Isaiah 48:6
LXX_WH(i)
6
G191
V-AAI-2P
ηκουσατε
G3956
A-NPN
παντα
G2532
CONJ
και
G4771
P-NP
υμεις
G3364
ADV
ουκ
G1097
V-AAI-2P
εγνωτε
G235
CONJ
αλλα
G2532
CONJ
και
A-APN
ακουστα
G4771
P-DS
σοι
G4160
V-AAI-1S
εποιησα
G3588
T-APN
τα
G2537
A-APN
καινα
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G3568
ADV
νυν
G3739
R-APN
α
G3195
V-PAI-3S
μελλει
G1096
V-PMN
γινεσθαι
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
V-AAI-2S
ειπας
Clementine_Vulgate(i)
6 Quæ audisti, vide omnia; vos autem, num annuntiastis? Audita feci tibi nova ex tunc, et conservata sunt quæ nescis.
DouayRheims(i)
6 See now all the things which thou hast heard: but have you declared them? I have shewn thee new things from that time, and things are kept which thou knowest not:
KJV_Cambridge(i)
6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
Brenton_Greek(i)
6 Ἠκούσατε πάντα, καὶ ὑμεῖς οὐκ ἔγνωτε· ἀλλὰ ἀκουστά σοι ἐποίησα τὰ καινὰ ἀπὸ τοῦ νῦν; ἃ μέλλει γίνεσθαι· καὶ οὐκ εἶπας,
JuliaSmith(i)
6 Thou heardest, seeing it all; and will ye not announce? I caused thee to hear new things from now, and hidden things, and thou knewest them not
JPS_ASV_Byz(i)
6 Thou hast heard, see, all this; and ye, will ye not declare it? I have announced unto thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
Luther1545(i)
6 Solches alles hörest du und siehest es und hast's doch nicht verkündiget. Denn ich habe dir zuvor Neues sagen lassen und Verborgenes, das du nicht wußtest.
Luther1912(i)
6 Solches alles hast du gehört und siehst es, und verkündigst es doch nicht. Ich habe dir von nun an Neues sagen lassen und Verborgenes, das du nicht wußtest.
ReinaValera(i)
6 Oístelo, vístelo todo; ¿y no lo anunciaréis vosotros? Ahora pues te he hecho oir nuevas y ocultas cosas que tú no sabías.
Indonesian(i)
6 Semua nubuat-Ku yang kaudengar sudah terjadi; engkau harus mengakui bahwa perkataan-Ku itu benar. Sekarang Aku memberitahukan hal-hal yang baru, rahasia-rahasia yang belum kauketahui.
ItalianRiveduta(i)
6 Tu ne hai udito l’annunzio; mirale avvenute tutte quante. Non lo proclamate voi stessi? Ora io t’annunzio delle cose nuove, delle cose occulte, a te ignote.
Lithuanian(i)
6 Tu girdėjai ir matei visa tai, ar nenori to pripažinti? Dabar skelbiu tai, ko dar nežinaitai nauji ir paslėpti dalykai.
Portuguese(i)
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciarás? Desde agora te mostro coisas novas e ocultas, que não sabias.