Isaiah 57:16
LXX_WH(i)
16
G3364
ADV
ουκ
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
G1556
V-FAI-1S
εκδικησω
G4771
P-AP
υμας
G3761
CONJ
ουδε
G1223
PREP
δια
G3956
A-GSM
παντος
G3710
V-FPI-1S
οργισθησομαι
G4771
P-DP
υμιν
G4151
N-NSN
πνευμα
G1063
PRT
γαρ
G3844
PREP
παρ
G1473
P-GS
εμου
G1831
V-FMI-3S
εξελευσεται
G2532
CONJ
και
G4157
N-ASF
πνοην
G3956
A-ASF
πασαν
G1473
P-NS
εγω
G4160
V-AAI-1S
εποιησα
Clementine_Vulgate(i)
16 Non enim in sempiternum litigabo, neque usque ad finem irascar, quia spiritus a facie mea egredietur, et flatus ego faciam.
DouayRheims(i)
16 For I will not contend for ever, neither will I be angry unto the end: because the spirit shall go forth from my face, and breathings I will make.
KJV_Cambridge(i)
16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
Brenton_Greek(i)
16 Οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἐκδικήσω ὑμᾶς, οὐδὲ διαπαντὸς ὀργισθήσομαι ὑμῖν· πνεῦμα γὰρ παρʼ ἐμοῦ ἐξελεύσεται, καὶ πνοὴν πᾶσαν ἐγὼ ἐποίησα.
JuliaSmith(i)
16 For not forever will I contend, and not to everlasting will I be angry: for the spirit will faint from before me, and the lives I made.
JPS_ASV_Byz(i)
16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit that enwrappeth itself is from Me, and the souls which I have made.
Luther1545(i)
16 Ich will nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen, sondern es soll von meinem Angesicht ein Geist weben, und ich will Odem machen.
Luther1912(i)
16 Ich will nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen; sondern es soll von meinem Angesicht ein Geist wehen, und ich will Odem machen.
ReinaValera(i)
16 Porque no tengo de contender para siempre, ni para siempre me he de enojar: pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he criado.
Indonesian(i)
16 Tidak untuk selamanya Aku mempersalahkan umat-Ku; tidak untuk seterusnya Aku marah, supaya mereka jangan patah semangat, padahal Akulah yang menghidupkan mereka.
ItalianRiveduta(i)
16 Poiché io non voglio contendere in perpetuo né serbar l’ira in eterno, affinché gli spiriti, le anime che io ho fatte, non vengan meno dinanzi a me.
Lithuanian(i)
16 Aš neamžinai bylinėsiuos ir nevisada rūstausiu, nes tada gyvybės dvasia, kurią Aš įkvėpiau, sunyktų.
Portuguese(i)
16 Pois eu não contenderei para sempre, nem continuamente ficarei irado; porque de mim procede o espírito, bem como o fôlego da vida que eu criei.