Isaiah 4:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G2240 he shall come, G2532 and G1510.8.3 it will be G3956 that every G5117 place G3588   G3735 of mount G* Zion, G2532 and G3956 all G3588 the places G4033.1 surrounding G1473 it G4639.2 he shall shadow G3507 with a cloud G2250 by day, G2532 and G5613 as G2586 smoke G2532 and G5457 the light G4442 of fire G2545 burning G3571 by night; G3956 all G3588 the G1391 glory G4628.1 shall be sheltered.
  6 G2532 And G1510.8.3 it will be G1519 for G4639 a shade G575 from G2738 sweltering heat, G2532 and G1722 for G4629.2 protection, G2532 and G1722 for G614 a concealment G575 from G4643 the hardness of weather G2532 and G5205 rain.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2240 ήξει G2532 και G1510.8.3 έσται G3956 πας G5117 τόπος G3588 του G3735 όρους G* Σιών G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4033.1 περικύκλω G1473 αυτής G4639.2 σκιάσει G3507 νεφέλη G2250 ημέρας G2532 και G5613 ως G2586 καπνού G2532 και G5457 φωτός G4442 πυρός G2545 καιομένου G3571 νυκτός G3956 πάση G3588 τη G1391 δόξη G4628.1 σκεπασθήσεται
  6 G2532 και G1510.8.3 έσται G1519 εις G4639 σκιάν G575 από G2738 καύματος G2532 και G1722 εν G4629.2 σκέπη G2532 και G1722 εν G614 αποκρύφω G575 από G4643 σκληρότητος G2532 και G5205 υετού
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3S ηξει G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3956 A-NSM πας G5117 N-NSM τοπος G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   ADV περικυκλω G846 D-GSF αυτης   V-FAI-3S σκιασει G3507 N-NSF νεφελη G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3739 ADV ως G2586 N-GSM καπνου G2532 CONJ και G3739 ADV ως G5457 N-GSN φωτος G4442 N-GSN πυρος G2545 V-PMPGS καιομενου G3571 N-GSF νυκτος G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1391 N-DSF δοξη   V-FPI-3S σκεπασθησεται
    6 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G4639 N-ASF σκιαν G575 PREP απο G2738 N-GSN καυματος G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DSF σκεπη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G614 N-DSM αποκρυφω G575 PREP απο G4643 N-GSF σκληροτητος G2532 CONJ και G5205 N-GSM υετου
HOT(i) 5 וברא יהוה על כל מכון הר ציון ועל מקראה ענן יומם ועשׁן ונגה אשׁ להבה לילה כי על כל כבוד חפה׃ 6 וסכה תהיה לצל יומם מחרב ולמחסה ולמסתור מזרם וממטר׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1254 וברא will create H3069 יהוה   H5921 על upon H3605 כל every H4349 מכון dwelling place H2022 הר of mount H6726 ציון Zion, H5921 ועל and upon H4744 מקראה her assemblies, H6051 ענן a cloud H3119 יומם by day, H6227 ועשׁן and smoke H5051 ונגה and the shining H784 אשׁ fire H3852 להבה of a flaming H3915 לילה by night: H3588 כי for H5921 על upon H3605 כל all H3519 כבוד the glory H2646 חפה׃ a defense.
  6 H5521 וסכה a tabernacle H1961 תהיה And there shall be H6738 לצל for a shadow H3119 יומם in the daytime H2721 מחרב from the heat, H4268 ולמחסה and for a place of refuge, H4563 ולמסתור and for a covert H2230 מזרם from storm H4306 וממטר׃ and from rain.
new(i)
  5 H3068 And the LORD H1254 [H8804] will create H4349 upon every dwelling place H2022 of mount H6726 Zion, H4744 and upon her assemblies, H6051 a cloud H6227 and smoke H3119 by day, H5051 and the shining H3852 of a flaming H784 fire H3915 by night: H3519 for upon all the glory H2646 shall be a defence.
  6 H5521 And there shall be a booth H6738 for shade H3119 in the daytime H2721 from the dry heat, H4268 and for a place of refuge, H4563 and for a covert H2230 from storm H4306 and from rain.
Vulgate(i) 5 et creabit Dominus super omnem locum montis Sion et ubi invocatus est nubem per diem et fumum et splendorem ignis flammantis in nocte super omnem enim gloriam protectio 6 et tabernaculum erit in umbraculum diei ab aestu et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia
Clementine_Vulgate(i) 5 Et creabit Dominus super omnem locum montis Sion, et ubi invocatus est, nubem per diem et fumum, et splendorem ignis flammantis in nocte: super omnem enim gloriam protectio. 6 Et tabernaculum erit in umbraculum, diei ab æstu, et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia.]
Wycliffe(i) 5 And the Lord made on ech place of the hille of Sion, and where he was clepid to help, a cloude bi dai, and smoke, and briytnesse of fier flawmynge in the niyt; for whi hilyng schal be aboue al glorie. 6 And a tabernacle schal be in to a schadewynge place of the dai, fro heete, and in to sikirnesse and in to hidyng, fro whirlewynd and fro reyn.
Coverdale(i) 5 Morouer vpon all the dwellinges of the hill of Sion and vpon their whole congregacion, shal the LORDE prouyde a cloude and smoke by daye, and the shyninghe of a flammynge fyre by night, for all their glory shalbe preserued. 6 And Ierusalem shall be a tabernacle for a shadowe because of hete in the daye tyme, a place and refuge where a man maye kepe him for wether and rayne.
MSTC(i) 5 Moreover upon all the dwellings of the hill of Zion and upon their whole congregation, shall the LORD provide a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for all their glory shall be preserved. 6 And Jerusalem shall be a tabernacle for a shadow because of heat in the daytime, and place and refuge where a man may keep him from weather and rain.
Matthew(i) 5 Moreouer vpon al the dwellynges of the hyl of Syon, and vpon their whole congregacyon, shal the Lord prouyde a cloude & smoke by daye, and the shynynge of a flammynge fyre by nyght: for all their glorye shalbe preserued. 6 And Ierusalem shall be a tabernacle for a shadowe because of hete in the daye tyme, a place and refuge where a man may kepe him for wether and rayne.
Great(i) 5 Moreouer, vpon all the dwellynges of the hyll of Sion and vpon theyr whole congregacion, shall the Lorde prouyde a cloude and smoke by daye, & the shynynge of a flammynge fyre by nyght: for all theyr glory shalbe preserued. 6 And Ierusalem shall be a tabernacle for a shadowne because of hete in the daye tyme a place and refuge where a man maye kepe hym from wether & rayne.
Geneva(i) 5 And the Lord shall create vpon euery place of mount Zion, and vpon the assemblies thereof, a cloude and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for vpon all the glory shall be a defence. 6 And a couering shalbe for a shadow in the day for the heate, and a place of refuge and a couert for the storme and for the raine.
Bishops(i) 5 And vpon all the dwellynges of the hylles of Sion, and vpon her congregations, the Lord shall create a cloude and smoke by day, and the shynyng of a flamyng fire by night: for all the glorie shalbe preserued 6 And there shalbe a tabernacle for a shadowe in the day time from the heat, & a safe place and refuge from weather and rayne
DouayRheims(i) 5 And the Lord will create upon every place of mount Sion, and where he is called upon, a cloud by day, and a smoke and the brightness of a flaming fire in the night: for over all the glory shall be a protection. 6 And there shall be a tabernacle for a shade in the daytime from the heat, and for a security and covert from the whirlwind, and from rain.
KJV(i) 5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. 6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
KJV_Cambridge(i) 5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. 6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
KJV_Strongs(i)
  5 H3068 And the LORD H1254 will create [H8804]   H4349 upon every dwelling place H2022 of mount H6726 Zion H4744 , and upon her assemblies H6051 , a cloud H6227 and smoke H3119 by day H5051 , and the shining H3852 of a flaming H784 fire H3915 by night H3519 : for upon all the glory H2646 shall be a defence.
  6 H5521 And there shall be a tabernacle H6738 for a shadow H3119 in the daytime H2721 from the heat H4268 , and for a place of refuge H4563 , and for a covert H2230 from storm H4306 and from rain.
Thomson(i) 5 therefore when he shall come, every part of Sion and all around it shall be overshadowed by day with a cloud as of smoke, and by night with that of the light of blazing fire; and with all this glory it shall be covered; 6 and this will be a shade from heat, and it shall be in a shelter and covert from storm and rain."
Webster(i) 5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defense. 6 And there shall be a tabernacle for a shade in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
Webster_Strongs(i)
  5 H3068 And the LORD H1254 [H8804] will create H4349 upon every dwelling place H2022 of mount H6726 Zion H4744 , and upon her assemblies H6051 , a cloud H6227 and smoke H3119 by day H5051 , and the shining H3852 of a flaming H784 fire H3915 by night H3519 : for upon all the glory H2646 shall be a defence.
  6 H5521 And there shall be a tabernacle H6738 for shade H3119 in the daytime H2721 from the heat H4268 , and for a place of refuge H4563 , and for a covert H2230 from storm H4306 and from rain.
Brenton(i) 5 And he shall come, and it shall be with regard to every place of mount Sion, yea, all the region round about it shall a cloud overshadow by day, and there shall be as it were the smoke and light of fire burning by night: and upon all the glory shall be a defence. 6 And it shall be for a shadow from the heat, and as a shelter and a hiding place from inclemency of weather and from rain.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἥξει, καὶ ἔσται πᾶς τόπος τοὺς ὄρους Σιὼν, καὶ πάντα τὰ περικύκλῳ αὐτῆς σκιάσει νεφέλη ἡμέρας, καὶ ὡς καπνοῦ καὶ φωτὸς πυρὸς καιομένου νυκτὸς, καὶ πάσῃ τῇ δόξῃ σκεπασθήσεται. 6 Καὶ ἔσται εἰς σκιὰν ἀπὸ καύματος, καὶ ἐν σκέπῃ καὶ ἐν ἀποκρύφῳ ἀπὸ σκληρότητος καὶ ὑετοῦ.
Leeser(i) 5 And then will the Lord create upon every dwelling of mount Zion, and upon her places of assembly, a cloud and smoke by day, and the brightness of a flaming fire by night; for over all the glory shall be a covering. 6 And a tabernacle shall it be for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge, and for a covert from tempest and from rain.
YLT(i) 5 Then hath Jehovah prepared Over every fixed place of Mount Zion, And over her convocations, A cloud by day, and smoke, And the shining of a flaming fire by night, That, over all honour a safe-guard, 6 And a covering may be, For a shadow by day from drought, And for a refuge, and for a hiding place, From inundation and from rain!
JuliaSmith(i) 5 And Jehovah created upon all the foundation of mount Zion and upon all her convocation, a cloud by day, and smoke, and the shining of afire of flame by night: and upon all the glory a covering. 6 And a booth shall be for a shadow by day from heat, and for a refuge, and for a hiding place from the storm, and from rain.
Darby(i) 5 And Jehovah will create over every dwelling-place of mount Zion, and over its convocations, a cloud by day and a smoke, and the brightness of a flame of fire by night: for over all the glory shall be a covering. 6 And there shall be a tabernacle for shade by day from the heat, and for a shelter and for a covert from storm and from rain.
ERV(i) 5 And the LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for over all the glory [shall be spread] a canopy. 6 And there shall be a pavilion for a shadow in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
ASV(i) 5 And Jehovah will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory [shall be spread] a covering. 6 And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
ASV_Strongs(i)
  5 H3068 And Jehovah H1254 will create H4349 over the whole habitation H2022 of mount H6726 Zion, H4744 and over her assemblies, H6051 a cloud H6227 and smoke H3119 by day, H5051 and the shining H3852 of a flaming H784 fire H3915 by night; H3519 for over all the glory H2646 shall be spread a covering.
  6 H5521 And there shall be a pavilion H6738 for a shade H3119 in the day-time H2721 from the heat, H4268 and for a refuge H4563 and for a covert H2230 from storm H4306 and from rain.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be a canopy. 6 And there shall be a pavilion for a shadow in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
Rotherham(i) 5 Then will Yahweh, create––Over all the home of Mount Zion and, Over her assembly, A cloud by day, and a smoke, And the shining of a fire–flame, by night,––For, over all the glory, shall be a canopy; 6 And, a pavilion, shall there be, For a shade by day, from the heat,––and, For a refuge, and for a shelter, from storm and from rain.
Ottley(i) 5 And he shall come, and it shall be, every place of the mount Zion, and all that is round about her; a cloud shall shadow it by day, and like as when smoke and as a light of fire burneth by night; it shall be sheltered by all the glory (of the Lord), 6 And it shall be for a shadow from heat, and as a covering and a hiding place from stress and from rain storm.
CLV(i) 5 then He comes, and there comes over every site of mount Zion, and on all her common lands, the shade of a cloud by day, as smoke, and the brightness of a blazing fire by night, for over all, the glory is a canopy." 6 And a booth is coming to be for shade by day from drought, and for refuge, and for concealment from storm and from rain."
BBE(i) 5 And over every living-place on Mount Zion, all over all her meetings, the Lord will make a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all, the glory of the Lord will be a cover and a tent; 6 And a shade in the daytime from the heat, and a safe cover from storm and from rain.
MKJV(i) 5 And Jehovah will create over all the site of Mount Zion, and on her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for on all the glory shall be a defense. 6 And there shall be a booth for a shade by day from the heat, and for a refuge, and for a hiding place from storm and rain.
LITV(i) 5 Then Jehovah will create a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, over all the site of Mount Zion, and over her assemblies; for on all the glory will be a canopy. 6 And there shall be a booth for a shade from the heat, and for a refuge, and for a hiding place from storm and rain.
ECB(i) 5 and upon every dwelling place of mount Siyon and upon her convocations, Yah Veh creates a cloud and smoke by day and the brilliance of a flaming fire by night - a canopy upon all the honor: 6 and sukkoth/brush arbors for a shadow in the day from the heat and for a place of refuge; and for a covert from flood and from rain.
ACV(i) 5 And LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all the glory, a covering. 6 And there shall be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge, and for a covert from storm and from rain.
WEB(i) 5 Yahweh will create over the whole habitation of Mount Zion and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all the glory will be a canopy. 6 There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.
NHEB(i) 5 The LORD will create over the whole habitation of Mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy. 6 There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.
AKJV(i) 5 And the LORD will create on every dwelling place of mount Zion, and on her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for on all the glory shall be a defense. 6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3068 And the LORD H1254 will create H3605 on every H4349 dwelling H2022 place of mount H6726 Zion, H4744 and on her assemblies, H6051 a cloud H6227 and smoke H3119 by day, H5051 and the shining H3852 of a flaming H784 fire H3915 by night: H3605 for on all H3519 the glory H2646 shall be a defense.
  6 H5521 And there shall be a tabernacle H6738 for a shadow H3119 in the day time H2721 from the heat, H4268 and for a place of refuge, H5643 and for a covert H2230 from storm H4306 and from rain.
KJ2000(i) 5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a covering. 6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a shelter from storm and from rain.
UKJV(i) 5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. 6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
CKJV_Strongs(i)
  5 H3068 And the Lord H1254 will create H4349 upon every living place H2022 of mountain H6726 Zion, H4744 and upon her assemblies, H6051 a cloud H6227 and smoke H3119 by day, H5051 and the shining H3852 of a flaming H784 fire H3915 by night: H3519 for over all the glory H2646 shall be a canopy.
  6 H5521 And there shall be a tabernacle H6738 for a shade H3119 in the daytime H2721 from the heat, H4268 and for a place of refuge, H4563 and for a shelter H2230 from storm H4306 and from rain.
EJ2000(i) 5 And the LORD will create upon every dwelling place of Mount Zion and upon the places of her assemblies a cloud and darkness by day and the shining of a flaming fire by night because over all glory there shall be a covering. 6 And there shall be a covert for a shadow in the daytime from the heat and for a place of refuge and for a shelter from storm and from rain.
CAB(i) 5 And He shall come, and it shall be with regard to every place in Mount Zion, yea, all the region round about it shall a cloud overshadow by day, and there shall be as it were the smoke and light of fire burning by night; and upon all the glory shall be a defense. 6 And it shall be for a shadow from the heat, and as a shelter and a hiding place from inclemency of weather and from rain.
LXX2012(i) 5 And he shall come, and it shall be with regard to every place of mount Sion, yes, all the region round about it shall a cloud overshadow by day, and [there shall be] as it were the smoke and light of fire burning by night: and upon all the glory shall be a defence. 6 And it shall be for a shadow from the heat, and as a shelter and a hiding place from inclemency [of weather] and from rain.
NSB(i) 5 Then Jehovah will create over the entire area of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, even smoke, and the brightness of a flaming fire by night. A canopy (shelter) will be over all as the glory (honor). 6 There will be a shelter to give shade from the heat by day, and refuge and protection from the storm and the rain.
ISV(i) 5 Then the LORD will create over the entire site of Mount Zion—including over those who assemble there—a cloud by day 6 and also to serve as a refuge and shelter from storms and rain.”
LEB(i) 5 Then Yahweh will create over all of the site* of Mount Zion* and over her assembly a cloud by day and smoke and the brightness of flaming fire by night. Indeed, over all the glory there will be a canopy, 6 and it will be a shelter for shade from the heat by day, and a refuge and a hiding place from rainstorm and from rain.
BSB(i) 5 Then the LORD will create over all of Mount Zion and over her assemblies a cloud of smoke by day and a glowing flame of fire by night. For over all the glory there will be a canopy, 6 a shelter to give shade from the heat by day, and a refuge and hiding place from the storm and the rain.
MSB(i) 5 Then the LORD will create over all of Mount Zion and over her assemblies a cloud of smoke by day and a glowing flame of fire by night. For over all the glory there will be a canopy, 6 a shelter to give shade from the heat by day, and a refuge and hiding place from the storm and the rain.
MLV(i) 5 And Jehovah will create over the whole habitation of Mount Zion and over her assemblies, a cloud and smoke by day and the shining of a flaming fire by night, for over all the glory, a covering. 6 And there will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat and for a refuge and for a covert from storm and from rain.

VIN(i) 5 The LORD will create over the whole habitation of Mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy. 6 and it will be a shelter for shade from the heat by day, and a refuge and a hiding place from rainstorm and from rain.
Luther1545(i) 5 Und der HERR wird schaffen über alle Wohnung des Berges Zion, und wo sie versammelt ist, Wolken und Rauch des Tages und Feuerglanz, der da brenne des Nachts. Denn es wird ein Schirm sein über alles, was herrlich ist; 6 und wird eine Hütte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3068 Und der HErr H1254 wird schaffen H2022 über alle Wohnung des Berges H6726 Zion H4744 , und wo sie versammelt H6051 ist, Wolken H6227 und Rauch H3119 des Tages H5051 und Feuerglanz H3852 , der da brenne H3915 des Nachts H2646 . Denn es wird ein Schirm H3519 sein über alles, was herrlich ist;
  6 H5521 und wird eine Hütte H6738 sein zum Schatten H3119 des Tages H2721 vor der Hitze H4268 und eine Zuflucht H4563 und Verbergung H2230 vor dem Wetter H4306 und Regen .
Luther1912(i) 5 Und der HERR wird schaffen über alle Wohnungen des Berges Zion, und wo man versammelt ist, Wolke und Rauch des Tages, und Feuerglanz, der da brenne, des Nachts. Denn es wird ein Schirm sein über alles, was herrlich ist, 6 und wird eine Hütte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H3068 Und der HERR H1254 wird schaffen H4349 über alle Wohnungen H2022 des Berges H6726 Zion H4744 , und wo man versammelt H6051 ist, Wolke H6227 und Rauch H3119 des Tages H784 H5051 , und Feuerglanz H3852 , der da brenne H3915 , des Nachts H2646 . Denn es wird ein Schirm H3519 sein über alles, was herrlich ist,
  6 H5521 und wird eine Hütte H6738 sein zum Schatten H3119 des Tages H2721 vor der Hitze H4268 und eine Zuflucht H4563 und Verbergung H2230 vor dem Wetter H4306 und Regen .
ELB1871(i) 5 Und Jehova wird über jede Wohnstätte des Berges Zion und über seine Versammlungen eine Wolke und einen Rauch schaffen bei Tage, und den Glanz eines flammenden Feuers bei Nacht; denn über der ganzen Herrlichkeit wird eine Decke sein. 6 Und eine Hütte wird sein zum Schatten bei Tage vor der Hitze, und zur Zuflucht und zur Bergung vor Sturm und vor Regen.
ELB1905(i) 5 Und Jahwe wird O. [[V. 4]] wenn der Herr... Geist des Vertilgens: dann wird Jahwe über jede Wohnstätte des Berges Zion und über seine nämlich Zions Versammlungen eine Wolke und einen Rauch schaffen bei Tage, und den Glanz eines flammenden Feuers bei Nacht; denn über der ganzen Herrlichkeit wird eine Decke sein. 6 Und eine Hütte wird sein zum Schatten bei Tage vor der Hitze, und zur Zuflucht und zur Bergung vor Sturm und vor Regen.
DSV(i) 5 En de HEERE zal over alle woning van den berg Sions, en over haar vergaderingen, scheppen een wolk des daags, en een rook, en den glans eens vlammenden vuurs des nachts; want over alles wat heerlijk is, zal een beschutting wezen. 6 En daar zal een hut zijn tot een schaduw des daags tegen de hitte, en tot een toevlucht, en tot een verberging tegen den vloed en tegen den regen.
DSV_Strongs(i)
  5 H3068 En de HEERE H4349 zal over alle woning H2022 van den berg H6726 Sions H4744 , en over haar vergaderingen H1254 H8804 , scheppen H6051 een wolk H3119 des daags H6227 , en een rook H5051 , en den glans H3852 eens vlammenden H784 vuurs H3915 des nachts H3519 ; want over alles wat heerlijk H2646 is, zal een beschutting wezen.
  6 H5521 En daar zal een hut H6738 zijn tot een schaduw H3119 des daags H2721 tegen de hitte H4268 , en tot een toevlucht H4563 , en tot een verberging H2230 tegen den vloed H4306 en tegen den regen.
Giguet(i) 5 Et voici ce qui arrivera: tout lieu de la montagne de Sion et tout ce qui l’entoure sera ombragé le jour par une nuée qui deviendra la nuit comme une fumée, comme la lumière d’un foyer ardent, et le Seigneur les abritera de toute sa gloire. 6 Ce sera comme de l’ombre contre la chaleur, comme une toiture et un abri contre le froid et la pluie.
DarbyFR(i) 5 Et l'Éternel créera sur chaque demeure de la montagne de Sion, et sur ses assemblées, une nuée et une fumée, de jour; et la splendeur d'une flamme de feu, la nuit; car sur toute la gloire il y aura une couverture. 6 Et il y aura un tabernacle pour ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour abri et pour refuge contre l'orage et contre la pluie.
Martin(i) 5 Aussi l'Eternel créera sur toute l'étendue du mont de Sion, et sur ses assemblées, une nuée de jour avec une fumée, et une splendeur de feu flamboyant de nuit; car la gloire se répandra partout. 6 Et il y aura de jour une cabane pour donner de l'ombre contre la chaleur, et pour servir de refuge et d'asile contre la tempête et la pluie.
Segond(i) 5 L'Eternel établira, sur toute l'étendue de la montagne de Sion Et sur ses lieux d'assemblées, Une nuée fumante pendant le jour, Et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit; Car tout ce qui est glorieux sera mis à couvert. 6 Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la pluie.
Segond_Strongs(i)
  5 H3068 L’Eternel H1254 établira H8804   H4349 , sur toute l’étendue H2022 de la montagne H6726 de Sion H4744 Et sur ses lieux d’assemblées H6051 , Une nuée H6227 fumante H3119 pendant le jour H5051 , Et un feu H784 de flammes H3852 éclatantes H3915 pendant la nuit H3519  ; Car tout ce qui est glorieux H2646 sera mis à couvert.
  6 H5521 Il y aura un abri H6738 pour donner de l’ombre H2721 contre la chaleur H3119 du jour H4268 , Pour servir de refuge H4563 et d’asile H2230 contre l’orage H4306 et la pluie.
SE(i) 5 Y creará el SEÑOR sobre toda la morada del Monte de Sión, y sobre los lugares de sus convocaciones, nube y oscuridad de día, y de noche resplandor de fuego que eche llamas; porque sobre toda gloria habrá cobertura. 6 Y habrá sombrajo para sombra contra el calor del día: para acogida y escondedero contra el turbión y contra el aguacero.
ReinaValera(i) 5 Y criará Jehová sobre toda la morada del monte de Sión, y sobre los lugares de sus convocaciones, nube y oscuridad de día, y de noche resplandor de fuego que eche llamas: porque sobre toda gloria habrá cobertura. 6 Y habrá sombrajo para sombra contra el calor del día, para acogida y escondedero contra el turbión y contra el aguacero.
JBS(i) 5 Y creará el SEÑOR sobre toda la morada del Monte de Sion, y sobre los lugares de sus convocaciones, nube y oscuridad de día, y de noche resplandor de fuego que eche llamas; porque sobre toda gloria habrá cobertura. 6 Y habrá sombrajo para sombra contra el calor del día: para acogida y escondedero contra el turbión y contra el aguacero.
Albanian(i) 5 atëherë Zoti do të krijojë mbi çdo banesë të malit Sion dhe në kuvendet e tij një re tymi gjatë ditës dhe një shkëlqim zjarri flakërues gjatë natës, sepse mbi tërë lavdinë do të ketë një mbrojtje. 6 Dhe do të ketë një çadër që do të shërbejë për të bërë hije kundër të nxehtit të ditës, si dhe për të shërbyer si strehë dhe mbrojtje kundër furtunës dhe shiut.
RST(i) 5 И сотворит Господь над всяким местом горы Сиона и над собраниями ее облако и дым во время дня и блистание пылающего огня во время ночи; ибо над всем чтимым будет покров. 6 И будет шатер для осенения днем от зноя и для убежища и защиты от непогод и дождя.
Arabic(i) 5 يخلق الرب على كل مكان من جبل صهيون وعلى محفلها سحابة نهارا ودخانا ولمعان نار ملتهبة ليلا. لان على كل مجد غطاء. 6 وتكون مظلّة للفيء نهارا من الحرّ ولملجإ ولمخبإ من السيل ومن المطر
Bulgarian(i) 5 И над всяко място на хълма Сион и над събранията му, ГОСПОД ще създаде облак и дим денем и блясък на пламтящ огън нощем, защото ще има покрив над цялата слава. 6 И ще има заслон да засенява от пека денем, и за прибежище и защита от буря и от дъжд.
Croatian(i) 5 sazdat će Jahve nad svom Gorom sionskom i nad svima što ondje budu zborovali oblak s dimom danju, a noću sjaj ognja žarkoga. Jer, vrh svega Slava će biti zaklon 6 i sjenica da zasjenjuje danju od pripeke, štit i utočište od pljuska i oluje.
BKR(i) 5 A stvoří Hospodin nad každým obydlím hory Sion, a nad každým shromážděním jejím oblak ve dne, a dým a blesk plápolajícího ohně v noci; nebo nad všecku slávu bude zastření. 6 A bude stánkem k zastěňování ve dne před horkem, a za útočiště a skrýši před přívalem a deštěm.
Danish(i) 5 Og HERREN skal skabe over hele Boligen paa Zions Bjerg og over dets Forsamlinger en Sky om Dagen og Røg og skinnende Ildslue om Natten; thi der skal være Dække over alt det, som er herligt. 6 Og der skal være en Hytte til Skygge om Dagen imod Hede og til Ly og til Skjul imod Vandskyl og imod Regn.
CUV(i) 5 耶 和 華 也 必 在 錫 安 全 山 , 並 各 會 眾 以 上 , 使 白 日 有 煙 雲 , 黑 夜 有 火 焰 的 光 。 因 為 在 全 榮 耀 之 上 必 有 遮 蔽 。 6 必 有 亭 子 , 白 日 可 以 得 蔭 避 暑 , 也 可 以 作 為 藏 身 之 處 , 躲 避 狂 風 暴 雨 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 也 必 在 锡 安 全 山 , 并 各 会 众 以 上 , 使 白 日 冇 烟 云 , 黑 夜 冇 火 焰 的 光 。 因 为 在 全 荣 耀 之 上 必 冇 遮 蔽 。 6 必 冇 亭 子 , 白 日 可 以 得 荫 避 暑 , 也 可 以 作 为 藏 身 之 处 , 躲 避 狂 风 暴 雨 。
Esperanto(i) 5 Kaj super cxiu loko de la monto Cion kaj super cxiuj gxiaj kunvenejoj la Eternulo kreos nubon kaj fumon por la tago kaj flamon de brulanta fajro por la nokto; super cxio honora estos sxirmo. 6 Kaj estos tendo, por ombri kontraux la varmegeco de la tago, kaj por rifugxigi kaj sxirmi kontraux malbona vetero kaj pluvo.
Finnish(i) 5 Ja Herra saattaa kaiken Zionin vuoren asumisen ylitse, ja kussa ikänä se koottu on, päivällä pilven ja savun, ja tulen paisteen yöllä palamaan; sillä suojelus pitää oleman kaiken kunnian ylitse. 6 Ja maja pitää oleman päivän varjoksi hellettä vastaan, ja turva ja varjelus rajuilmaa ja sadetta vastaan.
FinnishPR(i) 5 Ja Herra luo Siionin vuorelle koko asuinsijansa ylle ja sen juhlakokousten ylle pilven päivän ajaksi ja savun ynnä tulenliekin hohteen yöksi, sillä kaiken kirkkauden yllä on oleva peite 6 ja verho varjoamassa päivän helteeltä sekä turvaamassa ja suojaamassa rajuilmalta ja sateelta.
Haitian(i) 5 Lajounen, Seyè a va voye yon gwo nwaj vin poze sou tout mòn Siyon an ak sou tout moun ki sanble la a. Lannwit, se va lafimen ak yon gwo flanm dife la voye. Pouvwa Bondye a pral kouvri yo, l'ap pwoteje tout lavil la. 6 Lajounen, l'ap kouvri lavil la pou chalè solèy pa bat li. L'ap pwoteje l' pou loray ak lapli pa fè l' anyen.
Hungarian(i) 5 És sátor lészen árnyékul nappal a hõség ellen, s oltalom és rejtek szélvész és esõ elõl. 6
Indonesian(i) 5 Lalu di atas Bukit Sion dan semua orang yang berkumpul di situ TUHAN menjadikan awan di waktu siang, serta asap dan nyala terang di waktu malam. Allah sendiri dengan kuasa-Nya akan menudungi dan melindungi seluruh kota itu. 6 Ia akan menaunginya dari panas terik di waktu siang, dan menjadikannya tempat berteduh terhadap hujan lebat dan badai.
Italian(i) 5 E il Signore creerà sopra ogni stanza del monte di Sion, e sopra le sue raunanze, di giorno, una nuvola con fumo; e di notte, uno splendore di fuoco fiammeggiante: perciocchè vi sarà una coverta sopra tutta la gloria. 6 E vi sarà una tenda per ombra di giorno, per ripararsi dal caldo; per ricetto e nascondimento dal nembo e dalla pioggia.
ItalianRiveduta(i) 5 E l’Eterno creerà su tutta la distesa del monte Sion e sulle sue raunanze una nuvola di fumo durante il giorno, e uno splendore di fuoco fiammeggiante durante la notte; poiché, su tutta questa gloria vi sarà un padiglione. 6 E vi sarà una tenda per far ombra di giorno e proteggere dal caldo, e per servir di rifugio e d’asilo durante la tempesta e la pioggia.
Korean(i) 5 여호와께서 그 거하시는 온 시온산과 모든 집회 위에 낮이면 구름과 연기,밤이면 화염의 빛을 만드시고 그 모든 영광 위에 천막을 덮으실 것이며 6 또 천막이 있어서 낮에는 더위를 피하는 그늘을 지으며 또 풍우를 피하여 숨는 곳이 되리라
Lithuanian(i) 5 tada Viešpats padarys ant viso Siono kalno ir ant susirinkusių debesį ir dūmus dieną, o naktį skaisčiai liepsnojančią ugnį. Viešpaties šlovė bus apsauga visiems. 6 Tai bus ūksmė dienos metu nuo karščio ir priedanga bei užuovėja nuo audros ir lietaus.
PBG(i) 5 I stworzy Pan nad każdem miejscem góry Syońskiej, i nad każdem zgromadzeniem jej obłok we dnie, a dym i jasność pałającego ognia w nocy: bo nad wszystką sławą będzie ochrona. 6 A będzie namiotem na zasłonę we dnie od gorąca, a na ucieczkę i ukrycie przede dżdżem i powodzią.
Portuguese(i) 5 E criará o Senhor sobre toda a extensão do monte Sião, e sobre as assembleias dela, uma nuvem de dia, e uma fumaça, e um resplendor de fogo flamejante de noite; porque sobre toda a glória se estenderá um dossel. 6 Também haverá de dia um pavilhão para sombra contra o calor, e para refúgio e esconderijo contra a tempestade e a chuva.
Norwegian(i) 5 Og over hvert sted på Sions berg og over dets forsamlinger skal Herren skape en sky og en røk om dagen og glans av luende ild om natten; for over alt herlig er det et dekke. 6 Og en hytte skal der være til skygge om dagen mot hete og til ly og skjul mot vannskyll og regn.
Romanian(i) 5 Domnul va aşeza, peste toată întinderea muntelui Sionului şi peste locurile lui de adunare, un nor de fum ziua, şi un foc de flacări strălucitoare noaptea. Da, peste toată slava va fi un adăpost, 6 o colibă, ca umbrar împotriva căldurii zilei, şi ca loc de adăpost şi de ocrotire împotriva furtunii şi ploii.
Ukrainian(i) 5 І створить Господь над усяким житлом на Сіонській горі та над місцем зібрання удень хмару, вночі ж дим і блиск огню полум'яного, бо над всякою славою буде покрова... 6 І буде шатро удень тінню від спеки, і захистом та укриттям від негоди й дощу!