Isaiah 45:16

HOT(i) 16 בושׁו וגם נכלמו כלם יחדו הלכו בכלמה חרשׁי צירים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H954 בושׁו They shall be ashamed, H1571 וגם and also H3637 נכלמו confounded, H3605 כלם all H3162 יחדו together H1980 הלכו of them: they shall go H3639 בכלמה to confusion H2796 חרשׁי makers H6736 צירים׃ of idols.
Vulgate(i) 16 confusi sunt et erubuerunt omnes simul abierunt in confusione fabricatores errorum
Wycliffe(i) 16 Alle makeris of errours ben schent, and weren aschamed; thei yeden togidere in to confusioun.
Coverdale(i) 16 Confounded be ye, and put to dishonoure: go hence together with shame, all ye that be workmasters of erroure: (that is worshippers of Idols)
MSTC(i) 16 Confounded be ye, and put to dishonour: go hence together with shame, all ye that be workmasters of error: that is, worshipers of Idols.
Matthew(i) 16 Confounded be ye, and put to dishonour: go hence together with shame, all ye that be worckmaysters of erroure: (that is worshippers of Idols)
Great(i) 16 Confounded are they all, and put to dishonoure: they are gone hence together with shame, euen the makers of ymages.
Geneva(i) 16 All they shalbe ashamed and also confounded: they shall goe to confusion together, that are the makers of images.
Bishops(i) 16 Confounded are they all and put to dishonour, thei are gone hence together with shame, euen the makers of images
DouayRheims(i) 16 They are all confounded and ashamed: the forgers of errors are gone together into confusion.
KJV(i) 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
KJV_Cambridge(i) 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
Thomson(i) 16 let all that oppose him be ashamed and confounded and in shame let them march along. [J] Dedicate yourselves to me, ye islands!
Webster(i) 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
Brenton(i) 16 All that are opposed to him shall be ashamed and confounded, and shall walk in shame: ye isles, keep a feast to me.
Brenton_Greek(i) 16 Αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πορεύσονται ἐν αἰσχύνῃ· ἐγκαινίζεσθε πρὸς μὲ νῆσοι.
Leeser(i) 16 They are ashamed, and also confounded, all of them: together shall they go to confusion that are makers of idols.
YLT(i) 16 They have been ashamed, And they have even blushed—all of them, Together gone in confusion have those carving images.
JuliaSmith(i) 16 They were ashamed and also disgraced, all of them: together they went in shame the workmen of images.
Darby(i) 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they shall go away in confusion together, the makers of idols.
ERV(i) 16 They shall be ashamed, yea, confounded, all of them: they shall go into confusion together that are makers of idols.
ASV(i) 16 They shall be put to shame, yea, confounded, all of them; they shall go into confusion together that are makers of idols.
JPS_ASV_Byz(i) 16 They shall be ashamed, yea, confounded, all of them; they shall go in confusion together that are makers of idols.
Rotherham(i) 16 They have turned pale and, even been put to shame, all of them,––Together, have they gone into disgrace, have the makers of images:
CLV(i) 16 They are ashamed and even confounded, all of them together. And they go into confounding, artificers of forms."
BBE(i) 16 All those who have gone against him will be put to shame; the makers of images will be made low.
MKJV(i) 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they who are makers of idols shall go into disgrace together.
LITV(i) 16 They shall be ashamed, and also are disgraced, all of them. Together they go into disgrace, carvers of images.
ECB(i) 16 They shame; they even confound - all of them: the engravers of molds go to shame together.
ACV(i) 16 They shall be put to shame, yea, confounded, all of them. They shall go into confusion together who are makers of idols.
WEB(i) 16 They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
NHEB(i) 16 They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
AKJV(i) 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
KJ2000(i) 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go in confusion together that are makers of idols.
UKJV(i) 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
EJ2000(i) 16 They shall be ashamed and also confounded, all of them; all the makers of idols shall go forth ashamed.
CAB(i) 16 All that are opposed to Him shall be ashamed and confounded, and shall walk in shame; you isles, keep a feast to Me.
LXX2012(i) 16 All that are opposed to him shall be ashamed and confounded, and shall walk in shame: you⌃ isles, keep a feast to me.
NSB(i) 16 The makers of idols will be put to shame and disgraced. They will go off into disgrace together.
ISV(i) 16 All of them will be put to shame—indeed, disgraced! The makers of idols will go off in disgrace together.
LEB(i) 16 All of them are ashamed and indeed humiliated; the craftsmen of idols go together in insult.
BSB(i) 16 They will all be put to shame and humiliated; the makers of idols will depart together in disgrace.
MSB(i) 16 They will all be put to shame and humiliated; the makers of idols will depart together in disgrace.
MLV(i) 16 They will be put to shame, yes, confounded, all of them. They will go into confusion together who are makers of idols.
VIN(i) 16 The makers of idols will be put to shame and disgraced. They will go off into disgrace together.
Luther1545(i) 16 Aber die Götzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen.
Luther1912(i) 16 Aber die Götzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen.
ELB1871(i) 16 Sie alle werden beschämt und auch zu Schanden, sie gehen insgesamt mit Schande dahin, die Götzenmacher.
ELB1905(i) 16 Sie alle werden beschämt Eig. sind beschämt worden und auch zu Schanden, sie gehen insgesamt mit Schande dahin, die Götzenmacher. Eig. die Künstler von Götzengestalten
DSV(i) 16 Zij zullen beschaamd en ook tot schande worden, zij allen; te zamen zullen zij met schande heengaan, die de afgoden maken.
Giguet(i) 16 Que tous tes adversaires soient humiliés, qu’ils rougissent, qu’ils marchent pleins de honte. Et vous, célébrez des solennités en mon honneur.
DarbyFR(i) 16 Ils auront honte, et seront aussi tous confus; ils s'en iront ensemble avec confusion, les fabricateurs d'idoles.
Martin(i) 16 Eux tous ont été honteux et confus; les ouvriers d'images s'en sont allés ensemble avec honte.
Segond(i) 16 Ils sont tous honteux et confus, Ils s'en vont tous avec ignominie, Les fabricateurs d'idoles.
SE(i) 16 Se avergonzarán, y todos ellos se afrentarán; irán con vergüenza todos los fabricadores de imágenes.
ReinaValera(i) 16 Confusos y avergonzados serán todos ellos; irán con afrenta todos los fabricadores de imágenes.
JBS(i) 16 Se avergonzarán, y todos ellos se afrentarán; irán con vergüenza todos los fabricadores de imágenes.
Albanian(i) 16 Do të mbeten të gjithë të turpëruar dhe të hutuar, po, do të ikin të gjithë bashkë, të mbuluar me turp, sajuesit e idhujve.
RST(i) 16 Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними состыдом пойдут и все, делающие идолов.
Arabic(i) 16 قد خزوا وخجلوا كلهم. مضوا بالخجل جميعا الصانعون التماثيل.
Bulgarian(i) 16 Ще се посрамят и опозорят, всички заедно ще ходят в позор, които правят идоли.
Croatian(i) 16 Postidjet će se i poniknut će svi zajedno, otići će u ruglu oni koji prave kipove.
BKR(i) 16 Všickni onino se zastydí, a zahanbeni budou, spolu odejdou s hanbou činitelé obrazů;
Danish(i) 16 De blive beskæmmede, ja de blive alle til Skamme; de gaa alle bort med Skændsel, de, som forfærdige Af gudsbilleder.
CUV(i) 16 凡 製 造 偶 像 的 都 必 抱 愧 蒙 羞 , 都 要 一 同 歸 於 慚 愧 。
CUVS(i) 16 凡 制 造 偶 象 的 都 必 抱 愧 蒙 羞 , 都 要 一 同 归 于 惭 愧 。
Esperanto(i) 16 Hontigataj kaj malhonorataj ili cxiuj estas; kune kun ili iros en honto la farantoj de idoloj.
Finnish(i) 16 Mutta epäjumalain tekiät täytyy kaikki häpiässä ja häväistyksessä pysyä, ja yksi toisensa kanssa häväistynä mennä pois.
FinnishPR(i) 16 Häpeän ja pilkan he saavat kaikki, pilkan alaisina he kulkevat kaikki, nuo kuvien tekijät.
Haitian(i) 16 Moun k'ap fè estati yo pral wont, yo tout pral tèt bese. Moun pral pase yo nan betiz.
Hungarian(i) 16 Szégyent vallanak és gyalázatot mind, egyetemben gyalázatban járnak a bálványok faragói;
Indonesian(i) 16 Semua orang yang membuat patung berhala; akan dipermalukan dan dihina.
Italian(i) 16 Essi tutti sono stati confusi e svergognati; gli artefici degl’idoli se ne sono andati tutti quanti con vituperio.
ItalianRiveduta(i) 16 Saranno svergognati, sì, tutti quanti confusi, se n’andranno tutti assieme coperti d’onta i fabbricanti d’idoli;
Korean(i) 16 우상을 만드는 자는 부끄러움을 당하며 욕을 받아 다 함께 수욕중에 들어갈 것이로되
PBG(i) 16 Wszyscy się oni zawstydzą, i pohańbieni będą; czyniciele bałwanów społu z hańbą odstąpią.
Portuguese(i) 16 Envergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.
Norwegian(i) 16 De blir alle sammen til spott og skam; de går alle sammen bort med vanære, avgudsbilledenes mestre.
Romanian(i) 16 Toţi sînt ruşinaţi şi uluiţi, toţi pleacă plini de ocară, făuritorii idolilor.
Ukrainian(i) 16 Всі вони засоромляться й зніяковіють, майстрі ідолів підуть у соромі разом,