Isaiah 57:5

HOT(i) 5 הנחמים באלים תחת כל עץ רענן שׁחטי הילדים בנחלים תחת סעפי הסלעים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2552 הנחמים Inflaming yourselves H410 באלים with idols H8478 תחת under H3605 כל every H6086 עץ tree, H7488 רענן green H7819 שׁחטי slaying H3206 הילדים the children H5158 בנחלים in the valleys H8478 תחת under H5585 סעפי the clefts H5553 הסלעים׃ of the rocks?
Vulgate(i) 5 qui consolamini in diis subter omne lignum frondosum immolantes parvulos in torrentibus subter inminentes petras
Clementine_Vulgate(i) 5 qui consolamini in diis subter omne lignum frondosum, immolantes parvulos in torrentibus, subter eminentes petras?
Wycliffe(i) 5 which ben coumfortid in goddis, vndur ech tree ful of bowis, and offren litle children in strondis, vndur hiye stoonys.
Coverdale(i) 5 Ye take youre pleasure vnder the okes, & vnder all grene trees, the childe beynge slayne in the valleys, & dennes of stone.
MSTC(i) 5 Ye take your pleasure under the oaks, and under all green trees. And ye offer children in the valleys, and dens of stone.
Matthew(i) 5 Ye take youre pleasure vnder the okes, and vnder all grene trees, the childe beyng slayne in the valleys, and dennes of stone.
Great(i) 5 Ye make youre fyre vnder the okes, and vnder all grene trees, and ye offre chyldren in the valleys, and dennes of stone.
Geneva(i) 5 Inflamed with idoles vnder euery greene tree? and sacrificing the children in the valleys vnder the tops of the rocks?
Bishops(i) 5 Ye make your fire vnder the okes, and vnder all greene trees, and ye offer children in the valleys and dennes of stone
DouayRheims(i) 5 Who seek your comfort in idols under every green tree, sacrificing children in the torrents, under the high rocks?
KJV(i) 5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
KJV_Cambridge(i) 5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
Thomson(i) 5 invoking idols under shady trees, slaying your children in the valleys among the rocks?
Webster(i) 5 Inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the cliffs of the rocks?
Brenton(i) 5 who call upon idols under the leafy trees, slaying your children in the valleys among the rocks?
Brenton_Greek(i) 5 Οἱ παρακαλοῦντες εἴδωλα ὑπὸ δένδρα δασέα, σφάζοντες τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν ταῖς φάραγξιν ἀναμέσον τῶν πετρῶν.
Leeser(i) 5 That are inflamed after the idols under every green tree; that slaughter the children in the valleys under the clefts of the rocks?
YLT(i) 5 Who are inflamed among oaks, under every green tree, Slaughtering the children in valleys, Under clefts of the rocks.
JuliaSmith(i) 5 Being comforted with gods under every green tree, slaughtering the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
Darby(i) 5 inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?
ERV(i) 5 ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
ASV(i) 5 ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
JPS_ASV_Byz(i) 5 Ye that inflame yourselves among the terebinths, under every leafy tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
Rotherham(i) 5 Who inflame yourselves, With the terebinths, Under every green tree––Slaying the children, In the torrent–valleys, Under the clefts of the crags:
CLV(i) 5 Warmed with desire among elim under every flourishing tree, slayers of boys in the watercourses under forks of the crags,
BBE(i) 5 You who are burning with evil desire among the oaks, under every green tree; putting children to death in the valleys, under the cracks of the rocks?
MKJV(i) 5 being inflamed with idols under every green tree, killing the little sons in the valleys under the clefts of the rocks?
LITV(i) 5 being inflamed with idols under every green tree, slaughtering the children in the torrent beds, under the clefts of the rocks?
ECB(i) 5 heating up with elohim under every green tree? Slaughtering the children in the wadies under the clefts of the rocks?
ACV(i) 5 ye who inflame yourselves among the oaks, under every green tree, who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
WEB(i) 5 you who inflame yourselves among the oaks, under every green tree; who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
NHEB(i) 5 you who inflame yourselves among the oaks, under every green tree; who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
AKJV(i) 5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?
KJ2000(i) 5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?
UKJV(i) 5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?
EJ2000(i) 5 inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?
CAB(i) 5 Who call upon idols under the leafy trees, slaying your children in the valleys among the rocks?
LXX2012(i) 5 who call upon idols under the leafy trees, slaying your children in the valleys among the rocks?
NSB(i) 5 Are you inflaming yourselves with gods under every green tree, slaying the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
ISV(i) 5 you who burn with lust among the oaks, under every spreading tree, who slaughter your children in the ravines, under the clefts of the rocks?
LEB(i) 5 who burn with lust among the oaks, under every leafy tree, who slaughter children in the valleys, under the clefts of the rocks?
BSB(i) 5 who burn with lust among the oaks, under every luxuriant tree, who slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?
MSB(i) 5 who burn with lust among the oaks, under every luxuriant tree, who slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?
MLV(i) 5 you* who inflame yourselves among the oaks, under every green tree, who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
VIN(i) 5 who burn with lust among the oaks, under every leafy tree, who slaughter children in the valleys, under the clefts of the rocks?
Luther1545(i) 5 die ihr in der Brunst zu den Götzen laufet unter alle grünen Bäume und schlachtet die Kinder an den Bächen unter den Felskuppen?
Luther1912(i) 5 die ihr in der Brunst zu den Götzen lauft unter alle grünen Bäume und schlachtet die Kinder an den Bächen, unter den Felsklippen?
ELB1871(i) 5 die ihr für die Götzen entbranntet unter jedem grünen Baume, die ihr Kinder in den Tälern schlachtetet unter den Klüften der Felsen?
ELB1905(i) 5 die ihr für die Götzen entbranntet unter O. die ihr bei den Terebinthen entbranntet, unter jedem grünen Baume, die ihr Kinder in den Tälern schlachtetet unter den Klüften der Felsen?
DSV(i) 5 Die hittig zijt in de eikenbossen, onder allen groenen boom; slachtende de kinderen aan de beken, onder de hoeken der steenrotsen.
Giguet(i) 5 Vous qui invoquez des idoles sous des arbres touffus, vous qui sacrifiez vos enfants dans des vallons au milieu des rochers?
DarbyFR(i) 5 vous enflammant avec les idoles sous tout arbre vert, égorgeant les enfants dans les vallées, sous les fentes des rochers?
Martin(i) 5 Qui vous échauffez après les chênes, et sous tout arbre vert; et qui égorgez les enfants dans les vallées, sous les quartiers des rochers.
Segond(i) 5 S'échauffant près des térébinthes, sous tout arbre vert, Egorgeant les enfants dans les vallées, Sous des fentes de rochers?
SE(i) 5 que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?
ReinaValera(i) 5 Que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?
JBS(i) 5 que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?
Albanian(i) 5 ju, që ndizeni midis lisave poshtë çdo druri të blertë, therni bijtë në luginat, në të çarat e shkëmbinjve?
RST(i) 5 разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал?
Arabic(i) 5 المتوقدون الى الاصنام تحت كل شجرة خضراء القاتلون الاولاد في الاودية تحت شقوق المعاقل.
Bulgarian(i) 5 вие, които се разпалвате в страст към идолите под всяко зелено дърво, които колите децата в деретата, под цепките на канарите?
Croatian(i) 5 Vi koji se raspaljujete među hrašćem, pod svakim zelenim drvetom, žrtvujući djecu u dolinama i u rasjelinama stijena!
BKR(i) 5 Kteříž smilníte v hájích pod každým dřevem zeleným, zabíjejíce syny své při potocích, pod vysokými skalami.
Danish(i) 5 I, som ere optændte af Brynde for Afguderne, under hvert grønt Træ, I, som slagte Børnene i Dalene, i Kløfterne under Stenklipperne!
CUV(i) 5 你 們 在 橡 樹 中 間 , 在 各 青 翠 樹 下 慾 火 攻 心 ; 在 山 谷 間 , 在 石 穴 下 殺 了 兒 女 ;
CUVS(i) 5 你 们 在 橡 树 中 间 , 在 各 青 翠 树 下 慾 火 攻 心 ; 在 山 谷 间 , 在 石 穴 下 杀 了 儿 女 ;
Esperanto(i) 5 kiuj varmigxas en la arbaretoj, sub cxiu verdbrancxa arbo; kiuj bucxas la infanojn en la valoj, sub la elstarantaj rokoj?
Finnish(i) 5 Te jotka olette hempeät epäjumaliin kaikkein viheriäisten puiden alla, ja teurastatte lapsia ojain tykönä vuorten alla.
FinnishPR(i) 5 Te, jotka hehkutte himosta tammien varjossa, jokaisen vihreän puun alla, te, jotka teurastatte lapsia laaksoissa, kallionrotkoissa!
Haitian(i) 5 N'ap fè sèvis pou zidòl nan jaden nou. Nou kouche ak fanm anba pye bwadchenn, anba tout raje. Nou bay timoun nou pou yo touye pou zidòl yo nan twou wòch nan bafon yo.
Hungarian(i) 5 A kik lángoltok a bálványokért minden zöld fa alatt, megöltök gyermekeket a völgyekben, a hegyek hasadékai alatt.
Indonesian(i) 5 Kamu menyembah dewa-dewa kesuburan dengan membiarkan dirimu terbawa nafsu di bawah pohon-pohon keramatmu. Kamu menguburkan anak-anakmu di lembah sungai, di celah-celah batu.
Italian(i) 5 Voi, che vi riscaldate dietro alle querce, sott’ogni albero verdeggiante, che scannate i figliuoli nelle valli, sotto alle caverne delle rocce.
ItalianRiveduta(i) 5 voi che v’infiammate fra i terebinti sotto ogni albero verdeggiante, che scannate i figliuoli nelle valli sotto le grotte delle rocce?
Korean(i) 5 너희가 상수리나무 사이 모든 푸른 나무 아래서 음욕을 피우며 골짜기 가운데 바위 틈에서 자녀를 죽이는도다
Lithuanian(i) 5 Jūs degate aistra stabams po lapuotais medžiais; žudote kūdikius paupiuose, uolų plyšiuose.
PBG(i) 5 Którzy nierząd płodzicie w gajach pod każdem drzewem zielonem zabijając synów swych przy potokach, pod wysokiemi skałami.
Portuguese(i) 5 que vos inflamais junto aos terebintos, debaixo de toda árvore verde, e sacrificais os filhos nos vales, debaixo das fendas dos penhascos?
Norwegian(i) 5 I som er optendt av brynde ved terebintene, under hvert grønt tre, som slakter barn i dalene, under bergkløfters tak?
Romanian(i) 5 care se încălzeşte pentru idoli supt orice copac verde, care junghie pe copii în văi, supt crăpăturile stîncilor?
Ukrainian(i) 5 ви, що палитесь пристрастю серед дубів, під деревом кожним зеленим, що дітей над потоками ріжете, під скельними щілинами?