Isaiah 45:12

HOT(i) 12 אנכי עשׂיתי ארץ ואדם עליה בראתי אני ידי נטו שׁמים וכל צבאם צויתי׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H595 אנכי I H6213 עשׂיתי have made H776 ארץ the earth, H120 ואדם man H5921 עליה upon H1254 בראתי and created H589 אני it: I, H3027 ידי my hands, H5186 נטו have stretched out H8064 שׁמים the heavens, H3605 וכל and all H6635 צבאם their host H6680 צויתי׃ have I commanded.
Vulgate(i) 12 ego feci terram et hominem super eam creavi ego manus meae tetenderunt caelos et omni militiae eorum mandavi
Clementine_Vulgate(i) 12 Ego feci terram, et hominem super eam creavi ego: manus meæ tetenderunt cælos, et omni militiæ eorum mandavi.
Wycliffe(i) 12 Y made erthe, and Y made a man on it; myn hondis helden abrood heuenes, and Y comaundide to al the knyythod of tho.
Coverdale(i) 12 I haue made the earth, and created ma vpon it. With my hondes haue I spred forth heauen, and geuen a commaundment for all the hooste therof.
MSTC(i) 12 I have made the earth, and created man upon it. With my hands have I spread forth heaven, and given a commandment for all the Host thereof.
Matthew(i) 12 I haue made the earth, & created man vpon it. Wyth myne handes haue I spred forth heauen, and geuen a commaundment for all the Host therof.
Great(i) 12 I haue made the earth, and created man vpon it. With myne handes haue I spred forth heauen, and geuen a commaundement for all the hoost therof.
Geneva(i) 12 I haue made the earth, and created man vpon it: I, whose hands haue spred out the heauens, I haue euen commanded all their armie.
Bishops(i) 12 I haue made the earth, and created man vpon it: With my handes haue I spread foorth heauen, and geuen a commaundement for all the hoast thereof
DouayRheims(i) 12 I made the earth: and I created man upon it: my hand stretched forth the heavens, and I have commanded all their host.
KJV(i) 12

I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

KJV_Cambridge(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
Thomson(i) 12 It was I who made the earth and man on it: it was I who with my hand established the heaven: it was I who gave direction to all the stars.
Webster(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
Brenton(i) 12 I have made the earth, and man upon it: I with my hand have established the heaven; I have given commandment to all the stars.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐγὼ ἐποίησα γῆν, καὶ ἄνθρωπον ἐπʼ αὐτῆς, ἐγὼ τῇ χειρί μου ἐστερέωσα τὸν οὐρανὸν, ἐγὼ πᾶσι τοῖς ἄστροις ἐνετειλάμην.
Leeser(i) 12 When I myself have made the earth, and created man upon it; when I, even my hands, have stretched out the heavens, and I have ordained all their host.
YLT(i) 12 I made earth, and man on it prepared, I—My hands stretched out the heavens, And all their host I have commanded.
JuliaSmith(i) 12 I made the earth, and man upon it I created: my hand stretched forth the heavens, and all their army I commanded.
Darby(i) 12 It is I that have made the earth, and created man upon it; it is I, my hands, that have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
ERV(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
ASV(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.
JPS_ASV_Byz(i) 12 I, even I, have made the earth, and created man upon it; I, even My hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
Rotherham(i) 12 I, made the earth, And man upon it, I created,—I—mine own hands, stretched out the heavens, And all their host, I commanded:
CLV(i) 12 I, I made the earth, and I created humanity on it. I, My hands stretched out the heavens, and all their host I instruct."
BBE(i) 12 I have made the earth, forming man on it: by my hands the heavens have been stretched out, and all the stars put in their ordered places.
MKJV(i) 12 I have made the earth, and created man on it; I with My hands have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.
LITV(i) 12 I have made the earth, and created man on it. I stretched out the heavens with My hands; and I have set all their host in order.
ECB(i) 12 I worked the earth, and created humanity thereon: I, my hands, spread the heavens, and all their host I misvahed.
ACV(i) 12 I have made the earth, and created man upon it. I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host I have commanded.
WEB(i) 12 I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens. I have commanded all their army.
NHEB(i) 12 I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens; and I have commanded all their army.
AKJV(i) 12 I have made the earth, and created man on it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
KJ2000(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
UKJV(i) 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
EJ2000(i) 12 I have made the earth, and created man upon it, I, even my hands, have stretched out the heavens and I have commanded all their host.
CAB(i) 12 I have made the earth, and man upon it; with My hand I have established the heavens; I have given commandment to all the stars.
LXX2012(i) 12 I have made the earth, and man upon it: I with my hand have established the heaven; I have given commandment to all the stars.
NSB(i) 12 »I am the one who made the earth. I created human beings to live there. With my power I stretched out the heavens. I control the sun, the moon, and the stars.
LEB(i) 12 I myself made the earth, and I created humankind upon it. I, my hands, stretched out the heavens, and I commanded all their host.
MLV(i) 12 I have made the earth and created man upon it. I, even my hands, have stretched out the heavens and all their host I have commanded.
VIN(i) 12 I myself made the earth, and I created humankind upon it. I, my hands, stretched out the heavens, and I commanded all their host.
Luther1545(i) 12 Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf geschaffen. Ich bin's, des Hände den Himmel ausgebreitet haben, und habe all seinem Heer geboten.
Luther1912(i) 12 Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf geschaffen. Ich bin's, dessen Hände den Himmel ausgebreitet haben, und habe allem seinem Heer geboten.
ELB1871(i) 12 Ich habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr geschaffen; meine Hände haben die Himmel ausgespannt, und all ihr Heer habe ich bestellt.
ELB1905(i) 12 Ich habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr geschaffen; meine Hände haben die Himmel ausgespannt, und all ihr Heer habe ich bestellt.
DSV(i) 12 Ik heb de aarde gemaakt, en Ik heb den mens daarop geschapen; Ik ben het! Mijn handen hebben de hemelen uitgebreid, en Ik heb al hun heir bevel gegeven.
Giguet(i) 12 C’est moi qui ai créé la terre, et l’homme sur elle; moi qui de ma main ai affermi le ciel; moi qui ai donné des lois à tous les astres.
DarbyFR(i) 12 Moi, j'ai fait la terre, et j'ai créé l'homme sur elle; c'est moi, ce sont mes mains qui ont étendu les cieux, et j'ai ordonné toute leur armée.
Martin(i) 12 C'est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l'homme sur elle; c'est moi qui ai étendu les cieux de mes mains, et qui ai donné la loi à toute leur armée.
Segond(i) 12 C'est moi qui ai fait la terre, Et qui sur elle ai créé l'homme; C'est moi, ce sont mes mains qui ont déployé les cieux, Et c'est moi qui ai disposé toute leur armée.
SE(i) 12 Yo hice la tierra, y yo creé sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y a todo su ejército mandé.
ReinaValera(i) 12 Yo hice la tierra, y crié sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y á todo su ejército mandé.
JBS(i) 12 Yo hice la tierra, y yo creé sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y a todo su ejército mandé.
Albanian(i) 12 Por unë kam bërë tokën dhe kam krijuar njeriun mbi të; me duart e mia kam shpalosur qiejtë dhe komandoj tërë ushtrinë e tyre.
RST(i) 12 Я создал землю и сотворил на ней человека; Я – Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я.
Arabic(i) 12 انا صنعت الارض وخلقت الانسان عليها. يداي انا نشرتا السموات وكل جندها انا أمرت.
Bulgarian(i) 12 Аз направих земята и създадох човека на нея — Аз. Моите ръце разпростряха небесата, Аз заповядах на цялото им войнство.
Croatian(i) 12 Ja sam načinio zemlju i čovjeka na njoj stvorio; svojim sam rukama razapeo nebesa i zapovijedam svim vojskama njihovim.
BKR(i) 12 Já jsem učinil zemi, a člověka na ní stvořil; já jsem, jehož ruce roztáhly nebesa, a všemu vojsku jejich rozkazuji.
Danish(i) 12 Jeg gjorde Jorden og skabte Mennesker derpaa; mine Hænder udbredte Himlnelen, og jeg bød over al dens Hær.
CUV(i) 12 我 造 地 , 又 造 人 在 地 上 。 我 親 手 鋪 張 諸 天 ; 天 上 萬 象 也 是 我 所 命 定 的 。
CUVS(i) 12 我 造 地 , 又 造 人 在 地 上 。 我 亲 手 鋪 张 诸 天 ; 天 上 万 象 也 是 我 所 命 定 的 。
Esperanto(i) 12 Mi faris la teron kaj kreis la homon sur gxi; Mi per Miaj manoj etendis la cxielon kaj arangxis cxiujn gxiajn apartenajxojn.
Finnish(i) 12 Minä olen tehnyt maan, ja luonut ihmisen sen päälle; minä olen se, jonka kädet ovat levittäneet taivaan, ja antanut käskyn kaikelle sen joukolle.
FinnishPR(i) 12 Minä olen tehnyt maan ja luonut ihmisen maan päälle; minun käteni ovat levittäneet taivaan, minä olen kutsunut koolle kaikki sen joukot.
Haitian(i) 12 Se mwen menm ki te fè latè. Mwen kreye moun pou yo viv sou latè. Se mwen menm ki te louvri syèl la ak men mwen. Mwen kontwole tou sa ki nan syèl la: solèy, lalin ak tout bann zetwal yo.
Hungarian(i) 12 Én alkotám a földet, és az embert rajta én teremtém, én terjesztém ki kezeimmel az egeket, és minden seregöket én állatám elõ.
Indonesian(i) 12 Akulah TUHAN yang menjadikan bumi, dan menciptakan manusia untuk mendiaminya. Dengan kuasa-Ku Aku membentangkan langit, dan memerintahkan matahari, bulan dan bintang-bintang.
Italian(i) 12 Io ho fatta la terra, ed ho creati gli uomini che sono sopra essa; le mie mani hanno distesi i cieli, ed io ho dati gli ordini a tutto il loro esercito.
ItalianRiveduta(i) 12 Ma io, io son quegli che ho fatto la terra, e che ho creato l’uomo sovr’essa; io, con le mie mani, ho spiegato i cieli, e comando a tutto l’esercito loro.
Korean(i) 12 내가 땅을 만들고 그 위에 사람을 창조하였으며 내가 친수로 하늘을 펴고 그 만상을 명하였노라
Lithuanian(i) 12 Aš sukūriau žemę ir ant jos sutvėriau žmogų; mano rankos ištiesė dangus ir Aš tvarkau visą jų kareiviją.
PBG(i) 12 Jam uczynił ziemię, i człowiekam na niej stworzył. Jam jest, którego ręce rozciągnęły niebiosa, a wszystkiemu wojsku ich rozkazuję.
Portuguese(i) 12 Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.
Norwegian(i) 12 Jeg har gjort jorden, og menneskene på den har jeg skapt; mine hender er det som har utspent himmelen, og all dens hær har jeg latt fremstå.
Romanian(i) 12 Eu am făcut pămîntul, şi am făcut pe om pe el; Eu cu mînile Mele am întins cerurile, şi am aşezat toată oştirea lor.
Ukrainian(i) 12 Я землю вчинив і створив людину на ній, небеса Я руками Своїми простяг і про їхні зорі звелів.