ECB(i) 20 And the Redeemer comes to Siyon, and to them who turn from rebellion in Yaaqov - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 20 And he who redeems will come to Zion, and to those who turn from transgression in Jacob, says LORD.
WEB(i) 20 “A Redeemer will come to Zion, and to those who turn from disobedience in Jacob,” says Yahweh.
NHEB(i) 20 "A Redeemer will come from Zion, and he will turn away transgression from Jacob," says the LORD.
AKJV(i) 20 And the Redeemer shall come to Zion, and to them that turn from transgression in Jacob, said the LORD.
KJ2000(i) 20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, says the LORD.
UKJV(i) 20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, says the LORD.
EJ2000(i) 20 And the Redeemer shall come to Zion and unto those that turn from the rebellion in Jacob, said the LORD.
CAB(i) 20 And the deliverer shall come for Zion's sake, and shall turn away ungodliness from Jacob.
LXX2012(i) 20 And the deliverer shall come for Sion's sake, and shall turn away ungodliness from Jacob.
NSB(i) 20 »A Savior will come to Zion, to those in Jacob who turn from sin, declares Jehovah.
LEB(i) 20 "And a redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn away from transgression,"
declares* Yahweh.
MLV(i) 20 And he who redeems will come to Zion and to those who turn from transgression in Jacob, says Jehovah.
VIN(i) 20 »A Savior will come to Zion, to those in Jacob who turn from sin, declares the LORD.
Luther1545(i) 20 Denn denen zu Zion wird ein Erlöser kommen und denen, die sich bekehren von den Sünden in Jakob, spricht der HERR.
Luther1912(i) 20 Denn denen zu Zion wird ein Erlöser kommen und denen, die sich bekehren von den Sünden in Jakob, spricht der HERR.
ELB1871(i) 20 Und ein Erlöser wird kommen für Zion und für die, welche in Jakob von der Übertretung umkehren, spricht Jehova.
ELB1905(i) 20 Und ein Erlöser wird kommen für Zion und für die, welche in Jakob von der Übertretung Eig. dem Treubruch, dem Abfall umkehren, spricht Jahwe.
DSV(i) 20 En er zal een Verlosser tot Sion komen, namelijk voor hen, die zich bekeren van de overtreding in Jakob, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 20 En faveur de Sion viendra le Rédempteur, et il éloignera les impiétés de Jacob.
DarbyFR(i) 20 Et le rédempteur viendra à Sion et vers ceux qui, en Jacob, reviennent de leur rébellion, dit l'Éternel.
Martin(i) 20 Et le Rédempteur viendra en Sion, et vers ceux de Jacob qui se convertissent de leur péché, dit l'Eternel.
Segond(i) 20 Un rédempteur viendra pour Sion, Pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs péchés, Dit l'Eternel.
SE(i) 20 Y vendrá el Redentor a Sion, y a los que se volvieren de la iniquidad en Jacob, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 20 Y vendrá el Redentor á Sión, y á los que se volvieren de la iniquidad en Jacob, dice Jehová.
JBS(i) 20 Y vendrá el Redentor a Sion, y a los que se volvieren de la rebelión en Jacob, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 20 "Një çlirues do të vijë në Sion dhe për ata të kthyerit nga rebelimi i tyre te Jakobi", thotë Zoti.
RST(i) 20 И придет Искупитель Сиона и сынов Иакова, обратившихся отнечестия, говорит Господь.
Arabic(i) 20 ويأتي الفادي الى صهيون والى التائبين عن المعصية في يعقوب يقول الرب
Bulgarian(i) 20 И Изкупител ще дойде в Сион и за онези от Яков, които се обръщат от престъпление, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 20 Ali doći će Otkupitelj Sionu, i onima od sinova Jakovljevih koji se obrate od svog otpadništva, riječ je Jahvina.
BKR(i) 20 Neboť přijde k Sionu vykupitel, a k těm, kteříž se odvracují od přestoupení v Jákobovi, praví Hospodin.
Danish(i) 20 Og der skal komme en Genløser for Zion og for dem, som omvende sig fra Overtrædelse i Jakob, siger HERREN.
CUV(i) 20 必 有 一 位 救 贖 主 來 到 錫 安 ─ 雅 各 族 中 轉 離 過 犯 的 人 那 裡 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 20 必 冇 一 位 救 赎 主 来 到 锡 安 ― 雅 各 族 中 转 离 过 犯 的 人 那 里 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 20 Kaj venos Liberiganto por Cion, kaj por tiuj el Jakob, kiuj retirigxis de malbonagoj, diras la Eternulo.
Finnish(i) 20 Ja Zionille on tuleva vapahtaja, ja niille, jotka kääntyvät pois synneistä Jakobissa, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 20 Mutta Siionille se tulee lunastajana, niille Jaakobissa, jotka synnistä kääntyvät, sanoo Herra.
Haitian(i) 20 M'ap vin sou mòn Siyon an pou m' delivre tout moun fanmi Jakòb yo ki va vire do bay peche yo. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 20 És eljõ Sionnak a megváltó, és azoknak, a kik Jákóbban megtérnek hamisságokból, szól az Úr.
Indonesian(i) 20 TUHAN berkata kepada umat-Nya, "Aku akan datang ke Yerusalem untuk menyelamatkan kamu semua yang bertobat dari dosa-dosamu.
Italian(i) 20 E il Redentore verrà a Sion, ed a quelli di Giacobbe che si convertiranno da’ misfatti, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 20 E un redentore verrà per Sion e per quelli di Giacobbe che si convertiranno dalla loro rivolta, dice l’Eterno.
Korean(i) 20 여호와께서 가라사대 구속자가 시온에 임하며 야곱 중에 죄과를 떠나는 자에게 임하리라
Lithuanian(i) 20 “Atpirkėjas ateis į Sioną ir pas tuos, kurie atsitrauks nuo nusikaltimų Jokūbe”,­sako Viešpats.
PBG(i) 20 Bo przyjdzie do Syonu odkupiciel, i do tych, którzy się odwracają od występków w Jakóbie, mówi Pan.
Portuguese(i) 20 E virá um Redentor a Sião e aos que em Jacob se desviarem da transgressão, diz o Senhor.
Norwegian(i) 20 Og det skal komme en gjenløser for Sion og for dem som omvender sig fra overtredelse i Jakob, sier Herren.
Romanian(i) 20 ,,Da, va veni un Răscumpărător pentru Sion, pentru cei ai lui Iacov, cari se vor întoarce dela păcatele lor, zice Domnul.
Ukrainian(i) 20 і прийде Викупитель Сіонові й тим, хто вернувся із прогріху в Якові, каже Господь.