Isaiah 43:28

HOT(i) 28 ואחלל שׂרי קדשׁ ואתנה לחרם יעקב וישׂראל לגדופים׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H2490 ואחלל Therefore I have profaned H8269 שׂרי the princes H6944 קדשׁ of the sanctuary, H5414 ואתנה and have given H2764 לחרם to the curse, H3290 יעקב Jacob H3478 וישׂראל and Israel H1421 לגדופים׃ to reproaches.
Vulgate(i) 28 et contaminavi principes sanctos dedi ad internicionem Iacob et Israhel in blasphemiam
Clementine_Vulgate(i) 28 et contaminavi principes sanctos; dedi ad internecionem Jacob, et Israël in blasphemiam.]
Wycliffe(i) 28 And Y made foul hooli princes, and Y yaf Jacob to deth, and Israel in to blasfemye.
Coverdale(i) 28 Therfore I ether suspended, or slewe the chefest prynces: I dyd curse Iacob, and gaue Israel into reprofe.
MSTC(i) 28 Therefore I either suspended, or slew the chiefest princes: I did curse Jacob, and gave Israel into reproof."
Matthew(i) 28 Therfore I ether suspended, or slue the chefest Prynces: I dyd curse Iacob, and gaue Israel into reprofe.
Great(i) 28 Therfore I ether suspended, or slue the chefest prynces. I dyd curse Iacob, and gaue Israel into reprofe.
Geneva(i) 28 Therefore I haue prophaned the rulers of the Sanctuarie, and haue made Iaakob a curse, and Israel a reproche.
Bishops(i) 28 Therefore I profaned [or slue] the princes of the sanctuarie, I dyd curse Iacob, and gaue Israel into reproofe
DouayRheims(i) 28 And I have profaned the holy princes, I have given Jacob to slaughter, and Israel to reproach.
KJV(i) 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
KJV_Cambridge(i) 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
Thomson(i) 28 When the chiefs polluted my sanctuary, then I gave up Jacob to be destroyed, and Israel to reproach.
Webster(i) 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
Brenton(i) 28 And the princes have defiled my sanctuaries: so I gave Jacob to enemies to destroy, and Israel to reproach.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐμίαναν οἱ ἄρχοντες τὰ ἅγιά μου· καὶ ἔδωκα ἀπολέσαι Ἰακὼβ, καὶ Ἰσραὴλ εἰς ὀνειδισμόν.
Leeser(i) 28 Therefore do I profane the holy princes, and I give up Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
YLT(i) 28 And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!
JuliaSmith(i) 28 And will defile the chiefs of the holy place, and will give Jacob to be devoted, and Israel for reproaches.
Darby(i) 28 And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.
ERV(i) 28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
ASV(i) 28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and I have given Jacob to condemnation, and Israel to reviling.
Rotherham(i) 28 So then I must needs profane the rulers of the holy place,––And deliver, Jacob, to be devoted to destruction, and, Israel, unto reviling!
CLV(i) 28 And I will violate the chiefs of My holy place. And I will give Jacob to doom, and Israel to taunts."
BBE(i) 28 Your chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame.
MKJV(i) 28 And I will defile rulers of the sanctuary, and will give Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
LITV(i) 28 And I will defile the rulers of the sanctuary, and will give Jacob to the curse, and Israel to reviling.
ECB(i) 28 and I profaned the governors of the holies; and gave Yaaqov to the devotement and Yisra El to revilings.
ACV(i) 28 Therefore I will profane the rulers of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
WEB(i) 28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”
NHEB(i) 28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling."
AKJV(i) 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
KJ2000(i) 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
UKJV(i) 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
EJ2000(i) 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary and have set up Jacob as anathema, and Israel as a reproach.
CAB(i) 28 And the princes have defiled My sanctuaries; so I gave Jacob to enemies to destroy, and Israel to reproach.
LXX2012(i) 28 And the princes have defiled my sanctuaries: so I gave Jacob [to enemies] to destroy, and Israel to reproach.
NSB(i) 28 »That is why I will corrupt the leaders of the holy place. I will claim Jacob for destruction. I will set up Israel for ridicule.«
ISV(i) 28 So I’ll disgrace the leaders of the Temple, and I’ll consign Jacob to total destruction and Israel to contempt.
LEB(i) 28 And I profaned the princes of the sanctuary, and I gave Jacob to destruction, and Israel to reviling.
BSB(i) 28 So I will disgrace the princes of your sanctuary, and I will devote Jacob to destruction and Israel to reproach.”
MSB(i) 28 So I will disgrace the princes of your sanctuary, and I will devote Jacob to destruction and Israel to reproach.”
MLV(i) 28 Therefore I will profane the rulers of the sanctuary and I will make Jacob a curse and Israel a reviling.

VIN(i) 28 And I will violate the chiefs of My holy place. And I will give Jacob to doom, and Israel to taunts."
Luther1545(i) 28 Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiliget und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.
Luther1912(i) 28 Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiligt und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.
ELB1871(i) 28 Und ich habe die Fürsten des Heiligtums entweiht, und Jakob dem Banne und Israel den Schmähungen hingegeben.
ELB1905(i) 28 Und ich habe die Fürsten des Heiligtums entweiht, und Jakob dem Banne S. die Anm. zu [Kap. 34,5] und Israel den Schmähungen hingegeben.
DSV(i) 28 Daarom zal Ik de oversten des heiligdoms ontheiligen, en Jakob ten ban overgeven, en Israël tot beschimpingen.
Giguet(i) 28 Et vos princes ont profané mes choses saintes, et j’ai livré Jacob et Israël à l’opprobre et à la destruction.
DarbyFR(i) 28 et j'ai profané les chefs du lieu saint, et j'ai livré Jacob à la destruction et Israël à l'opprobre.
Martin(i) 28 C'est pourquoi je traiterai comme souillés les principaux du lieu Saint, et je mettrai Jacob en interdit, et Israël en opprobre.
Segond(i) 28 C'est pourquoi j'ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J'ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages.
SE(i) 28 Por tanto, yo profané los príncipes del Santuario, y puse por anatema a Jacob, y a Israel por vergüenza.
ReinaValera(i) 28 Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel.
JBS(i) 28 Por tanto, yo profané los príncipes del Santuario, y puse por anatema a Jacob, y a Israel por vergüenza.
Albanian(i) 28 Prandaj kam ndotur krerët e shenjtërores, kam vendosur shfarosjen e Jakobit dhe turpërimin Izraelit".
RST(i) 28 За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.
Arabic(i) 28 فدنست رؤساء القدس ودفعت يعقوب الى اللعن واسرائيل الى الشتائم
Bulgarian(i) 28 А Аз ще сваля от свещенството им началниците на светилището, ще предам Яков на проклятие и Израил на поругание.
Croatian(i) 28 knezovi su tvoji oskvrnuli Svetište. Tad izručih Jakova prokletstvu, i poruzi Izraela.
BKR(i) 28 A protož smeci knížata z míst svatých, a vydám v prokletí Jákoba, a Izraele v pohanění.
Danish(i) 28 Derfor vil jeg vanhellige de hellige Fyrster og hengive Jakob til Band og Israel til Forhaanelse.
CUV(i) 28 所 以 , 我 要 辱 沒 聖 所 的 首 領 , 使 雅 各 成 為 咒 詛 , 使 以 色 列 成 為 辱 罵 。
CUVS(i) 28 所 以 , 我 要 辱 没 圣 所 的 首 领 , 使 雅 各 成 为 咒 诅 , 使 以 色 列 成 为 辱 骂 。
Esperanto(i) 28 Tial Mi sensanktigis la estrojn de la sanktejo, kaj Mi elmetis Jakobon al anatemo kaj Izraelon al malhonoro.
Finnish(i) 28 Sentähden minä saastutin pyhät esimiehet, ja olen antanut Jakobin raatelukseksi, ja Israelin pilkaksi.
FinnishPR(i) 28 Niin minä annoin häväistä pyhät ruhtinaat, jätin Jaakobin tuhon omaksi, Israelin alttiiksi pilkalle.
Haitian(i) 28 Se poutèt sa mwen avili moun ki reskonsab kay yo mete apa pou mwen an. Se poutèt sa mwen lage fanmi Jakòb la pou yo detwi yo nèt. Mwen kite yo pase moun pèp Izrayèl yo nan betiz.
Hungarian(i) 28 Ezért én is megfertõztettem a szent fejedelmeket, és veszedelemre adám Jákóbot, és gyalázatra Izráelt!
Indonesian(i) 28 imam-imammu telah mencemarkan Rumah-Ku. Maka Israel Kuserahkan untuk dihina, keturunan Yakub Kubiarkan ditumpas."
Italian(i) 28 Perciò, io tratterò come profani i principi del santuario, e metterò Giacobbe in isterminio, ed Israele in obrobrii.
ItalianRiveduta(i) 28 perciò io ho trattato come profani i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio, ho abbandonato Israele all’obbrobrio.
Korean(i) 28 그러므로 내가 성소의 어른들로 욕을 보게 하며 야곱으로 저주를 입게 하며 이스라엘로 비방거리가 되게 하리라
Lithuanian(i) 28 todėl suteršiau tavo šventyklos kunigaikščius ir atidaviau Jokūbą prakeikimui, Izraelį­paniekai”.
PBG(i) 28 A tak zrzucę książąt z miejsc świętych, i podam na przeklęstwo Jakóba, a Izraela na pohańbienie.
Portuguese(i) 28 Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacob ao anátema, e Israel ao opróbrio.
Norwegian(i) 28 så vanhelliget jeg de hellige høvdinger og overgav Jakob til bann og Israel til spott.
Romanian(i) 28 De aceea am socotit ca nişte pîngăriţi pe căpeteniile sfîntului locaş, am dat pierzării pe Iacov, şi batjocorii pe Israel.``
Ukrainian(i) 28 тому Я позбавив священства священиків, і Якова дав на прокляття, і на зневагу Ізраїля!