Isaiah 48:15

HOT(i) 15 אני אני דברתי אף קראתיו הביאתיו והצליח דרכו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H589 אני I, H589 אני I, H1696 דברתי have spoken; H637 אף yea, H7121 קראתיו I have called H935 הביאתיו him: I have brought H6743 והצליח prosperous. H1870 דרכו׃ him, and he shall make his way
Vulgate(i) 15 ego ego locutus sum et vocavi eum adduxi eum et directa est via eius
Wycliffe(i) 15 Y, Y spak, and clepide hym; Y brouyte hym, and his weie was dressid.
Coverdale(i) 15 I my self alone haue tolde you this before. Yee I shal call him and bringe him forth, & geue him a prosperous iourneye.
MSTC(i) 15 I myself alone have told you this before. Yea, I shall call him and bring him forth, and give him a prosperous journey.
Matthew(i) 15 I my self alone haue tolde you this before. Yea I shall call him and brynge him forth & geue him a prosperous iourneye.
Great(i) 15 I my selfe alone, euen I haue told you this before. Yee, I dyd call hym & bringe hym forth: and he shall geue a prosperous iorney.
Geneva(i) 15 I, euen I haue spoken it, and I haue called him: I haue brought him, and his way shall prosper.
Bishops(i) 15 I my selfe alone, euen I haue tolde you this, I dyd call him and bryng him foorth, and he shall make his iourney prosperous
DouayRheims(i) 15 I, even I have spoken and called him: I have brought him, and his way is made prosperous.
KJV(i) 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
KJV_Cambridge(i) 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Thomson(i) 15 I have spoken, I have called, I have brought him, and have made his way prosperous.
Webster(i) 15 I, even I, have spoken, yes, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Brenton(i) 15 I have spoken, I have called, I have brought him, and made his way prosperous.
Brenton_Greek(i) 15 Ἐγὼ ἐλάλησα, ἐγὼ ἐκάλεσα, ἤγαγον αὐτὸν, καὶ εὐώδωσα τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
Leeser(i) 15 I, even I, have spoken it, I have also called him: I have brought him, and he shall be prosperous on his way.
YLT(i) 15 I—I have spoken, yea, I have called him, I have brought him in, And he hath made prosperous his way.
JuliaSmith(i) 15 I, I spike; also I called him: I brought him, and his way prospered.
Darby(i) 15 I, [even] I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and his way shall be prosperous.
ERV(i) 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
ASV(i) 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
JPS_ASV_Byz(i) 15 I, even I, have spoken, yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Rotherham(i) 15 I––I, have spoken, Yea I have called him,––I have brought him in, and he shall make prosperous his way.
CLV(i) 15 I, yea I, I speak. Indeed, I call him. I bring him, and I prosper his way."
BBE(i) 15 I, even I, have given the word; I have sent for him: I have made him come, and have given effect to his undertakings.
MKJV(i) 15 I, I, have spoken; yea, I have called him; I brought him and he makes his way succeed.
LITV(i) 15 I, I have spoken; yea, I have called him, I brought him, and he causes his way to prosper.
ECB(i) 15 I - I worded; yes, I called him: I brought him; and prospered his way.
ACV(i) 15 I, even I, have spoken, yea, I have called him. I have brought him, and he shall make his way prosperous.
WEB(i) 15 I, even I, have spoken. Yes, I have called him. I have brought him and he shall make his way prosperous.
NHEB(i) 15 I, even I, have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
AKJV(i) 15 I, even I, have spoken; yes, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
KJ2000(i) 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
UKJV(i) 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
EJ2000(i) 15 I, even I, have spoken; I have called him: I have brought him, and therefore his way shall be prospered.
CAB(i) 15 I have spoken, I have called, I have brought him, and made his way prosperous.
LXX2012(i) 15 I have spoken, I have called, I have brought him, and made his way prosperous.
NSB(i) 15 »I alone have spoken. I have called him. I will bring him here and he will succeed.
ISV(i) 15 I—Yes, I!—have spoken; indeed, I’ve called and I’ve brought him, and he will make his path successful.
LEB(i) 15 I, I myself, I have spoken! Indeed, I have called him. I have brought him, and he will be successful in his way.
BSB(i) 15 I, even I, have spoken; yes, I have called him. I have brought him, and he will succeed in his mission.
MSB(i) 15 I, even I, have spoken; yes, I have called him. I have brought him, and he will succeed in his mission.
MLV(i) 15 I, even I, have spoken, yes, I have called him. I have brought him and he will make his way prosperous.
VIN(i) 15 I, even I, have spoken, yes, I have called him. I have brought him and he will make his way prosperous.
Luther1545(i) 15 Ich, ja ich habe es gesagt, ich habe ihm gerufen; ich will ihn auch kommen lassen, und sein Weg soll ihm gelingen.
Luther1912(i) 15 Ich, ja, ich habe es gesagt, ich habe ihn gerufen; ich will ihn auch kommen lassen, und sein Weg soll ihm gelingen.
ELB1871(i) 15 Ich, ich habe geredet, ja, ich habe ihn gerufen; ich habe ihn kommen lassen, und sein Weg wird gelingen.
ELB1905(i) 15 Ich, ich habe geredet, ja, ich habe ihn gerufen; ich habe ihn kommen lassen, und sein Weg wird gelingen.
DSV(i) 15 Ik, Ik heb het gesproken, ook heb Ik hem geroepen; Ik zal hem doen komen, en hij zal voorspoedig zijn op zijn weg.
Giguet(i) 15 J’ai parlé, j’ai appelé, je l’ai conduit et je lui ai préparé la voie.
DarbyFR(i) 15 Moi, moi j'ai parlé, moi je l'ai aussi appelé; je l'ai fait venir, et son chemin prospérera.
Martin(i) 15 C'est moi, c'est moi qui ai parlé,je l'ai aussi appelé, je l'ai amené, et ses desseins lui ont réussi.
Segond(i) 15 Moi, moi, j'ai parlé, et je l'ai appelé; Je l'ai fait venir, et son oeuvre réussira.
SE(i) 15 Yo, yo hablé, y lo llamé, y lo traje; por tanto, será prosperado su camino.
ReinaValera(i) 15 Yo, yo hablé, y le llamé, y le traje; por tanto será prosperado su camino.
JBS(i) 15 Yo, yo hablé, y lo llamé, y lo traje; por tanto, será prosperado su camino.
Albanian(i) 15 Unë, unë i fola, po, unë e thirra, e bëra të vijë dhe do të bëj që veprimi i tij të shkojë mbarë.
RST(i) 15 Я, Я сказал, и призвал его; Я привел его, и путь его будет благоуспешен.
Arabic(i) 15 انا انا تكلمت ودعوته. اتيت به فينجح طريقه.
Bulgarian(i) 15 Аз, Аз говорих, да, призовах го, доведох го и пътят му ще бъде успешен.
Croatian(i) 15 Ja rekoh i pozvah ga, vodih ga i pomogoh u naumu.
BKR(i) 15 Já, já mluvil jsem, protož povolám ho; přivedu jej, a šťastnou bude míti cestu svou.
Danish(i) 15 Jeg, jeg har sagt det, jeg har ogsaa kaldet ham; jeg vil lade ham komme, og hans Vej skal lykkes.
CUV(i) 15 唯 有 我 曾 說 過 , 我 又 選 召 他 , 領 他 來 , 他 的 道 路 就 必 亨 通 。
CUVS(i) 15 唯 冇 我 曾 说 过 , 我 又 选 召 他 , 领 他 来 , 他 的 道 路 就 必 亨 通 。
Esperanto(i) 15 Mi, Mi tion diris, Mi lin alvokis, venigis, kaj sukcesigis lian vojon.
Finnish(i) 15 Minä, minä olen sen sanonut; minä olen hänen kutsunut, ja hänen johdattanut, ja hänen tiensä menestyy hänelle.
FinnishPR(i) 15 Minä, minä olen puhunut, minä olen hänet kutsunut, olen hänet tuonut, ja hän on menestynyt teillänsä.
Haitian(i) 15 Se mwen menm ki te pale, se mwen menm ki te rele l'. Se mwen menm ki fè l' vini. M'ap fè l' reyisi nan travay l'ap fè a.
Hungarian(i) 15 Én, én szóltam, és õt el is hívtam, elhoztam õt, és szerencsés lesz útja.
Indonesian(i) 15 Akulah yang mengatakannya dan yang memanggil dia, yang membimbing dia, sehingga ia berhasil.
Italian(i) 15 Io, io ho parlato, ed anche l’ho chiamato; io l’ho fatto venire, e le sue imprese son prosperate.
ItalianRiveduta(i) 15 Io, io ho parlato, io l’ho chiamato; io l’ho fatto venire, e la sua impresa riuscirà.
Korean(i) 15 나 곧 내가 말하였고 또 내가 그를 부르며 그를 인도하였나니 그길이 형통하리라
Lithuanian(i) 15 Aš, Aš tai kalbėjau, pašaukiau jį, atvedžiau ir jam seksis.
PBG(i) 15 Ja, Jam mówił; przetoż wezwę go, przywiodę go, a poszczęści mu się droga jego.
Portuguese(i) 15 Eu, eu o tenho dito; também já o chamei; eu o trouxe, e o seu caminho será próspero.
Norwegian(i) 15 Jeg, jeg har talt; jeg har også kalt ham, jeg har latt ham komme, og han har lykke på sin ferd.
Romanian(i) 15 Eu am vorbit, şi Eu l-am şi chemat; Eu l-am adus, şi lucrarea lui va izbuti.
Ukrainian(i) 15 Я, Я говорив і покликав його, спровадив його, і він на дорозі своїй буде мати поводження.