Isaiah 48:10

HOT(i) 10 הנה צרפתיך ולא בכסף בחרתיך בכור עני׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2009 הנה Behold, H6884 צרפתיך I have refined H3808 ולא thee, but not H3701 בכסף with silver; H977 בחרתיך I have chosen H3564 בכור thee in the furnace H6040 עני׃ of affliction.
Vulgate(i) 10 ecce excoxi te sed non quasi argentum elegi te in camino paupertatis
Wycliffe(i) 10 Lo! Y haue sode thee, but not as siluer; Y chees thee in the chymeney of pouert.
Coverdale(i) 10 Beholde I haue pourged the, and not for moneye. I haue chosen the in the fyre of pouerte,
MSTC(i) 10 Behold, I have purged thee, and not for money. I have chosen thee in the fire of poverty;
Matthew(i) 10 Beholde I haue pourged the, & not for moneye. I haue chosen the in the fyre of pouerte,
Great(i) 10 Beholde, I haue pourged the, yet not as siluer. I haue chosen the in the fyer of affliccyon:
Geneva(i) 10 Behold, I haue fined thee, but not as siluer: I haue chosen thee in the fornace of affliction.
Bishops(i) 10 Beholde I haue purged thee, yet not as siluer, I haue chosen thee in the fire of affliction
DouayRheims(i) 10 Behold I have refined thee, but not as silver, I have chosen thee in the furnace of poverty.
KJV(i) 10

Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

KJV_Cambridge(i) 10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
Thomson(i) 10 Behold I sold thee; but not for money; and I have rescued thee out of the furnace of affliction.
Webster(i) 10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
Brenton(i) 10 Behold, I have sold thee, but not for silver; but I have rescued thee from the furnace of affliction.
Brenton_Greek(i) 10 Ἰδοὺ πέπρακά σε, οὐκ ἕνεκεν ἀργυρίου· ἐξειλάμην δέ σε ἐκ καμίνου πτωχείας.
Leeser(i) 10 Behold, I have refined thee, though not into silver: I have approved thee in the crucible of affliction.
YLT(i) 10 Lo, I have refined thee, and not with silver, I have chosen thee in a furnace of affliction.
JuliaSmith(i) 10 Behold, I purified thee and not with silver; I chose thee in the furnace of affliction.
Darby(i) 10 Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
ERV(i) 10 Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
ASV(i) 10 Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Behold, I have refined thee, but not as silver; I have tried thee in the furnace of affliction.
Rotherham(i) 10 Lo! I have refined thee, but not as silver,—I have tested thee, in a smelting-pot of affliction.
CLV(i) 10 Behold! I refined you, yet not as silver; I tested you in the crucible of humiliation."
BBE(i) 10 See, I have been testing you for myself like silver; I have put you through the fire of trouble.
MKJV(i) 10 Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
LITV(i) 10 Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
ECB(i) 10 Behold, I refined you, but not with silver; I chose you in the furnace of humiliation.
ACV(i) 10 Behold, I have refined thee, but not as silver. I have chosen thee in the furnace of affliction.
WEB(i) 10 Behold, I have refined you, but not as silver. I have chosen you in the furnace of affliction.
NHEB(i) 10 Look, I have refined you, but not as silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
AKJV(i) 10 Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
KJ2000(i) 10 Behold, I have refined you, but not with silver; I have tested you in the furnace of affliction.
UKJV(i) 10 Behold, I have refined you, but not with silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
EJ2000(i) 10 Behold, I have refined thee, and not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
CAB(i) 10 Behold, I have sold you, but not for silver; but I have rescued you from the furnace of affliction.
LXX2012(i) 10 Behold, I have sold you, [but] not for silver; but I have rescued you from the furnace of affliction.
NSB(i) 10 »I have been testing you for myself like silver. I have put you through the fire of trouble.
LEB(i) 10 Look! I have refined you, but* not like* silver; I have chosen you in the furnace of misery.
MLV(i) 10 Behold, I have refined you, but not as silver. I have chosen you in the furnace of affliction.
VIN(i) 10 Look, I have refined you, but not as silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
Luther1545(i) 10 Siehe, ich will dich läutern, aber nicht wie Silber; sondern ich will dich auserwählt machen im Ofen des Elendes.
Luther1912(i) 10 Siehe ich will dich läutern, aber nicht wie Silber; sondern ich will dich auserwählt machen im Ofen des Elends.
ELB1871(i) 10 Siehe, ich habe dich geläutert, doch nicht wie Silber; ich habe dich geprüft im Schmelzofen des Elends.
ELB1905(i) 10 Siehe, ich habe dich geläutert, doch nicht wie Silber; ich habe dich geprüft im Schmelzofen des Elends.
DSV(i) 10 Ziet, Ik heb u gelouterd, doch niet als zilver, Ik heb u gekeurd in den smeltkroes der ellende.
Giguet(i) 10 Voilà que je t’ai vendu, non à prix d’argent; mais je t’ai retiré d’une fournaise de misère.
DarbyFR(i) 10 Voici, je te purifierai mais non comme de l'argent: je t'ai choisi au creuset de l'affliction.
Martin(i) 10 Voici, je t'ai épuré, mais non pas comme on épure l'argent; je t'ai élu au creuset de l'affliction.
Segond(i) 10 Je t'ai mis au creuset, mais non pour retirer de l'argent; Je t'ai éprouvé dans la fournaise de l'adversité.
SE(i) 10 He aquí te he purificado, y no como a plata; te he escogido en horno de aflicción.
ReinaValera(i) 10 He aquí te he purificado, y no como á plata; hete escogido en horno de aflicción.
JBS(i) 10 He aquí te he purificado, y no como a plata; te he escogido en horno de aflicción.
Albanian(i) 10 Ja, unë të kam rafinuar, por jo si argjendi; të kam provuar në poçen e pikëllimit.
RST(i) 10 Вот, Я расплавил тебя, но не как серебро; испытал тебя в горниле страдания.
Arabic(i) 10 هانذا قد نقيتك وليس بفضة. اخترتك في كور المشقة.
Bulgarian(i) 10 Ето, очистих те, но не като сребро, изпитах те в пещта на скръбта.
Croatian(i) 10 Gle, pročistio sam te poput srebra, iskušao te u talioniku nevolje.
BKR(i) 10 Aj, přepálím tě, ačkoli ne jako stříbro, přeberu tě v peci ssoužení.
Danish(i) 10 Se, jeg har lutret dig, dog ikke som Sølv; jeg har prøvet dig i Elendigheds Ovn.
CUV(i) 10 我 熬 煉 你 , 卻 不 像 熬 煉 銀 子 ; 你 在 苦 難 的 爐 中 , 我 揀 選 你 。
CUVS(i) 10 我 熬 炼 你 , 却 不 象 熬 炼 银 子 ; 你 在 苦 难 的 炉 中 , 我 拣 选 你 。
Esperanto(i) 10 Jen Mi vin refandis, sed ne rezultis argxento; Mi elprovis vin en la forno de mizero.
Finnish(i) 10 Katso, minä tahdon koetella sinua, mutta ei niinkuin hopiata, vaan minä teen sinun valituksi murheen pätsissä.
FinnishPR(i) 10 Katso, minä olen sinua sulattanut, hopeata saamatta, minä olen sinua koetellut kärsimyksen pätsissä.
Haitian(i) 10 Tankou lajan yo fonn nan fòj pou wè si li bon, mwen te fè nou pase tray pou m' wè kote nou ye.
Hungarian(i) 10 Ímé, megtisztítottalak, de nem úgy, mint ezüstöt, megpróbáltalak a nyomor kemenczéjében.
Indonesian(i) 10 Aku menguji engkau dalam api penderitaan, seperti perak dimurnikan dalam dapur api.
Italian(i) 10 Ecco, io ti ho posto al cimento, ma non già come l’argento; io ti ho affinato nel fornello dell’afflizione.
ItalianRiveduta(i) 10 Ecco, io t’ho voluto affinare, ma senza ottenere argento, t’ho provato nel crogiuolo d’afflizione.
Korean(i) 10 보라, 내가 너를 연단하였으나 은처럼 하지 아니하고 너를 고난의 풀무에서 택하였노라
Lithuanian(i) 10 Aš apvaliau tave ugnimi, bet ne kaip sidabrą, Aš išbandžiau tave vargų krosnyje.
PBG(i) 10 Oto wypławię cię, ale nie jako srebro; przebiorę cię w piecu utrapienia.
Portuguese(i) 10 Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição,
Norwegian(i) 10 Se, jeg renser dig, men ikke som sølv*; jeg prøver dig i lidelsens ovn**. / {* ikke så strengt som sølv; SLM 12, 7.} / {** d.e. ved hårde tuktelser, uten å utrydde dig; OSP 17, 3. 1PE 1, 7.}
Romanian(i) 10 Iată, te-am pus în cuptor, dar nu te-am găsit argint; te-am lămurit în cuptorul urgiei.
Ukrainian(i) 10 Оце перетопив Я тебе, але не як те срібло, у горні недолі тебе дослідив.