Isaiah 48:13

HOT(i) 13 אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שׁמים קרא אני אליהם יעמדו יחדו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H637 אף also H3027 ידי Mine hand H3245 יסדה hath laid the foundation H776 ארץ of the earth, H3225 וימיני and my right hand H2946 טפחה hath spanned H8064 שׁמים the heavens: H7121 קרא call H589 אני I H413 אליהם unto H5975 יעמדו them, they stand up H3162 יחדו׃ together.
Vulgate(i) 13 manus quoque mea fundavit terram et dextera mea mensa est caelos ego vocabo eos et stabunt simul
Clementine_Vulgate(i) 13 Manus quoque mea fundavit terram, et dextera mea mensa est cælos; ego vocabo eos, et stabunt simul.
Wycliffe(i) 13 And myn hond foundide the erthe, and my riyt hond mat heuenes; Y schal clepe tho, and tho schulen stonde togidere.
Coverdale(i) 13 My honde is the foundacion of the earth, & my right honde spanneth ouer the heauens. As soone as I called the they were there.
MSTC(i) 13 My hand is the foundation of the earth, and my right hand spanneth over the heavens. As soon as I called them they were there.
Matthew(i) 13 My hande is the foundacyon of the earthe, & my ryghte hande spanneth ouer the heauens. As sone as I called them they were there.
Great(i) 13 My hande hath layde the foundacyon of the earth: and my right hande hath spanned ouer the heauens. Assone as I call them they are there.
Geneva(i) 13 Surely mine hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heaues: when I cal them, they stand vp together.
Bishops(i) 13 My hande hath layde the foundation of the earth, and my ryght hande hath spanned ouer the heauens: assoone as I call them, they stande together
DouayRheims(i) 13 My hand also hath founded the earth, and my right hand hath measured the heavens: I shall call them, and they shall stand together.
KJV(i) 13

Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.

KJV_Cambridge(i) 13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
Thomson(i) 13 My hand hath founded the earth, and my right hand hath established the heaven. Let me summon them and let them stand together.
Webster(i) 13 My hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call to them, they stand up together.
Brenton(i) 13 My hand also has founded the earth, and my right hand has fixed the sky: I will call them, and they shall stand together.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἡ χείρ μου ἐθεμελίωσε τὴν γῆν, καὶ ἡ δεξιά μου ἐστερέωσε τὸν οὐρανόν· καλέσω αὐτοὺς, καὶ στήσονται ἅμα,
Leeser(i) 13 My hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned out the heavens: I call unto them, they stand forward together.
YLT(i) 13 Also, My hand hath founded earth, And My right hand stretched out the heavens, I am calling unto them, they stand together.
JuliaSmith(i) 13 Also my hand will found the earth, and my right hand spread out the heavens: -I call to them, they shall stand together.
Darby(i) 13 Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread abroad the heavens: I call unto them, they stand up together.
ERV(i) 13 Yea, mine hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
ASV(i) 13 Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Yea, My hand hath laid the foundation of the earth, and My right hand hath spread out the heavens; when I call unto them, they stand up together.
Rotherham(i) 13 Surely, mine own hand, founded the earth, And, my right hand, stretched out the heavens,—While I was calling unto them, they stood forth, at once
CLV(i) 13 Indeed, My hand founded the earth, and My right handbreadth measured the heavens. I am calling to them, and they are standing together."
BBE(i) 13 Yes, by my hand was the earth placed on its base, and by my right hand the heavens were stretched out; at my word they take up their places.
MKJV(i) 13 My hand also has laid the foundation of the earth, and My right hand has stretched out the heavens. I called; they stood up together.
LITV(i) 13 My hand surely founded earth, and My right hand has stretched out the heavens; I called to them, they stood up together.
ECB(i) 13 Also, my hand founded the earth and my right palm spanned the heavens: I call to them; they stand together.
ACV(i) 13 Yea, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. When I call to them, they stand up together.
WEB(i) 13 Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.
NHEB(i) 13 Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens: when I call to them, they stand up together.
AKJV(i) 13 My hand also has laid the foundation of the earth, and my right hand has spanned the heavens: when I call to them, they stand up together.
KJ2000(i) 13 My hand also has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
UKJV(i) 13 Mine hand also has laid the foundation of the earth, and my right hand has spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
EJ2000(i) 13 Certainly my hand founded the earth, and my right hand measured the heavens with the palm; as I named them, they appeared together.
CAB(i) 13 My hand also has founded the earth, and My right hand has fixed the sky; I will call them, and they shall stand together.
LXX2012(i) 13 My hand also has founded the earth, and my right hand has fixed the sky: I will call them, and they shall stand together.
NSB(i) 13 »My hand laid the foundation of the earth. My right hand stretched out the heavens. When I call for them, they both stand.
LEB(i) 13 Indeed, my hand founded the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon* them, they stand in position together.
MLV(i) 13 Yes, my hand has laid the foundation of the earth and my right hand has spread out the heavens. When I call to them, they stand up together.
VIN(i) 13 Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.
Luther1545(i) 13 Meine Hand hat den Erdboden gegründet und meine rechte Hand hat den Himmel umspannet: was ich rufe, das stehet alles da.
Luther1912(i) 13 Meine Hand hat den Erdboden gegründet, und meine Rechte hat den Himmel ausgespannt; was ich rufe, das steht alles da.
ELB1871(i) 13 Auch hat meine Hand die Erde gegründet, und meine Rechte die Himmel ausgespannt; ich rufe ihnen zu: allesamt stehen sie da.
ELB1905(i) 13 Auch hat meine Hand die Erde gegründet, und meine Rechte die Himmel ausgespannt; ich rufe ihnen zu: allesamt stehen sie da.
DSV(i) 13 Ook heeft Mijn hand de aarde gegrond, en Mijn rechterhand heeft de hemelen met de palm afgemeten; wanneer Ik ze roep, staan zij daar te zamen.
Giguet(i) 13 Et ma main a fondé la terre, et ma droite a affermi le ciel. Je les appellerai, et ils se présenteront à la fois;
DarbyFR(i) 13 Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux; moi je les appelle: ils se tiennent là ensemble.
Martin(i) 13 Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux à l'empan; quand je le les appelle, ils comparaissent ensemble.
Segond(i) 13 Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux: Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.
SE(i) 13 Ciertamente mi mano fundó la tierra, y mi mano derecha midió los cielos con el palmo; al llamarlos yo, aparecieron juntamente.
ReinaValera(i) 13 Mi mano fundó también la tierra, y mi mano derecha midió los cielo con el palmo; en llamándolos yo, parecieron juntamente.
JBS(i) 13 Ciertamente mi mano fundó la tierra, y mi mano derecha midió los cielos con el palmo; al llamarlos yo, aparecieron juntamente.
Albanian(i) 13 Dora ime ka themeluar tokën dhe dora ime e djathtë ka shpalosur qiejtë; kur unë i thërras, paraqiten bashkë.
RST(i) 13 Моя рука основала землю, и Моя десница распростерла небеса; призову их, и они предстанут вместе.
Arabic(i) 13 ويدي اسست الارض ويميني نشرت السموات. انا ادعوهنّ فيقفن معا
Bulgarian(i) 13 Да, Моята ръка основа земята и десницата Ми разпростря небесата; извиквам ги и се представят заедно.
Croatian(i) 13 Ruka moja zemlju utemelji, desnica mi razape nebesa. Pozovem ih samo, i odmah dolaze.
BKR(i) 13 Má zajisté ruka založila zemi, a pravice má dlaní rozměřila nebesa; povolal jsem jich, a hned se postavily.
Danish(i) 13 Ja, min Haand har grundfæstet Jorden og min højre Haand har udspændt Himlene; jeg kalder dem frem og de staa der tilsammen.
CUV(i) 13 我 手 立 了 地 的 根 基 ; 我 右 手 鋪 張 諸 天 ; 我 一 招 呼 便 都 立 住 。
CUVS(i) 13 我 手 立 了 地 的 根 基 ; 我 右 手 鋪 张 诸 天 ; 我 一 招 呼 便 都 立 住 。
Esperanto(i) 13 Nur Mia mano fondis la teron, kaj Mia dekstra mano etendis la cxielon; se Mi vokos ilin, ili starigxos kune.
Finnish(i) 13 Minun käteni on myös perustanut maan ja minun oikia käteni on kämmenellä mitannut taivaan: mitä minä kutsun, se on kohta valmis.
FinnishPR(i) 13 Minun käteni on perustanut maan, minun oikea käteni on levittänyt taivaan; minä kutsun ne, ja siinä ne ovat.
Haitian(i) 13 Se mwen menm ak men mwen ki fè latè. Se ak fòs ponyèt mwen mwen louvri syèl la. Lè m' rele yo, yo tout kouri vin nan pye m'.
Hungarian(i) 13 Hiszen kezem veté e föld alapját, és jobbom terjeszté ki az egeket, ha én szólítom õket, mind itt állnak.
Indonesian(i) 13 Tangan-Ku meletakkan dasar bumi dan membentangkan cakrawala. Apabila Kupanggil namanya, mereka segera datang.
Italian(i) 13 La mia mano ha eziandio fondata la terra, e la mia destra ha misurati i cieli col palmo; quando io li chiamo, tutti quanti compariscono.
ItalianRiveduta(i) 13 La mia mano ha fondato la terra, e la mia destra ha spiegato i cieli; quand’io li chiamò, si presentano assieme.
Korean(i) 13 과연 내 손이 땅의 기초를 정하였고 내 오른손이 하늘에 폈나니 내가 부르면 천지가 일제히 서느니라
Lithuanian(i) 13 Aš sukūriau žemę ir ištiesiau dangus. Aš juos pašaukiau, ir jie stovi čia.
PBG(i) 13 A ręka moja założyła ziemię, i prawica moja piędzią rozmierzyła niebiosa; zawołałem je, a zaraz stanęły.
Portuguese(i) 13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra estendeu os céus; quando eu os chamo, eles aparecem juntos.
Norwegian(i) 13 Min hånd har også grunnfestet jorden, og min høire hånd har utspent himmelen; jeg kaller på dem, da står de der begge.
Romanian(i) 13 Mîna Mea a întemeiat pămîntul, şi dreapta Mea a întins cerurile: cum le-am chemat, s'au şi înfăţişat îndată.
Ukrainian(i) 13 Теж рука Моя землю заклала, і небо напнула правиця Моя, Я закличу до них і вони стануть разом.