Isaiah 41:22-26

ABP_Strongs(i)
  22 G1448 Let them approach G2532 and G312 announce G1473 to you! G3739 what G4819 shall come to pass, G2228 or G3588 the things G4387 prior to G5100 what G1510.7.3 it was G2036 you said. G2532 And G2186 we will attend G3588   G3563 our mind, G2532 and G1097 we shall know G3739 what G3588 the G2078 last things G2532 and G3588 the G1904 ones coming are .
  23 G2036 Tell G1473 to us! G312 announce G3588 the things G1904 coming G1909 at G2078 the latter end! G2532 and G1097 we shall know G3754 that G2316 you are gods. G1510.2.5   G2095 [2good G4160 1Do] G2532 and G2559 do evil! G2532 and G2296 we shall wonder, G2532 and G3708 we shall see G260 at the same time;
  24 G3754 for G4159 from what place G1510.2.5 you are, G1473   G2532 and G4159 from what place G3588   G2039 your work is from; G1473   G1537 [4out of G1093 5 the earth G946 3an abomination G1586 1they chose G1473 2you].
  25 G1473 But I G1161   G1453 raised up G3588 the one G575 from G1005 the north, G2532 and G3588 the one G575 from G2246 the sun G395 eastward; G2564 they shall be called G3588   G3686 by my name; G1473   G2064 let [2come G758 1 the rulers]! G2532 and G5613 as G4081 clay G2763 of a potter, G2532 and G5613 as G2763 a potter G2662 trampling down G3588 the G4081 clay, G3779 so G2662 you shall be trampled.
  26 G5100 For who G1063   G312 shall announce G3588 the things G1537 from G746 the beginning, G2443 that G1097 we should know G2532 also G3588 the things G1715 happening before, G2532 and G2046 we shall say G3754 that G227 they are true? G1510.2.3   G3756 There is not G1510.2.3   G3588 the one G4302 speaking beforehand, G3761 nor G3588 one G191 hearing G1473 your G3588   G3056 words.
ABP_GRK(i)
  22 G1448 εγγισάτωσαν G2532 και G312 αναγγειλάτωσαν G1473 υμίν G3739 α G4819 συμβήσεται G2228 η G3588 τα G4387 πρότερα G5100 τίνα G1510.7.3 ην G2036 είπατε G2532 και G2186 επιστήσομεν G3588 τον G3563 νουν G2532 και G1097 γνωσόμεθα G3739 α G3588 τα G2078 έσχατα G2532 και G3588 τα G1904 επερχόμενα
  23 G2036 είπατε G1473 ημίν G312 αναγγείλατε G3588 τα G1904 επερχόμενα G1909 επ΄ G2078 εσχάτου G2532 και G1097 γνωσόμεθα G3754 ότι G2316 θεοί εστέ G1510.2.5   G2095 ευ G4160 ποιήσατε G2532 και G2559 κακώσατε G2532 και G2296 θαυμασόμεθα G2532 και G3708 οψόμεθα G260 άμα
  24 G3754 ότι G4159 πόθεν G1510.2.5 εστέ υμείς G1473   G2532 και G4159 πόθεν G3588 η G2039 εργασία υμών G1473   G1537 εκ G1093 γης G946 βδέλυγμα G1586 εξελέξαντο G1473 υμάς
  25 G1473 εγώ δε G1161   G1453 ήγειρα G3588 τον G575 από G1005 βορρά G2532 και G3588 τον G575 αφ΄ G2246 ηλίου G395 ανατολών G2564 κληθήσονται G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G2064 ερχέσθωσαν G758 άρχοντες G2532 και G5613 ως G4081 πηλός G2763 κεραμέως G2532 και G5613 ως G2763 κεραμεύς G2662 καταπατών G3588 τον G4081 πηλόν G3779 ούτω G2662 καταπατηθήσεσθε
  26 G5100 τις γαρ G1063   G312 αναγγελεί G3588 τα G1537 εξ G746 αρχής G2443 ίνα G1097 γνώμεν G2532 και G3588 τα G1715 έμπροσθεν G2532 και G2046 ερούμεν G3754 ότι G227 αληθή εστιν G1510.2.3   G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G4302 προλέγων G3761 ουδέ G3588 ο G191 ακούων G1473 υμών G3588 τους G3056 λόγους
LXX_WH(i)
    22 G1448 V-AAD-3P εγγισατωσαν G2532 CONJ και G312 V-AAD-3P αναγγειλατωσαν G4771 P-DP υμιν G3739 R-APN α G4819 V-FMI-3S συμβησεται G2228 CONJ η G3588 T-APN τα G4387 A-APN προτερα G5100 I-APN τινα G1510 V-IAI-3S ην   V-AAI-2P ειπατε G2532 CONJ και   V-FAI-1P επιστησομεν G3588 T-ASM τον G3563 N-ASM νουν G2532 CONJ και G1097 V-FMI-1P γνωσομεθα G5100 I-ASN τι G3588 T-APN τα G2078 A-APN εσχατα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   V-PMPAP επερχομενα   V-AAI-2P ειπατε G1473 P-DP ημιν
    23 G312 V-AAD-2P αναγγειλατε G1473 P-DP ημιν G3588 T-APN τα   V-PMPAP επερχομενα G1909 PREP επ G2078 A-GSM εσχατου G2532 CONJ και G1097 V-FMI-1P γνωσομεθα G3754 CONJ οτι G2316 N-NPM θεοι G1510 V-PAI-2P εστε G2095 ADV ευ G4160 V-AAD-2P ποιησατε G2532 CONJ και G2559 V-AAD-2P κακωσατε G2532 CONJ και G2296 V-FMI-1P θαυμασομεθα G2532 CONJ και G3708 V-FMI-1P οψομεθα G260 ADV αμα
    24 G3754 CONJ οτι G4159 ADV ποθεν G1510 V-PAI-2P εστε G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G4159 ADV ποθεν G3588 T-NSF η G2039 N-NSF εργασια G4771 P-GP υμων G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G946 N-ASN βδελυγμα   V-AMI-3P εξελεξαντο G4771 P-AP υμας
    25 G1473 P-NS εγω G1161 PRT δε   V-AAI-1S ηγειρα G3588 T-ASM τον G575 PREP απο   N-GSM βορρα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G575 PREP αφ G2246 N-GSM ηλιου G395 N-GPF ανατολων G2564 V-FPI-3P κληθησονται G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G2064 V-PMD-3P ερχεσθωσαν G758 N-NPM αρχοντες G2532 CONJ και G3739 ADV ως G4081 N-NSM πηλος G2763 N-GSM κεραμεως G2532 CONJ και G3739 ADV ως G2763 N-NSM κεραμευς G2662 V-PAPNS καταπατων G3588 T-ASM τον G4081 N-ASM πηλον G3778 ADV ουτως G2662 V-FPI-2P καταπατηθησεσθε
    26 G5100 I-NSM τις G1063 PRT γαρ G312 V-FAI-3S αναγγελει G3588 T-APN τα G1537 PREP εξ G746 N-GSF αρχης G2443 CONJ ινα G1097 V-AAS-1P γνωμεν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1715 ADV εμπροσθεν G2532 CONJ και   V-FAI-1P ερουμεν G3754 CONJ οτι G227 A-APN αληθη G1510 V-PAI-3S εστιν G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G4302 V-PAPNS προλεγων G3761 CONJ ουδε G3588 T-NSM ο G191 V-PAPNS ακουων G4771 P-GP υμων G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους
HOT(i) 22 יגישׁו ויגידו לנו את אשׁר תקרינה הראשׁנות מה הנה הגידו ונשׂימה לבנו ונדעה אחריתן או הבאות השׁמיענו׃ 23 הגידו האתיות לאחור ונדעה כי אלהים אתם אף תיטיבו ותרעו ונשׁתעה ונרא יחדו׃ 24 הן אתם מאין ופעלכם מאפע תועבה יבחר׃ 25 העירותי מצפון ויאת ממזרח שׁמשׁ יקרא בשׁמי ויבא סגנים כמו חמר וכמו יוצר ירמס טיט׃ 26 מי הגיד מראשׁ ונדעה ומלפנים ונאמר צדיק אף אין מגיד אף אין משׁמיע אף אין שׁמע אמריכם׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5066 יגישׁו Let them bring forth, H5046 ויגידו and show H853 לנו את   H834 אשׁר us what H7136 תקרינה shall happen: H7223 הראשׁנות the former things, H4100 מה what H2007 הנה they H5046 הגידו let them show H7760 ונשׂימה that we may consider H3820 לבנו , that we may consider H3045 ונדעה them, and know H319 אחריתן the latter end H176 או of them; or H935 הבאות us things for to come. H8085 השׁמיענו׃ declare
  23 H5046 הגידו Show H857 האתיות the things that are to come H268 לאחור hereafter, H3045 ונדעה that we may know H3588 כי that H430 אלהים gods: H859 אתם ye H637 אף yea, H3190 תיטיבו do good, H7489 ותרעו or do evil, H8159 ונשׁתעה that we may be dismayed, H7200 ונרא and behold H3162 יחדו׃ together.
  24 H2005 הן Behold, H859 אתם ye H369 מאין of nothing, H6467 ופעלכם and your work H659 מאפע of naught: H8441 תועבה an abomination H977 יבחר׃ chooseth
  25 H5782 העירותי I have raised up H6828 מצפון from the north, H857 ויאת and he shall come: H4217 ממזרח from the rising H8121 שׁמשׁ of the sun H7121 יקרא shall he call H8034 בשׁמי upon my name: H935 ויבא and he shall come H5461 סגנים upon princes H3644 כמו as H2563 חמר mortar, H3644 וכמו and as H3335 יוצר the potter H7429 ירמס treadeth H2916 טיט׃ clay.
  26 H4310 מי Who H5046 הגיד hath declared H7218 מראשׁ from the beginning, H3045 ונדעה that we may know? H6440 ומלפנים and formerly, H559 ונאמר that we may say, H6662 צדיק righteous? H637 אף yea, H369 אין none H5046 מגיד that showeth, H637 אף yea, H369 אין none H8085 משׁמיע that declareth, H637 אף yea, H369 אין none H8085 שׁמע that heareth H561 אמריכם׃ your words.
new(i)
  22 H5066 [H8686] Let them bring them forth, H5046 [H8686] and show H7136 [H8799] us what shall happen: H5046 [H8685] let them show H7223 the former things, H7760 H3820 [H8799] what they are, that we may consider H3045 [H8799] them, and know H319 the latter end H8085 [H8685] of them; or declare H935 [H8802] to us things to come.
  23 H5046 [H8685] Show H857 [H8802] the things that are to come H268 after this, H3045 [H8799] that we may know H430 that ye are gods: H3190 [H8686] yea, do good, H7489 [H8686] or do evil, H8159 [H8691] that we may gaze at, H7200 [H8799] and behold H3162 it together.
  24 H369 Behold, ye are of nothing, H6467 and your work H659 of nought: H8441 an abomination H977 [H8799] is he that chooseth you.
  25 H5782 [H8689] I have raised up H6828 one from the north, H857 [H8799] and he shall come: H4217 from the rising H8121 of the sun H7121 [H8799] shall he call H8034 upon my name: H935 [H8799] and he shall come H5461 upon princes H2563 as upon morter, H3335 [H8802] and as the potter H7429 [H8799] treadeth H2916 clay.
  26 H5046 [H8689] Who hath declared H7218 from the beginning, H3045 [H8799] that we may know? H6440 and in times past, H559 [H8799] that we may say, H6662 He is righteous? H5046 [H8688] verily, there is none that showeth, H8085 [H8688] verily, there is none that declareth, H8085 [H8802] verily, there is none that heareth H561 your words.
Vulgate(i) 22 accedant et nuntient nobis quaecumque ventura sunt priora quae fuerint nuntiate et ponemus cor nostrum et sciemus novissima eorum et quae ventura sunt indicate nobis 23 adnuntiate quae ventura sunt in futurum et sciemus quia dii estis vos bene quoque aut male si potestis facite et loquamur et videamus simul 24 ecce vos estis ex nihilo et opus vestrum ex eo quod non est abominatio est qui elegit vos 25 suscitavi ab aquilone et venit ab ortu solis vocabit nomen meum et adducet magistratus quasi lutum et velut plastes conculcans humum 26 quis adnuntiavit ab exordio ut sciamus et a principio ut dicamus iustus es non est neque adnuntians neque praedicens neque audiens sermones vestros
Clementine_Vulgate(i) 22 Accedant, et nuntient nobis quæcumque ventura sunt; priora quæ fuerunt, nuntiate, et ponemus cor nostrum, et sciemus novissima eorum; et quæ ventura sunt, indicate nobis. 23 Annuntiate quæ ventura sunt in futurum, et sciemus quia dii estis vos; bene quoque aut male, si potestis, facite, et loquamur et videamus simul. 24 Ecce vos estis ex nihilo, et opus vestrum ex eo quod non est: abominatio est qui elegit vos. 25 Suscitavi ab aquilone, et veniet ab ortu solis: vocabit nomen meum, et adducet magistratus quasi lutum, et velut plastes conculcans humum. 26 Quis annuntiavit ab exordio ut sciamus, et a principio ut dicamus: Justus es? Non est neque annuntians, neque prædicens, neque audiens sermones vestros.
Wycliffe(i) 22 Neiy tho, and telle to vs, what euer thingis schulen come; telle ye the formere thingis that weren, and we schulen sette oure herte, and schulen wite; schewe ye to vs the laste thingis of hem, and tho thingis that schulen come. 23 Telle ye what thingis schulen come in tyme to comynge, and we schulen wite, that ye ben goddis; al so do ye wel, ethir yuele, if ye moun; and speke we, and see we togidere. 24 Lo! ye ben of nouyt, and youre werk is of that that is not; he that chees you, is abhomynacioun. 25 I reiside fro the north, and he schal come fro the risyng of the sunne; he schal clepe my name. And he schal brynge magistratis as cley, and as a pottere defoulynge erthe. 26 Who tolde fro the bigynnyng, that we wite, and fro the bigynnyng, that we seie, Thou art iust? noon is tellynge, nether biforseiynge, nether herynge youre wordis.
Coverdale(i) 22 Let the goddes come forth them selues, and shewe vs the thinges ye are past, what they be: let the declare the vnto vs, yt we maye take them to herte, and knowe them herafter. 23 Ether, let the shewe vs thinges for to come, and tel vs what shalbe done herafter: so shal we knowe, that they be goddes. Shewe somthinge, ether good or bad, so wil we both knowlege ye same, & tel it out. 24 Beholde, ye goddes are of naught, & yor makinge is of naught, but abhomination hath chosen you. 25 Neuertheles I haue waked vp one from the North, & he shal come. And another from the East, which shal call vpo my name, & shal come to the prynces, as the Potter to his claye, & as ye Potter treadeth downe the myre. 26 Who tolde yt afore? So wil we confesse & saye, that he is rightuous. But there is none that sheweth or declareth eny thinge, there is none also that heareth youre wordes.
MSTC(i) 22 Let the gods come forth themselves, and show us the things that are past, what they be: let them declare them unto us, that we may take them to heart, and know them hereafter. 23 Either, let them show us things for to come, and tell us what shall be done hereafter: so shall we know, that they be gods. Show something, either good or bad: so will we both knowledge the same, and tell it out. 24 Behold, ye gods are of naught, and your making is of naught; yea, abominable is the man that hath chosen you. 25 Nevertheless, I have waked up one from the North, and he shall come. And another from the East, which shall call upon my name, and shall come to the princes, as the Potter to his clay, and as the Potter treadeth down the mire. 26 Who declared this from the beginning, and we will know him; or from the old times, and we will confess and say that he is righteous? But there is none that showeth or declareth anything; there is none also that heareth your words.
Matthew(i) 22 Let the goddes come forth them selues, & shewe vs the thynges that are past, what they be: let them declare them vnto vs, that we maye take them to herte, and knowe them herafter. 23 Ether, let them shewe vs thynges for to come, and tell vs what shalbe done her after: so shal we knowe, that they be goddes. Shewe somthing, ether good or bad: so wyll we both knowledge the same, and tell it out. 24 Beholde, ye goddes are of naugth, & your makynge is of naught but abhomynacyon hath chosen you. 25 Neuertheles, I haue waked vp one from the North, and he shall come. And another from the East, which shall call vpon my name, & shall come to the Princes, as the Potter to his claye, and as the Potter treadeth downe the myre. 26 Who tolde that afore? So wyll we confesse and saye, that he is rightuous: But there is none that sheweth or declareth any thynge, there is none also that heareth youre wordes.
Great(i) 22 Let them bring forth their goddes, and let ther goddes tel vs what shall chaunse here after: yee, let them shewe vs the thynges that are past, what they be: let them declare them vnto vs that we maye take them to herte, and knowe them herafter. 23 Ether, shewe vs thynges for to come, & tel vs what shalbe done herafter: so shall we knowe, that you are goddes do somthing, ether good or bad: so will we both knowledge the same: and tell it out. 24 Beholde, ye goddes are of naught, & your makynge is of naught, yee abhominable is the man that hath chosen you. 25 Neuertheles, I haue waked vp one from the North, and he shall come. And another from the East, which shall call vpon my name, & shall treade vpon princes as vpon claye, & as the potter treadeth downe the myre. 26 Who declared this from the begynning, and we wyll knowe him. Or from the olde tymes, & we will confesse, and saye that he is righteous. But there is none that sheweth or declareth eny thing, there is none also that heareth youre wordes.
Geneva(i) 22 Let them bring foorth, and let them tell vs what shall come: let them shew the former things what they be, that wee may consider them, and knowe the latter ende of them: either declare vs things for to come. 23 Shewe the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yea, doe good or doe euill, that we may declare it, and beholde it together. 24 Beholde, ye are of no value, and your making is of naught: man hath chosen an abomination by them. 25 I haue raised vp from the North, and he shall come: from the East sunne shall he cal vpon my Name, and shall come vpon princes as vpon clay, and as the potter treadeth myre vnder the foote. 26 Who hath declared from the beginning, that we may knowe? or before time, that we may say, He is righteous? Surely there is none that sheweth: surely there is none that declareth: surely there is none that heareth your wordes.
Bishops(i) 22 Let them bring foorth their gods, and let their gods tel vs what shall chaunce hereafter, yea let them shewe vs the thinges that are past what they be, let them declare them vnto vs, that we may take them to heart, and knowe them hereafter 23 Either shewe vs thinges for to come, and tell vs what shall be done hereafter, so shall we know that ye are gods: do something either good or bad, so wyl we both knowledge the same, and tell it out 24 Beholde ye are gods of naught, and your making is of naught: yea abhomible is the man that hath chosen you 25 Neuerthelesse, I haue waked vp one from the north, and he shall come from the east, he shal call vpon my name, and shall treade vpon princes as vpon clay, and as the potter treadeth downe the mire 26 Who declared this from the beginning, and we will knowe hym: or from the olde times, and we wil confesse and say that he is righteous? but there is none that sheweth or declareth any thing, there is none also that heareth your wordes
DouayRheims(i) 22 Let them come, and tell us all things that are to come: tell us the former things what they were: and we will set our heart upon them and shall know the latter end of them, and tell us the things that are to come. 23 Shew the things that are to come hereafter, and we shall know that ye are gods. Do ye also good or evil, if you can: and let us speak, and see together. 24 Behold, you are of nothing, and your work of that which hath no being: he that hath chosen you is an abomination. 25 I have raised up one from the north, and he shall come from the rising of the sun: he shall call upon my name, and he shall make princes to be as dirt, and as the potter treading clay. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know: and from time of old, that we may say: Thou art just. There is none that sheweth, nor that foretelleth, nor that heareth your words.
KJV(i) 22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. 23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
KJV_Cambridge(i) 22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. 23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
KJV_Strongs(i)
  22 H5066 Let them bring them forth [H8686]   H5046 , and shew [H8686]   H7136 us what shall happen [H8799]   H5046 : let them shew [H8685]   H7223 the former things H7760 , what they be, that we may consider [H8799]   H3820   H3045 them, and know [H8799]   H319 the latter end H8085 of them; or declare [H8685]   H935 us things for to come [H8802]  .
  23 H5046 Shew [H8685]   H857 the things that are to come [H8802]   H268 hereafter H3045 , that we may know [H8799]   H430 that ye are gods H3190 : yea, do good [H8686]   H7489 , or do evil [H8686]   H8159 , that we may be dismayed [H8691]   H7200 , and behold [H8799]   H3162 it together.
  24 H369 Behold, ye are of nothing H6467 , and your work H659 of nought H8441 : an abomination H977 is he that chooseth [H8799]   you.
  25 H5782 I have raised up [H8689]   H6828 one from the north H857 , and he shall come [H8799]   H4217 : from the rising H8121 of the sun H7121 shall he call [H8799]   H8034 upon my name H935 : and he shall come [H8799]   H5461 upon princes H2563 as upon morter H3335 , and as the potter [H8802]   H7429 treadeth [H8799]   H2916 clay.
  26 H5046 Who hath declared [H8689]   H7218 from the beginning H3045 , that we may know [H8799]   H6440 ? and beforetime H559 , that we may say [H8799]   H6662 , He is righteous H5046 ? yea, there is none that sheweth [H8688]   H8085 , yea, there is none that declareth [H8688]   H8085 , yea, there is none that heareth [H8802]   H561 your words.
Thomson(i) 22 let them draw near and tell you what will happen, or such things as these before they come to pass. Tell us that we may apply our understanding, and that we may know the final issue, and the train of events leading to it. 23 Tell us, announce to us the things in successive train to the issue; and we will acknowledge that you are gods. Confer favours and inflict punishments, and we will pay respect and see at once, 24 that wherever you are thence is your operation. They have chosen you an abomination from the earth; 25 but I have raised up that one from the north, and that other from the risings of the sun; they shall be called by my name: let the Arehons come, and as the clay of the potter; even as a potter treadeth clay so shall you be trampled down. 26 Who now can tell these things from the beginning, that we may know, even these things before hand: that we may say, The prediction is true. There is none who predicteth, nor doth any one hear your words.
Webster(i) 22 Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they are that we may consider them, and know the latter end of them; or declare to us things to come. 23 Show the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work of naught: an abomination is he that chooseth you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and before time, that we may say, He is righteous? verily, there is none that showeth, verily, there is none that declareth, verily, there is none that heareth your words.
Webster_Strongs(i)
  22 H5066 [H8686] Let them bring them forth H5046 [H8686] , and show H7136 [H8799] us what shall happen H5046 [H8685] : let them show H7223 the former things H7760 H3820 [H8799] , what they are, that we may consider H3045 [H8799] them, and know H319 the latter end H8085 [H8685] of them; or declare H935 [H8802] to us things to come.
  23 H5046 [H8685] Show H857 [H8802] the things that are to come H268 after this H3045 [H8799] , that we may know H430 that ye are gods H3190 [H8686] : yea, do good H7489 [H8686] , or do evil H8159 [H8691] , that we may be dismayed H7200 [H8799] , and behold H3162 it together.
  24 H369 Behold, ye are of nothing H6467 , and your work H659 of nought H8441 : an abomination H977 [H8799] is he that chooseth you.
  25 H5782 [H8689] I have raised up H6828 one from the north H857 [H8799] , and he shall come H4217 : from the rising H8121 of the sun H7121 [H8799] shall he call H8034 upon my name H935 [H8799] : and he shall come H5461 upon princes H2563 as upon morter H3335 [H8802] , and as the potter H7429 [H8799] treadeth H2916 clay.
  26 H5046 [H8689] Who hath declared H7218 from the beginning H3045 [H8799] , that we may know H6440 ? and in times past H559 [H8799] , that we may say H6662 , He is righteous H5046 [H8688] ? verily, there is none that showeth H8085 [H8688] , verily, there is none that declareth H8085 [H8802] , verily, there is none that heareth H561 your words.
Brenton(i) 22 Let them draw nigh, and declare to you what things shall come to pass; or tell us what things were of old, and we will apply our understanding, and we shall know what are the last and the future things: 23 tell us, declare ye to us the things that are coming on at the last time, and we shall know that ye are gods: do good, and do evil, and we shall wonder, and see at the same time 24 whence ye are, and whence is your works: they have chosen you an abomination out of the earth. 25 But I have raised up him that comes from the north, and him that comes from the rising of the sun: they shall be called by my name: let the princes come, and as potter's clay, and as a potter treading clay, so shall ye be trodden down. 26 For who will declare the things from the beginning, that we may know also the former things, and we will say that they are true? there is no one that speaks beforehand, nor anyone that hears your words.
Brenton_Greek(i) 22 Ἐγγισάτωσαν, καὶ ἀναγγειλάτωσαν ὑμῖν ἃ συμβήσεται, ἢ τὰ πρότερον τίνα ἦν, εἴπατε, καὶ ἐπιστήσομεν τὸν νοῦν, καὶ γνωσόμεθα τί τὰ ἔσχατα καὶ τὰ ἐπερχόμενα· εἴπατε ἡμῖν, 23 ἀναγγείλατε ἡμῖν τὰ ἐπερχόμενα ἐπʼ ἐσχάτου, καὶ γνωσόμεθα ὅτι θεοί ἐστε· εὐποιήσατε καὶ κακώσατε, καὶ θαυμασόμεθα, καὶ ὀψόμεθα ἅμα 24 ὅτι πόθεν ἐστὲ ὑμεῖς, καὶ πόθεν ἡ ἐργασία ὑμῶν· ἐκ γῆς βδέλυγμα ἐξελέξαντο ὑμᾶς.
25 Ἐγὼ δὲ ἤγειρα τὸν ἀπὸ βοῤῥᾶ, καὶ τὸν ἀφʼ ἡλίου ἀνατολῶν· κληθήσονται τῷ ὀνόματί μου· ἐρχέσθωσαν ἄρχοντες, καὶ ὡς πηλὸς κεραμέως, καὶ ὡς κεραμεὺς καταπατῶν τὸν πηλόν, οὕτως καταπατηθήσεσθε. 26 Τίς γάρ ἀναγγελεῖ τὰ ἐξ ἀρχῆς, ἵνα γνῶμεν καὶ τὰ ἔμπροσθεν, καὶ ἐροῦμεν ὅτι ἀληθῆ ἐστιν; οὐκ ἔστιν ὁ προλέγων, οὐδὲ ὁ ἀκούων ὑμῶν τοὺς λόγους.
Brenton_interlinear(i)
  22 G1448ἘγγισάτωσανLet them draw nigh1 G2532καὶand2 ανα.1ἀναγγειλάτωσανdeclare3 G4771ὑμῖνto you4 G3739what things5 G4819συμβήσεταιshall come to pass6  or7  τὰwhat things8 G4386πρότερονof old9 G5100τίναwere10  ἦν  G1510εἴπατεtell11 G2532καὶand12 G2186ἐπιστήσομενwe will apply13  τὸν  G3563νοῦνunderstanding14 G2532καὶand15 G1097γνωσόμεθαwe shall know16 G5100τίwhat are17  τὰthe18 G2078ἔσχαταlast19 G2532καὶand20  τὰthe21 G1904ἐπερχόμεναfuture things22
  23 G2036εἴπατεtell1 G2249ἡμῖνus2 ανα.1ἀναγγείλατεdeclare3 G2249ἡμῖνye4 G3588τὰthe5 G1904ἐπερχόμεναthings that are coming6 G1909ἐπʼon7 G2078ἐσχάτουat the last8 G2532καὶand9 G1097γνωσόμεθαwe shall know10 G3754ὅτιthat11 G2316θεοίye are gods12 G1510.2.1ἐστε  G2570εὐποιήσατεdo good13 G2532καὶand14 G2559κακώσατεdo evil15 G2532καὶand16 G2296θαυμασόμεθαwe shall wonder17 G2532καὶand18 G3708ὀψόμεθαsee19 G260ἅμαat the same time20
  24 G3754ὅτι  G4159πόθενwhence1 G1510.2.1ἐστὲye are2 G4771ὑμεῖς  G2532καὶand3 G4159πόθενwhence4 G3588  G2039ἐργασίαis your work5 G4771ὑμῶν  G1537ἐκout of7 G1093γῆςthe earth8 G946βδέλυγμαan abomination6 G1586ἐξελέξαντοthey have chosen9 G4771ὑμᾶςyou10
  25 G1473ἘγὼI1 G1161δὲbut2 G1453ἤγειραhave raised up3  τὸν  G575ἀπὸfrom5 G1005Βοῤῥᾶnorth6 G2532καὶand7  τὸν  G575ἀφʼfrom9 G2246ἡλίουsun10 G395ἀνατολῶνrising11 G2564κληθήσονταιthey shall be called12  τῷby13 G3686ὀνόματίname14 G1473μουmy15 G2064ἐρχέσθωσανlet come16 G758ἄρχοντεςthe princes17 G2532καὶand18  ὡςas19 G4081πηλὸςclay20 G2763κεραμέωςpotter''s21 G2532καὶand22  ὡςas23 G2763κεραμεὺςa potter24 G2662καταπατῶνtreading25  τὸν  G4081πηλὸνclay26 ουτοςοὕτωso27 G2662καταπατηθήσεσθεshall ye be trodden down28
  26 G5100Τίςwho2 G1063γὰρFor1 ανα.1ἀναγγελεῖwill declare3 G3588τὰthe4 G1537ἐξfrom5 G746ἀρχῆςthe beginning6 G3363ἵναthat7 G1097γνῶμενwe may know8 G2532καὶalso9 G3588τὰthe10 G1715ἔμπροσθενformer things11 G2532καὶand12 G2046ἐροῦμενwe will say13 G3754ὅτιthat14 G227ἀληθῆthey are true15 G1510.2.1ἐστινare16 G3766.2οὐκ  G1510.2.1ἔστινthere is17 G3588one18 G4302προλέγωνthat speaks beforehand19 G3762.1οὐδὲnor20 G3588any one21 G191ἀκούωνthat hears22 G4771ὑμῶνyour23  τοὺς   λόγους. 
Leeser(i) 22 Let them bring them forward and tell us what shall happen: the former things—what are they?—tell us, that we may take it to heart, and know the result of them; or let us hear the things that are to come. 23 Tell the events that are to happen hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be astonished, and see it together. 24 Behold, ye are less than nothing, and your work less than a breath: he that is an abomination alone chooseth you. 25 I have waked up one from the north, and he cometh; from the rising of the sun one who will call on my name: and he shall over-come princes as mortar, and as the potter treadeth down the clay. 26 Who hath told it from the beginning, that we may know it? and aforetimes, that we may say, “it is right?” but indeed there is none that telleth, indeed there is none that letteth us hear, indeed there is none that heareth your words.
YLT(i) 22 They bring nigh, and declare to us that which doth happen, The first things—what they are declare ye, And we set our heart, and know their latter end, Or the coming things cause us to hear. 23 Declare the things that are coming hereafter, And we know that ye are gods, Yea, ye may do good or do evil, And we look around and see it together. 24 Lo, ye are of nothing, and your work of nought, An abomination—it fixeth on you. 25 I have stirred up one from the north, And he cometh, From the rising of the sun he calleth in My name, And he cometh in on prefects as on clay, And as a potter treadeth down mire. 26 Who hath declared from the first, and we know? And beforetime, and we say, `Righteous?' yea, there is none declaring, Yea, there is none proclaiming, Yea, there is none hearing your sayings.
JuliaSmith(i) 22 They shall draw near and announce to us what shall happen: shewed they the former things, what they were, and we will set our heart, and we shall know their latter state; or did we hear things coming? 23 Announce the things coming hereafter, and we shall know that ye are God: also will ye do good or will ye do evil, and we shall look around for help and see together. 24 Behold, ye are from nothing, and your work no more: an abomination he will choose in you. 25 I roused up from the north, and he will come: from the rising of the sun he shall call upon my name: and he shall come upon prefects as clay, and as the potter will tread down the mud. 26 Who announced from the beginning, and we shall know? and before, and we shall say, He is just; also none announcing; also none hearing; also none heard your words.
Darby(i) 22 Let them bring them forward, and declare to us what shall happen: shew the former things, what they are, that we may give attention to them, and know the end of them; -- or let us hear things to come: 23 declare the things that are to happen hereafter, that we may know that ye are gods; yea, do good, or do evil, that we may be astonished, and behold it together. 24 Behold, ye are less than nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you. ... 25 I have raised up one from the north, and he shall come, -- from the rising of the sun, he who will call upon my name; and he shall come upon princes as on mortar, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared [it] from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, [It is] right? Indeed, there is none that declareth; no, none that sheweth; no, none that heareth your words.
ERV(i) 22 Let them bring them forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or shew us things for to come. 23 Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. 25 I have raised up one from the north, and he is come; from the rising of the sun one that calleth upon my name: and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, [He is] righteous? yea, there is none that declareth, yea, there is none that sheweth, yea, there is none that heareth your words.
ASV(i) 22 Let them bring forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come. 23 Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you.
25 I have raised up one from the north, and he is come; from the rising of the sun one that calleth upon my name: and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, [He is] right? yea, there is none that declareth, yea, there is none that showeth, yea, there is none that heareth your words.
ASV_Strongs(i)
  22 H5066 Let them bring forth, H5046 and declare H7136 unto us what shall happen: H5046 declare H7223 ye the former things, H7760 what they are, that we may consider H3045 them, and know H319 the latter end H8085 of them; or show H935 us things to come.
  23 H5046 Declare H857 the things that are to come H268 hereafter, H3045 that we may know H430 that ye are gods: H3190 yea, do good, H7489 or do evil, H8159 that we may be dismayed, H7200 and behold H3162 it together.
  24 H369 Behold, ye are of nothing, H6467 and your work H659 is of nought; H8441 an abomination H977 is he that chooseth you.
  25 H5782 I have raised up H6828 one from the north, H857 and he is come; H4217 from the rising H8121 of the sun H7121 one that calleth H8034 upon my name: H935 and he shall come H5461 upon rulers H2563 as upon mortar, H3335 and as the potter H7429 treadeth H2916 clay.
  26 H5046 Who hath declared H7218 it from the beginning, H3045 that we may know? H6440 and beforetime, H559 that we may say, H6662 He is right? H5046 yea, there is none that declareth, H8085 yea, there is none that showeth, H8085 yea, there is none that heareth H561 your words.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Let them bring them forth, and declare unto us the things that shall happen; the former things, what are they? Declare ye, that we may consider, and know the end of them; or announce to us things to come. 23 Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods; yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are nothing, and your work a thing of nought; an abomination is he that chooseth you. 25 I have roused up one from the north, and he is come, from the rising of the sun one that calleth upon My name; and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say that he is right? Yea, there is none that declareth, yea, there is none that announceth, yea, there is none that heareth your utterances.
Rotherham(i) 22 Let them advance them, and tell us, What shall happen,––Things known in advance––what they were, tell ye, That we may lay them to our heart, and mark the after–story of them, Or, things yet to come, let us hear: 23 Tell ye the events which shall be hereafter, That we may perceive that, gods, ye are,––Surely ye must do something––good or bad, That we may be amazed, and behold it, at once. 24 Lo! ye, are, of nought, And, your work, is, a puff of breath,––An abomination, he that chooseth you! 25 I have roused up one from the North, and he hath come, From the rising of the sun, calleth he on my Name,––And he hath come, on deputies, as though they were mortar, And, as a potter, treadeth clay. 26 Who, hath told in advance, that we might know, And beforetime, that we might say, Right! Nay, there is none, who can tell, Nay, there is none, who can let us hear, Nay, there is none, who can understand what ye utter.
Ottley(i) 22 Let them draw near, and declare unto you what shall come to pass; or tell ye (of) the former things, what they were, and we will apply our thoughts; and perceive what the last things be: and tell us the things that are coming. 23 Declare the things that are coming at the last, and we shall perceive that ye are gods: do good, and do evil, and we will wonder. 24 For whence are ye, and whence is your working? from the earth. As an abomination have they chosen you. 25 I have raised up him from the north, and him from the rising of the sun; they shall be called by my name; let rulers come, and like clay of a potter, and like a potter treading clay, so shall ye be trodden down. 26 For who shall proclaim the things from the beginning, that we may learn them? or the former things, and we shall say that they are true? there is none that foretelleth, nor any that heareth your words.
CLV(i) 22 Let them bring them close, and tell us what will happen. The former things, what they were, let them tell. And We will set our heart on them and know their hereafter. Or the coming things announce to Us." 23 Tell what will arrive hereafter, and we will know that you are elohim. Indeed, you will do good and do evil. Then will we heed and see it together!" 24 Behold! You are from nothing, and your contrivance is from ashes. An abhorrence is one choosing in you." 25 I rouse one from the north, and he shall arrive; one from the rising of the sun, and he shall proclaim in My name. And he shall trample on prefects as clay of a potter, and, as a potter is tramping the mud, so shall you be tramped." 26 Who tells from the beginning, so We will know? And from beforetime, so We will say `Right'? Indeed, there is no telling; indeed, no announcing. Indeed, no one is hearing your sayings,
BBE(i) 22 Let the future be made clear to us: give us news of the past things, so that we may give thought to them; or of the things to come, so that we may see if they are true. 23 Give us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised. 24 But you are nothing, and your work is of no value: foolish is he who takes you for his gods. 25 I have sent for one from the north, and from the dawn he has come; in my name he will get rulers together and go against them; they will be like dust, even as the wet earth is stamped on by the feet of the potter. 26 Who has given knowledge of it from the first, so that we may be certain of it? and from the start, so that we may say, His word is true? There is no one who gives news, or says anything, or who gives ear to your words.
MKJV(i) 22 Let them bring them out, and tell us what shall happen; let them reveal the former things, what they are, that we may look on them and know the final end of them; or declare to us things to come. 23 Reveal the near things after this, so that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, so that we may be amazed and see together. 24 Behold, you are of nothing, and your work of nothing. He who chooses you is an abomination. 25 I have raised up one from the north, and he shall come from the sunrise; he will call on My name. And he shall come on rulers as on mortar, and as the potter tramples clay. 26 Who has declared from the beginning, that we may know? And beforetime, that we may say, He is righteous? Yea, no one declares; yea, no one proclaims; yea, no one hears your words.
LITV(i) 22 Let them draw near and tell us what shall happen; the former things, let them reveal what they are, that we may set our heart and know their end; or declare to us the coming things. 23 Reveal the near things hereafter, so that we may know that you are gods. Yea, do good, or do evil, that we may gaze and see together. 24 Behold, you are of nothing; and your work of nothing; he who chooses you is an abomination. 25 I have raised up one from the north; and he shall come from the east; he will call on My name. And he shall come upon rulers as on mortar, and as a potter tramples clay. 26 Who has declared from the beginning, that we may know; and beforetime, that we may say, He is right? Yea, no one declares; yea, no one proclaims; yea, there is no one who hears your words.
ECB(i) 22 They bring forth, and tell us what happened: - the former, what they are, to set our heart on them, and know the latter end of them; or have us hear of the coming. 23 Tell us what comes afterward, so that we know you are elohim: yes, well-please, or vilify, so that we look around and see it together. 24 Behold, you are of naught, and your deeds a hissing: an abhorrence to him who chooses you. 25 I waken from the north, and he comes; from the rising of the sun, he calls on my name: and he comes on prefects as morter, and as the former tramples mire. 26 Who told from the beginning, so that we know? and from the face, so that we say, Just? Yes, there is no one who tells; yes, there is no one who hearkens; yes, there is no one who hears your sayings.
ACV(i) 22 Let them bring forth, and declare to us what shall happen. Declare ye the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them, or show us things to come. 23 Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods. Yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work is of naught. An abomination is he who chooses you. 25 I have raised up him from the north, and he has come, him who calls upon my name from the rising of the sun. And he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treads clay. 26 Who has declared it from the beginning, that we may know, and beforetime, that we may say, He is right? Yea, there is none who declares. Yea, there is none who shows. Yea, there is none who hears your words.
WEB(i) 22 “Let them announce and declare to us what will happen! Declare the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come. 23 Declare the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and see it together. 24 Behold, you are nothing, and your work is nothing. He who chooses you is an abomination. 25 “I have raised up one from the north, and he has come, from the rising of the sun, one who calls on my name, and he shall come on rulers as on mortar, and as the potter treads clay. 26 Who has declared it from the beginning, that we may know? and before, that we may say, ‘He is right?’ Surely, there is no one who declares. Surely, there is no one who shows. Surely, there is no one who hears your words.
WEB_Strongs(i)
  22 H5066 "Let them announce, H5046 and declare H7136 to us what shall happen. H5046 Declare H7223 the former things, H7760 what they are, that we may consider H3045 them, and know H319 the latter end H8085 of them; or show H935 us things to come.
  23 H5046 Declare H857 the things that are to come H268 hereafter, H3045 that we may know H430 that you are gods. H3190 Yes, do good, H7489 or do evil, H8159 that we may be dismayed, H7200 and see H3162 it together.
  24 H369 Behold, you are of nothing, H6467 and your work H659 is of nothing. H977 He who chooses H8441 you is an abomination.
  25 H5782 "I have raised up H6828 one from the north, H857 and he has come; H4217 from the rising H8121 of the sun, H7121 one who calls H8034 on my name; H935 and he shall come H5461 on rulers H2563 as on mortar, H3335 and as the potter H7429 treads H2916 clay.
  26 H5046 Who has declared H7218 it from the beginning, H3045 that we may know? H6440 And before, H559 that we may say, H6662 ‘He is right?' H5046 Surely, there is no one who declares. H8085 Surely, there is no one who shows. H8085 Surely, there is no one who hears H561 your words.
NHEB(i) 22 "Let them come near and declare to us what shall happen. Declare the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come. 23 Declare the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and see it together. 24 Look, you are of nothing, and your work is of nothing. He who chooses you is an abomination. 25 "I have raised up one from the north, and he has come; from the rising of the sun, one who calls on my name; and he shall come on rulers as on mortar, and as the potter treads clay. 26 Who has declared it from the beginning, that we may know? And before, that we may say, 'He is right?' Surely, there is no one who declares. Surely, there is no one who shows. Surely, there is no one who hears your words.
AKJV(i) 22 Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. 23 Show the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, you are of nothing, and your work of nothing: an abomination is he that chooses you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call on my name: and he shall come on princes as on mortar, and as the potter treads clay. 26 Who has declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yes, there is none that shows, yes, there is none that declares, yes, there is none that hears your words.
AKJV_Strongs(i)
  22 H5066 Let them bring H5066 them forth, H5046 and show H853 us what H834 H7136 shall happen: H5046 let them show H7223 the former H4100 things, what H7760 they be, that we may consider H3820 H3045 them, and know H319 the latter H8085 end of them; or declare H935 us things for to come.
  23 H5046 Show H857 the things that are to come H268 hereafter, H3045 that we may know H430 that you are gods: H637 yes, H3190 do good, H7489 or do evil, H8159 that we may be dismayed, H7200 and behold H3162 it together.
  24 H2005 Behold, H369 you are of nothing, H6467 and your work H659 of nothing: H8441 an abomination H977 is he that chooses you.
  25 H5782 I have raised H6828 up one from the north, H857 and he shall come: H4217 from the rising H8121 of the sun H7121 shall he call H8034 on my name: H935 and he shall come H5461 on princes H2563 as on mortar, H3335 and as the potter H7429 treads H2916 clay.
  26 H4310 Who H5046 has declared H7218 from the beginning, H3045 that we may know? H6440 and beforetime, H559 that we may say, H6662 He is righteous? H637 yes, H369 there is none H5046 that shows, H637 yes, H369 there is none H5046 that declares, H637 yes, H369 there is none H8085 that hears H561 your words.
KJ2000(i) 22 Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they were, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare to us things to come. 23 Show the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, you are of nothing, and your work is nothing: an abomination is he that chooses you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treads clay. 26 Who has declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that shows, yea, there is none that declares, yea, there is none that hears your words.
UKJV(i) 22 Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things in order to come. 23 Show the things that are to come hereafter, that we may know that all of you are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, all of you are of nothing, and your work of nothing: an abomination is he that chooses you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treads clay. 26 Who has declared from the beginning, that we may know? and in time past, that we may say, He is righteous? yea, there is none that shows, yea, there is none that declares, yea, there is none that hears your words.
TKJU(i) 22 "Let them bring them forth, and show us what shall happen: Let them show the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare to us things to come. 23 Show the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: Yes, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, you are of nothing, and your work of nothing: He is an abomination who chooses you. 25 I have raised one up from the north, and he shall come: From the rising of the sun shall he call on My name: And he shall come on princes as on mortar, and as the potter treads clay. 26 Who has declared from the beginning, that we may know? And beforetime, that we may say, 'He is righteous?' Yes, there is none that shows, yes, there is none that declares, yes, there is none that hears your words.
CKJV_Strongs(i)
  22 H5066 Let them bring them forth, H5046 and show H7136 us what shall happen: H5046 let them show H7223 the former things, H7760 what they are, that we may consider H3045 them, and know H319 the latter end H8085 of them; or declare H935 us things to come.
  23 H5046 Show H857 the things that are to come H268 hereafter, H3045 that we may know H430 that you are gods: H3190 Yes, do good, H7489 or do evil, H8159 that we may be dismayed, H7200 and behold H3162 it together.
  24 H369 Behold, you are of nothing, H6467 and your work H659 of nothing: H8441 a abomination H977 is he that chooses you.
  25 H5782 I have raised up H6828 one from the north, H857 and he shall come: H4217 from the rising H8121 of the sun H7121 shall he call H8034 upon my name: H935 and he shall come H5461 upon princes H2563 as upon mortar, H3335 and as the potter H7429 treads H2916 clay.
  26 H5046 Who has declared H7218 from the beginning, H3045 that we may know? H6440 and previously, H559 that we may say, H6662 He is righteous? H5046 Yes, there is none that shows, H8085 Yes, there is none that declares, H8085 Yes, there is none that hears H561 your words.
EJ2000(i) 22 Let them bring forth and declare unto us what shall happen; tell us what has happened from the beginning, and we shall consider it in our hearts; and we shall know what his end shall be, and cause us to understand that which is to come. 23 Give us news of that which is to come hereafter that we may know that ye are gods; or at least do good or do evil that we may have something to tell, and together we shall marvel. 24 Behold, ye are of nothing and your works of vanity; an abomination is he that chooses you. 25 I have raised up one from the north, and he came from the rising of the sun; he called in my name and came unto princes as upon clay and as the potter treads clay. 26 Who has declared from the beginning, that we shall know? and beforetime that we shall say, He is righteous? yea, there is no one that declares this, yea, there is no one that teaches, yea, there is no one that hears your words.
CAB(i) 22 Let them draw near, and declare to you what things shall come to pass; or tell us what things were of old, and we will apply our understanding, and we shall know what are the last and the future things; 23 tell us, declare to us the things that are coming on at the last time, and we shall know that you are gods; do good, and do evil, and we shall wonder, and see at the same time 24 where you are, and where your works are; they have chosen you an abomination out of the earth. 25 But I have raised up him that comes from the north, and him that comes from the rising of the sun; they shall be called by My name; let the princes come, and as potter's clay, and as a potter treading clay, so shall you be trodden down. 26 For who will declare the things from the beginning, that we may know also the former things, and we will say that they are true? There is no one that speaks beforehand, nor anyone that hears your words.
LXX2012(i) 22 Let them draw near, and declare to you what things shall come to pass; or tell [us] what things were of old, and we will apply [our] understanding, and we shall know what are the last and the future things: 23 tell us, declare you⌃ to us the things that are coming on at the last [time], and we shall know that you⌃ are gods: do good, and do evil, and we shall wonder, and see at the same time 24 whence you⌃ are, and whence is your works: they have chosen you an abomination out of the earth. 25 But I have raised up him that [comes] from the north, and him that [comes] from the rising of the sun: they shall be called by my name: let the princes come, and as potter's clay, and as a potter treading clay, so shall you⌃ be trodden down. 26 For who will declare the things from the beginning, that we may know also the former things, and we will say that they are true? there is no one that speaks beforehand, nor anyone that hears your words.
NSB(i) 22 »Bring in your idols to tell us what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come. 23 »Tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be shocked and filled with fear. 24 »You are less than nothing and your works are utterly worthless! He who chooses you is detestable. 25 »I have stirred up one from the north, and he comes! One from the rising sun calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay. 26 »Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say: He was right? No one told of this, no one foretold it. No one heard any words from you!«
ISV(i) 22 Let them approach and ask us, ‘What will happen? As to the former things, what were they? Tell us, so that we may consider them and know. Or the latter things or the things to come— let us hear. 23 Tell us what the future holds, so we may know that you are gods! Yes, do something good or something bad, so we may hear and gaze at it together.’” 24 “Look! You and your work are less than nothing; whoever finds you pleasing is disgusting.” 25 “You are stirring up one from the north, and they are coming from the rising of the sun; and he will be called by his name. Rulers will arrive like mud; just like a potter, he will trample the clay. 26 Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could ask, ‘Is it right?’ Indeed, no one told of this, no one made an announcement, and no one heard your words:
LEB(i) 22 Let them bring them, and let them tell us what will happen. Tell us what the former things are so that* we may take them to our heart and know their outcome.* Declare to us the things to come; 23 tell us the things coming hereafter,* that* we may know that you are gods. Indeed, do good or* do evil, that* we may be afraid and see* together. 24 Look! you are nothing, and your work is something worthless; whoever chooses you is an abomination. 25 I stirred up one from the north, and he has come from the rising of the sun.
He shall call on my name,
and he shall come on officials as on mortar, and as the potter* treads clay. 26 Who declared it from the beginning* so that* we might know, and beforehand* so that* we might say, "He is right!"* Indeed, there was no one who declared it; Indeed, there was no one who proclaimed it. Indeed there was no one who heard your words.
BSB(i) 22 “Let them come and tell us what will happen. Tell the former things, so that we may reflect on them and know the outcome. Or announce to us what is coming. 23 Tell us the things that are to come, so that we may know that you are gods. Yes, do something good or evil, that we may look on together in dismay. 24 Behold, you are nothing and your work is of no value. Anyone who chooses you is detestable. 25 I have raised up one from the north, and he has come—one from the east who calls on My name. He will march over rulers as if they were mortar, like a potter who treads the clay. 26 Who has declared this from the beginning, so that we may know, and from times past, so that we may say: ‘He was right’? No one announced it, no one foretold it, no one heard your words.
MSB(i) 22 “Let them come and tell us what will happen. Tell the former things, so that we may reflect on them and know the outcome. Or announce to us what is coming. 23 Tell us the things that are to come, so that we may know that you are gods. Yes, do something good or evil, that we may look on together in dismay. 24 Behold, you are nothing and your work is of no value. Anyone who chooses you is detestable. 25 I have raised up one from the north, and he has come—one from the east who calls on My name. He will march over rulers as if they were mortar, like a potter who treads the clay. 26 Who has declared this from the beginning, so that we may know, and from times past, so that we may say: ‘He was right’? No one announced it, no one foretold it, no one heard your words.
MLV(i) 22 Let them bring forth and declare to us what will happen. Declare the former things, what they are, that we may consider them and know the latter end of them, or show us things to come.
23 Declare the things that are to come hereafter, that we may know that you* are gods. Yes, do good, or do evil, that we may be dismayed and behold it together. 24 Behold, you* are of nothing and your* work is of nothing. An abomination is he who chooses you*.
25 I have raised up him from the north and he has come, he who calls upon my name from the rising of the sun. And he will come upon rulers as upon mortar and as the potter treads clay.
26 Who has declared it from the beginning, that we may know and formerly, that we may say, He is right? Yes, there is none who declares. Yes, there is none who shows. Yes, there is none who hears your* words.
VIN(i) 22 "Bring in your idols to tell us what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come. 23 "Tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be shocked and filled with fear. 24 »You are less than nothing and your works are utterly worthless! He who chooses you is detestable. 25 "I have stirred up one from the north, and he comes! One from the rising sun calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay. 26 "Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say: He was right? No one told of this, no one foretold it. No one heard any words from you!"
Luther1545(i) 22 Lasset sie herzutreten und uns verkündigen, was künftig ist! Verkündiget uns und weissaget etwas zuvor; lasset uns mit unserm Herzen darauf achten und merken, wie es hernach gehen soll; oder lasset uns doch hören, was zukünftig ist! 23 Verkündiget uns, was hernach kommen wird, so wollen wir merken, daß ihr Götter seid. Trotz, tut Gutes oder Schaden, so wollen wir davon reden und miteinander schauen. 24 Siehe, ihr seid aus nichts, und euer Tun ist auch aus nichts, und euch wählen ist ein Greuel. 25 Ich aber erwecke einen von Mitternacht, und kommt vom Aufgang der Sonne. Er wird ihnen meinen Namen predigen und wird über die Gewaltigen gehen wie über Leimen und wird den Kot treten wie ein Töpfer. 26 Wer kann etwas verkündigen von Anfang? so wollen wir's vernehmen; oder weissagen zuvor? so wollen wir sagen: Du redest recht. Aber da ist kein Verkündiger, keiner, der etwas hören ließe, keiner, der von euch ein Wort hören möge.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H7760 Lasset H5066 sie H8085 herzutreten und uns H5046 verkündigen H7136 , was künftig ist H5046 ! Verkündiget H7223 uns und weissaget etwas zuvor H3820 ; lasset uns mit unserm Herzen H3045 darauf achten und merken H319 , wie es hernach H935 gehen soll; oder lasset uns doch hören, was zukünftig ist!
  23 H268 Verkündiget uns, was hernach H857 kommen wird H3045 , so wollen wir merken H430 , daß ihr Götter H7489 seid. Trotz, tut Gutes oder Schaden H5046 , so wollen wir davon reden H3190 und H3162 miteinander H7200 schauen .
  24 H977 Siehe, ihr H369 seid aus nichts H6467 , und euer Tun H659 ist auch aus nichts H8441 , und euch wählen ist ein Greuel .
  25 H7121 Ich H5782 aber erwecke H6828 einen von Mitternacht H857 , und kommt H4217 vom Aufgang H8121 der Sonne H8034 . Er wird ihnen meinen Namen H5461 predigen und wird über die Gewaltigen H935 gehen H2563 wie über Leimen und wird den Kot H7429 treten H3335 wie ein Töpfer .
  26 H5046 Wer kann etwas verkündigen H6440 von H7218 Anfang H559 ? so wollen wir‘s vernehmen; oder weissagen zuvor? so wollen wir sagen H6662 : Du redest recht H3045 . Aber da ist H8085 kein Verkündiger, keiner, der etwas hören H561 ließe, keiner, der von euch ein Wort H8085 hören möge.
Luther1912(i) 22 Lasset sie herzutreten und uns verkündigen, was künftig ist. Saget an, was zuvor geweissagt ist, so wollen wir mit unserm Herzen darauf achten und merken, wie es gekommen ist; oder lasset uns doch hören, was zukünftig ist! 23 Verkündiget uns, was hernach kommen wird, so wollen wir merken, daß ihr Götter seid. Wohlan, tut Gutes oder Schaden, so wollen wir davon reden und miteinander schauen. 24 Siehe, ihr seid aus nichts, und euer Tun ist auch aus nichts; und euch wählen ist ein Greuel. 25 Ich aber erwecke einen von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne. Er wird meinen Namen anrufen und wird über die Gewaltigen gehen wie über Lehm und wird den Ton treten wie ein Töpfer. 26 Wer kann etwas verkündigen von Anfang? so wollen wir's vernehmen, oder weissagen zuvor? so wollen wir sagen: Du redest recht! Aber da ist kein Verkündiger, keiner, der etwas hören ließe, keiner, der von euch ein Wort hören möge.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H5066 Lasset sie herzutreten H5046 und uns verkündigen H7136 , was künftig H7136 ist H5046 . Saget H7223 H7223 an, was zuvor H3820 geweissagt ist, so wollen wir mit unserm Herzen H7760 darauf achten H3045 und merken H319 , wie es gekommen H8085 ist; oder lasset H8085 uns doch hören H935 , was zukünftig ist!
  23 H5046 Verkündiget H268 uns, was hernach H857 kommen H3045 wird, so wollen wir merken H430 , daß ihr Götter H3190 seid. Wohlan, tut Gutes H7489 oder Schaden H8159 , so wollen wir davon H3162 reden und miteinander H7200 schauen .
  24 H369 Siehe, ihr seid aus nichts H6467 , und euer Tun H659 ist auch aus nichts H977 ; und euch wählen H8441 ist ein Greuel .
  25 H5782 Ich aber erwecke H6828 einen von Mitternacht H857 , und er kommt H4217 vom Aufgang H8121 der Sonne H8034 . Er wird meinen Namen H7121 anrufen H5461 und wird über die Gewaltigen H935 gehen H2563 wie über Lehm H2916 und wird den Ton H7429 treten H3335 wie ein Töpfer .
  26 H5046 Wer kann etwas verkündigen H7218 von Anfang H3045 ? so wollen wir’s vernehmen H6440 oder weissagen zuvor H559 ? so wollen wir sagen H6662 : Du redest recht H5046 ! Aber da ist kein Verkündiger H8085 , keiner, der etwas hören H561 ließe, keiner, der von euch ein Wort H8085 hören möge.
ELB1871(i) 22 Sie mögen herbeibringen und uns verkünden, was sich ereignen wird: das Zunächstkommende, was es sein wird, verkündet, damit wir es zu Herzen nehmen und dessen Ausgang wissen; oder laßt uns das Künftige hören, 23 verkündet das späterhin Kommende, damit wir erkennen, daß ihr Götter seid! Ja, tut Gutes oder tut Böses, damit wir uns gegenseitig anblicken und miteinander es sehen. 24 Siehe, ihr seid nichts, und euer Tun ist Nichtigkeit; ein Greuel ist, wer euch erwählt. 25 Ich habe ihn von Norden her erweckt, und er kam herbei - von Sonnenaufgang her den, der meinen Namen anruft. Und er tritt auf Fürsten wie auf Lehm, und wie ein Töpfer, welcher Ton zerknetet. 26 Wer hat es verkündet von Anbeginn, daß wir es wüßten? und von ehedem, daß wir sagen könnten: Es ist recht! Ja, da war keiner, der es verkündete, ja, keiner, der es hören ließ, ja, keiner, der eure Worte gehört hätte.
ELB1905(i) 22 Sie mögen herbeibringen und uns verkünden, was sich ereignen wird: das Zunächstkommende, was es sein wird, verkündet, damit wir es zu Herzen nehmen und dessen Ausgang wissen; 23 oder laßt uns das Künftige hören, verkündet das späterhin Kommende, damit wir erkennen, O. so wollen wir anerkennen daß ihr Götter seid! Ja, tut Gutes oder tut Böses, damit wir uns gegenseitig anblicken O. so wollen wir uns gegenseitig anblicken dh. uns prüfend od. messend ins Auge schauen und miteinander es sehen. 24 Siehe, ihr seid nichts, und euer Tun ist Nichtigkeit; ein Greuel ist, wer euch erwählt. 25 Ich habe ihn von Norden her erweckt, und er kam herbei, von Sonnenaufgang her den, der meinen Namen anruft. Und er tritt auf Fürsten Eig. Satrapen, Statthalter wie auf Lehm, und wie ein Töpfer, welcher Ton zerknetet. 26 Wer hat es verkündet von Anbeginn, daß wir es wüßten? Und von ehedem, daß wir sagen könnten: O. von Anbeginn? so wollen wir es anerkennen, und von ehedem? so wollen wir sagen Es ist recht! Ja, da war keiner, der es verkündete, ja, keiner, der es hören ließ, ja, keiner, der eure Worte gehört hätte.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H5066 Sie H8085 mögen herbeibringen und uns H7136 verkünden, was sich ereignen wird H7223 : das Zunächstkommende, was es H7760 sein wird H3820 , verkündet, damit wir es zu Herzen H3045 nehmen und dessen Ausgang wissen;
  23 H857 oder laßt uns das Künftige H3045 hören, verkündet das späterhin Kommende, damit wir erkennen H430 , daß ihr Götter H7489 seid! Ja, tut H268 Gutes oder tut Böses, damit wir uns gegenseitig anblicken und H3162 miteinander H3190 es H7200 sehen .
  24 H369 Siehe, ihr seid nichts H6467 , und euer Tun H8441 ist Nichtigkeit; ein Greuel H977 ist, wer euch erwählt .
  25 H6828 Ich habe ihn von Norden her erweckt, und H935 er H8034 kam herbei-von Sonnenaufgang her den, der meinen Namen H7429 anruft. Und er tritt H5782 auf H3335 Fürsten wie auf Lehm, und wie ein Töpfer H2563 , welcher Ton zerknetet.
  26 H3045 Wer hat H6440 es verkündet von H559 Anbeginn, daß wir es wüßten? Und von ehedem, daß wir sagen H6662 könnten: Es ist recht H8085 ! Ja, da war keiner, der es verkündete, ja, keiner, der es hören H561 ließ, ja, keiner, der eure Worte H8085 gehört hätte.
DSV(i) 22 Laat hen voortbrengen en ons verkondigen de dingen, die gebeuren zullen; verkondigt de vorige dingen, welke die geweest zijn, opdat wij het ter harte nemen, en het einde daarvan weten; of doet ons de toekomende dingen horen. 23 Verkondigt dingen, die hierna komen zullen, opdat wij weten, dat gij goden zijt; ja, doet goed, en doet kwaad, dat wij verbaasd staan, en te zamen toezien. 24 Ziet, gijlieden zijt minder dan niet, en ulieder werk is erger dan een adder; hij is een gruwel, die ulieden verkiest. 25 Ik verwek een van het noorden, en hij zal opkomen van den opgang der zon; hij zal Mijn Naam aanroepen; en hij zal komen over de overheden als over leem, en gelijk een pottenbakker het slijk treedt. 26 Wie heeft wat verkondigd van den beginne aan, dat wij het weten mogen, of van te voren, dat wij zeggen mogen: Hij is rechtvaardig; maar er is niemand, die het verkondigt, ook niemand, die wat horen doet, ook niemand, die ulieder woorden hoort.
DSV_Strongs(i)
  22 H5066 H8686 Laat hen voortbrengen H5046 H8686 en ons verkondigen H7136 H8799 de dingen, die gebeuren zullen H5046 H8685 ; verkondigt H7223 de vorige dingen H3820 , welke die geweest zijn, opdat wij het ter harte H7760 H8799 nemen H319 , en het einde H3045 H8799 daarvan weten H935 H8802 ; of doet ons de toekomende dingen H8085 H8685 horen.
  23 H5046 H8685 Verkondigt H268 dingen, die hierna H857 H8802 komen zullen H3045 H8799 , opdat wij weten H430 , dat gij goden H3190 H8686 zijt; ja, doet goed H7489 H8686 , en doet kwaad H8159 H8691 , dat wij verbaasd staan H3162 , en te zamen H7200 H8799 toezien.
  24 H369 Ziet, gijlieden zijt minder dan niet H6467 , en ulieder werk H659 is erger dan een adder H8441 ; hij is een gruwel H977 H8799 , die ulieden verkiest.
  25 H5782 H8689 Ik verwek H6828 [een] van het noorden H857 H8799 , en hij zal opkomen H4217 van den opgang H8121 der zon H8034 ; hij zal Mijn Naam H7121 H8799 aanroepen H935 H8799 ; en hij zal komen H5461 [over] de overheden H2563 als [over] leem H3335 H8802 , en gelijk een pottenbakker H2916 het slijk H7429 H8799 treedt.
  26 H5046 H8689 Wie heeft [wat] verkondigd H7218 van den beginne H3045 H8799 aan, dat wij het weten mogen H6440 , of van te voren H559 H8799 , dat wij zeggen mogen H6662 : Hij is rechtvaardig H5046 H8688 ; maar er is niemand, die het verkondigt H8085 H8688 , ook niemand, die [wat] horen doet H561 , ook niemand, die ulieder woorden H8085 H8802 hoort.
Giguet(i) 22 Qu’ils approchent, qu’ils vous annoncent ce qui doit arriver, ou ce qui d’abord a existé; parlez, et nous appliquerons notre pensée à votre parole, et nous saurons ce que sont les choses de la fin, les choses à venir. 23 Dites-nous, annoncez-nous les choses de la fin, et nous reconnaîtrons que vous êtes des dieux. Faites le bien, faites le mal, et nous admirerons, et en même temps nous verrons 24 D’où vous venez et d’où viennent vos oeuvres: on vous a tirés de l’abomination de la terre. 25 Mais moi j’ai suscité celui qui vient de l’Aquilon et celui qui vient de l’Orient; ils seront appelés en mon nom. Que viennent les princes, et vous serez foulés aux pieds, comme l’argile du potier; ils vous fouleront comme le potier foule l’argile. 26 Qui donc, en effet, publiera les choses du commencement, afin que nous sachions ce qui précédemment a existé? Alors nous dirons: Cela est véritable. Mais il n’est personne qui prédise, ni qui écoute vos discours.
DarbyFR(i) 22 Qu'ils les apportent, et qu'ils nous déclarent ce qui arrivera. Déclarez les premières choses, ce qu'elles sont, afin que nous y fassions attention, et que nous en connaissions le résultat; ou faites-nous savoir celles qui viendront; 23 -déclarez les choses qui vont arriver dans la suite, et nous saurons que vous êtes des dieux; oui, faites du bien et faites du mal, afin que nous le considérions et le voyions ensemble. 24 Voici, vous êtes moins que rien, et votre oeuvre est du néant: qui vous choisit est une abomination... 25 Je l'ai réveillé du nord, et il vient, -du lever du soleil, celui qui invoquera mon nom. Et il marchera sur les princes comme sur de la boue, et comme le potier foule l'argile. 26 Qui l'a déclaré dès le commencement, afin que nous le sachions, et d'avance, afin que nous disions: C'est juste? Non, il n'y a personne qui le déclare; non, personne qui le fasse entendre; non, personne qui entende vos paroles.
Martin(i) 22 Qu'on les amène, et qu'ils nous déclarent les choses qui arriveront; déclarez-nous que veulent dire les choses qui ont été auparavant, et nous y prendrons garde; et nous saurons leur issue; ou faites-nous entendre ce qui est prêt à arriver. 23 Déclarez les choses qui doivent arriver ci-après; et nous saurons que vous êtes dieux; faites aussi du bien ou du mal, et nous en serons tout étonnés; puis nous regarderons ensemble. 24 Voici, vous êtes de rien, et ce que vous faites est inutile; celui qui vous choisit n'est qu'abomination. 25 Je l'ai suscité d'Aquilon, et il viendra; il réclamera mon Nom de devers le soleil levant, et marchera sur les Magistrats, comme sur le mortier, et les foulera, comme le potier foule la boue. 26 Qui est celui qui a manifesté ces choses dès le commencement, afin que nous le connaissions, et avant le temps où nous sommes, et nous dirons qu'il est juste ? mais il n'y a personne qui les annonce, même il n'y a personne qui les donne à entendre, même il n'y a personne qui entende vos paroles.
Segond(i) 22 Qu'ils les produisent, et qu'ils nous déclarent Ce qui doit arriver. Quelles sont les prédictions que jadis vous avez faites? Dites-le, pour que nous y prenions garde, Et que nous en reconnaissions l'accomplissement; Ou bien, annoncez-nous l'avenir. 23 Dites ce qui arrivera plus tard, Pour que nous sachions si vous êtes des dieux; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, Pour que nous le voyions et le regardions ensemble. 24 Voici, vous n'êtes rien, Et votre oeuvre est le néant; C'est une abomination que de se complaire en vous. 25 Je l'ai suscité du septentrion, et il est venu; De l'orient, il invoque mon nom; Il foule les puissants comme de la boue, Comme de l'argile que foule un potier. 26 Qui l'a annoncé dès le commencement, pour que nous le sachions, Et longtemps d'avance, pour que nous disions: C'est vrai? Nul ne l'a annoncé, nul ne l'a prédit, Et personne n'a entendu vos paroles.
Segond_Strongs(i)
  22 H5066 Qu’ils les produisent H8686   H5046 , et qu’ils nous déclarent H8685   H5046   H8686   H7136 Ce qui doit arriver H8799   H7223 . Quelles sont les prédictions H7760 que jadis vous avez faites ? Dites-le, pour que nous y prenions garde H8799   H3820   H3045 , Et que nous en reconnaissions H8799   H319 l’accomplissement H8085  ; Ou bien, annoncez H8685   H935 -nous l’avenir H8802  .
  23 H5046 Dites H8685   H857 ce qui arrivera H8802   H268 plus tard H3045 , Pour que nous sachions H8799   H430 si vous êtes des dieux H3190  ; Faites seulement quelque chose de bien H8686   H7489 ou de mal H8686   H8159 , Pour que nous le voyions H8691   H7200 et le regardions H8799   H3162 ensemble.
  24 H369 Voici, vous n’êtes rien H6467 , Et votre œuvre H659 est le néant H8441  ; C’est une abomination H977 que de se complaire H8799   en vous.
  25 H5782 Je l’ai suscité H8689   H6828 du septentrion H857 , et il est venu H8799   H4217  ; De l’orient H8121   H7121 , il invoque H8799   H8034 mon nom H935  ; Il foule H8799   H5461 les puissants H2563 comme de la boue H2916 , Comme de l’argile H7429 que foule H8799   H3335 un potier H8802  .
  26 H5046 Qui l’a annoncé H8689   H7218 dès le commencement H3045 , pour que nous le sachions H8799   H6440 , Et longtemps d’avance H559 , pour que nous disions H8799   H6662  : C’est vrai H5046  ? Nul ne l’a annoncé H8688   H8085 , nul ne l’a prédit H8688   H8085 , Et personne n’a entendu H8802   H561 vos paroles.
SE(i) 22 Traigan, y anúnciennos lo que ha de venir; dígannos lo que ha pasado desde el principio, y pondremos nuestro corazón; y sepamos su postrimería, y hacednos entender lo que ha de venir. 23 Dadnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; o a lo menos haced bien, o mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos. 24 He aquí que vosotros sois nada, y vuestras obras de vanidad; abominación el que os escogió. 25 Del norte desperté, y vino; del nacimiento del Sol llamó en mi nombre; y vino a príncipes como lodo, y como pisa el barro el alfarero. 26 Quién lo anunció desde el principio, para que sepamos; y de antes, y diremos: justo. Ciertamente, no hay quién lo anuncie, ciertamente, no hay quién enseñe, ciertamente no hay quién oiga vuestras palabras.
ReinaValera(i) 22 Traigan, y anúnciennos lo que ha de venir: dígannos lo que ha pasado desde el principio, y pondremos nuestro corazón en ello; sepamos también su postrimería, y hacednos entender lo que ha de venir. 23 Dadnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; ó á lo menos haced bien, ó mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos. 24 He aquí que vosotros sois de nada, y vuestras obras de vanidad; abominación el que os escogió. 25 Del norte desperté uno, y vendrá; del nacimiento del sol llamará en mi nombre: y hollará príncipes como lodo, y como pisa el barro el alfarero. 26 ¿Quién lo anunció desde el principio, para que sepamos; ó de tiempo atrás, y diremos: Es justo? Cierto, no hay quien anuncie, sí, no hay quien enseñe, ciertamente no hay quien oiga vuestras palabras.
JBS(i) 22 Traigan, y anúnciennos lo que ha de venir; dígannos lo que ha pasado desde el principio, y pondremos nuestro corazón; y sepamos su postrimería, y hacednos entender lo que ha de venir. 23 Dadnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; o a lo menos haced bien, o mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos. 24 He aquí que vosotros sois nada, y vuestras obras de vanidad; abominación el que os escogió. 25 Del norte desperté, y vino; del nacimiento del Sol llamó en mi nombre; y vino a príncipes como sobre lodo, y como pisa el barro el alfarero. 26 Quién lo anunció desde el principio, para que sepamos; y de antes, y diremos: justo. Ciertamente, no hay quién lo anuncie, ciertamente, no hay quién enseñe, ciertamente no hay quién oiga vuestras palabras.
Albanian(i) 22 Le t'i parashtrojnë dhe të na njoftojnë ç'ka për të ndodhur. Le të deklarojnë cilat ishin gjërat e kaluara, në mënyrë që të mund t'i shqyrtojmë dhe të njohim kryerjen e tyre; ose na njoftoni ç'ka për të ndodhur. 23 Na njoftoni ç'ka për të ndodhur në të ardhmen, dhe kështu do të mësojmë se jeni perëndi; po, na bëni të mirë apo të keqe në mënyrë që të mbetemi të habitur duke i parë bashkë. 24 Ja, ju jeni një hiç dhe vepra juaj nuk vlen asgjë; ai që ju zgjedh kryen një gjë të neveritshme. 25 Unë thirra dikë nga veriu, dhe ai ka për të ardhur, nga lindja ai do të përmëndë emrin tim; do t'i shkelë princat sikur të ishin prej argjile, ashtu siç vepron poçari që e ngjesh baltën. 26 Kush e shpalli këtë që në krye me qëllim që ta dinim, shumë më parë që të mund të thonim: "A është e drejtë"? Por nuk ka njeri që ta ketë njoftuar këtë gjë, njeri që ta ketë shpallur, njeri që të ketë dëgjuar fjalët tuaja.
RST(i) 22 Пусть они представят и скажут нам, что произойдет; пусть возвестятчто-либо прежде, нежели оно произошло, и мы вникнем умом своим и узнаем, как оно кончилось, или пусть предвозвестят нам о будущем. 23 Скажите, что произойдет в будущем, и мы будем знать, что вы боги, или сделайте что-нибудь, доброе ли, худое ли, чтобы мы изумились и вместе с вами увидели. 24 Но вы ничто, и дело ваше ничтожно; мерзость тот, кто избирает вас. 25 Я воздвиг его от севера, и он придет; от восхода солнца будет призывать имя Мое и попирать владык, как грязь, и топтать, как горшечник глину. 26 Кто возвестил об этом изначала, чтобы нам знать, и задолго пред тем, чтобы нам можно было сказать: „правда"? Но никто не сказал, никто не возвестил, никто не слыхал слов ваших.
Arabic(i) 22 ليقدموها ويخبرونا بما سيعرض. ما هي الاوليات. اخبروا فنجعل عليها قلوبنا ونعرف آخرتها او اعلمونا المستقبلات. 23 اخبروا بالآتيات فيما بعد فنعرف انكم آلهة وافعلوا خيرا او شرا فنلتفت وننظر معا. 24 ها انتم من لا شيء وعملكم من العدم. رجس هو الذي يختاركم 25 قد انهضته من الشمال فأتى. من مشرق الشمس يدعو باسمي. يأتي على الولاة كما على الملاط وكخزاف يدوس الطين. 26 من اخبر من البدء حتى نعرف ومن قبل حتى نقول هو صادق. لا مخبر ولا مسمع ولا سامع اقوالكم.
Bulgarian(i) 22 Нека ги приведат и нека ни кажат какво ще стане! Кажете предишното, какво е било, за да го вземем присърце и да узнаем следствието му! Или известете ни бъдещето, 23 кажете какво идва после, за да познаем, че сте богове. Да, направете някакво добро или направете някакво зло, за да се ужасим и да го видим всички заедно. 24 Ето, вие сте по-малко от нищо и делата ви — по-малко от нула. Гнусота е, който ви избира. 25 Издигнах един от север и той идва; от изгрев слънце един, който призовава Името Ми. И ще стъпче първенците като кал, както грънчарят тъпче глината. 26 Кой е изявил това отначало, за да знаем; и отнапред, че да кажем: Прав е? Да, никой не го е изявил; да, никой не го е казал; да, никой не е чул думите ви!
Croatian(i) 22 Nek' pristupe i nek' nam objave ono što će se zbiti. TÓa što su nam otkrili o onom što bijaše, što se ispunilo, da o tom mislimo? Il' objavite što će biti, da doznamo ono što dolazi. 23 Otkrijte nam što će se poslije zbiti, i poznat ćemo da ste bogovi. Učinite nešto, dobro ili zlo, da se začudimo i prepadnemo zajedno. 24 Ali vi niste ništa i djela su vam ništavna, gnusan je koji vas izabere." 25 Podigoh ga sa sjevera da dođe, zazvah ga po imenu s istoka. Kao blato gazio je namjesnike, kao što po glini lončar gazi. 26 Tko je to odiskona objavio da bismo znali, unaprijed prorekao da bismo rekli: istina je? Ali nikog nema tko bi objavio, niti koga da bi navijestio, niti koga da čuje riječi vaše.
BKR(i) 22 Nechať přistoupí, a nechť nám oznámí to, což se státi má. Věci prvé stalé oznamte, abychom povážili v srdci svém, a poznali cíl jejich, aneb aspoň co jest budoucího, povězte nám. 23 Oznamte, co se budoucně státi má, a poznáme, že bohové jste. Pakli, učiňte něco dobrého neb zlého, abychom se děsili, když bychom to viděli spolu. 24 Aj, vy naprosto nic nejste, a dílo vaše tolikéž nic není; protož ohavnýť jest, kdo vás zvoluje. 25 Vzbudím od půlnoci, ten přitáhne, od východu slunce, ten svolá ve jménu mém, a oboří se na knížata jako na bláto, a pošlapá je jako hrnčíř hlinu. 26 Kdo oznámí od počátku, abychom věděli, aneb od starodávna, abychom řekli: Práv jest? Naprosto žádného není, kdo by oznámil, aniž jest kdo, ješto by se dal slyšeti, aneb ješto by slyšel řeči vaše.
Danish(i) 22 Lad dem komme frem med dem og forkynde os det, som skal hændes; forkyrlder os, hvad der først skal ske, paa det vi maa lægge os det paa Hjerte og forstaa, hvad Enden derpaa skal blive; eller lader os høre de tilkommende Ting! 23 Forkynder de Ting, som skulle komme herefter, at vi kunne vide dem; thi I ere jo Guder! ja, gører vel eller gører ilde, saa ville vi se os om og betragte det med hverandre. 24 Se, I ere intet, og eders Gerninger aldeles intet; den, som vælger eder, er en Vederstyggelighed. 25 Jeg har opvakt ham fra Norden, og han skal komme, ham fra Solens Opgang, som skal paakalde mit Navn; og han skal komme over Fyrsterne, som vare de Dynd, og som en Pottemager, der træder Ler. 26 Hvo har forkyndt noget fra Begyndelsen af, at vi kunne vide det? eller fra forrige Tid, at vi kunne sige: Han har Ret? men der er ingen, som forkynder noget, og ingen, som lader os høre noget, og ingen, som hører eders Tale.
CUV(i) 22 可 以 聲 明 , 指 示 我 們 將 來 必 遇 的 事 , 說 明 先 前 的 是 甚 麼 事 , 好 叫 我 們 思 索 , 得 知 事 的 結 局 , 或 者 把 將 來 的 事 指 示 我 們 。 23 要 說 明 後 來 的 事 , 好 叫 我 們 知 道 你 們 是   神 。 你 們 或 降 福 , 或 降 禍 , 使 我 們 驚 奇 , 一 同 觀 看 。 24 看 哪 , 你 們 屬 乎 虛 無 ; 你 們 的 作 為 也 屬 乎 虛 空 。 那 選 擇 你 們 的 是 可 憎 惡 的 。 25 我 從 北 方 興 起 一 人 ; 他 是 求 告 我 名 的 , 從 日 出 之 地 而 來 。 他 必 臨 到 掌 權 的 , 好 像 臨 到 灰 泥 , 彷 彿 窯 匠 踹 泥 一 樣 。 26 誰 從 起 初 指 明 這 事 , 使 我 們 知 道 呢 ? 誰 從 先 前 說 明 , 使 我 們 說 他 不 錯 呢 ? 誰 也 沒 有 指 明 , 誰 也 沒 有 說 明 。 誰 也 沒 有 聽 見 你 們 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  22 H5066 可以聲明 H5046 ,指示 H7136 我們將來必遇 H5046 的事,說明 H7223 先前的 H7760 是甚麼事,好叫我們思索 H3045 ,得知 H319 事的結局 H935 ,或者把將來 H8085 的事指示我們。
  23 H5046 要說明 H268 H857 H3045 的事,好叫我們知道 H430 你們是 神 H3190 。你們或降福 H7489 ,或降禍 H8159 ,使我們驚奇 H3162 ,一同 H7200 觀看。
  24 H369 看哪,你們屬乎虛無 H6467 ;你們的作為 H659 也屬乎虛空 H977 。那選擇 H8441 你們的是可憎惡的。
  25 H6828 我從北方 H5782 興起 H7121 一人;他是求告 H8034 我名 H8121 的,從日 H4217 H857 之地而來 H935 。他必臨到 H5461 掌權的 H2563 ,好像臨到灰泥 H3335 ,彷彿窯匠 H7429 H2916 泥一樣。
  26 H7218 誰從起初 H5046 指明 H3045 這事,使我們知道 H6440 呢?誰從先前 H559 說明,使我們說 H6662 他不錯 H5046 呢?誰也沒有指明 H8085 ,誰也沒有說明 H8085 。誰也沒有聽見 H561 你們的話。
CUVS(i) 22 可 以 声 明 , 指 示 我 们 将 来 必 遇 的 事 , 说 明 先 前 的 是 甚 么 事 , 好 叫 我 们 思 索 , 得 知 事 的 结 局 , 或 者 把 将 来 的 事 指 示 我 们 。 23 要 说 明 后 来 的 事 , 好 叫 我 们 知 道 你 们 是   神 。 你 们 或 降 福 , 或 降 祸 , 使 我 们 惊 奇 , 一 同 观 看 。 24 看 哪 , 你 们 属 乎 虚 无 ; 你 们 的 作 为 也 属 乎 虚 空 。 那 选 择 你 们 的 是 可 憎 恶 的 。 25 我 从 北 方 兴 起 一 人 ; 他 是 求 告 我 名 的 , 从 日 出 之 地 而 来 。 他 必 临 到 掌 权 的 , 好 象 临 到 灰 泥 , 彷 彿 窑 匠 踹 泥 一 样 。 26 谁 从 起 初 指 明 这 事 , 使 我 们 知 道 呢 ? 谁 从 先 前 说 明 , 使 我 们 说 他 不 错 呢 ? 谁 也 没 冇 指 明 , 谁 也 没 冇 说 明 。 谁 也 没 冇 听 见 你 们 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H5066 可以声明 H5046 ,指示 H7136 我们将来必遇 H5046 的事,说明 H7223 先前的 H7760 是甚么事,好叫我们思索 H3045 ,得知 H319 事的结局 H935 ,或者把将来 H8085 的事指示我们。
  23 H5046 要说明 H268 H857 H3045 的事,好叫我们知道 H430 你们是 神 H3190 。你们或降福 H7489 ,或降祸 H8159 ,使我们惊奇 H3162 ,一同 H7200 观看。
  24 H369 看哪,你们属乎虚无 H6467 ;你们的作为 H659 也属乎虚空 H977 。那选择 H8441 你们的是可憎恶的。
  25 H6828 我从北方 H5782 兴起 H7121 一人;他是求告 H8034 我名 H8121 的,从日 H4217 H857 之地而来 H935 。他必临到 H5461 掌权的 H2563 ,好象临到灰泥 H3335 ,彷彿窑匠 H7429 H2916 泥一样。
  26 H7218 谁从起初 H5046 指明 H3045 这事,使我们知道 H6440 呢?谁从先前 H559 说明,使我们说 H6662 他不错 H5046 呢?谁也没有指明 H8085 ,谁也没有说明 H8085 。谁也没有听见 H561 你们的话。
Esperanto(i) 22 Ili alvenu, kaj diru al ni, kio farigxos; diru al ni, kion signifas tio, kio estis en la komenco, tiam ni pripensos kaj ekscios la finon; aux sciigu al ni tion, kio estos. 23 Diru al ni tion, kio venos poste, por ke ni eksciu, ke vi estas dioj; cxu vi faros bonon, cxu malbonon, ni miros kaj vidos kune. 24 Sed jen vi estas neniajxo, kaj via agado estas neniajxo; abomenindajxon oni elektas en vi. 25 Iun Mi vekis el nordo, kaj li venis; de la levigxejo de la suno li proklamas Mian nomon; li pasxas sur potenculoj kiel sur koto, kaj kiel potfaristo piedpremas argilon. 26 Kiu tion diris antauxe, por ke ni sciu? kaj antauxlonge, por ke ni diru:Li estas prava? Sed neniu diris, kaj neniu sciigis, kaj neniu auxdis viajn vortojn.
Finnish(i) 22 Anna heidän astua edes ja ilmoittaa meille tulevaisia asioita, ilmoittakaat ja ennustakaat jotain edellä, ja me tahdomme ottaa sydämellemme vaarin ja ajatella, kuinka tästedes tuleva on, eli antakaat meidän kuulla, mitä tuleman pitää. 23 Ilmoittakaat, mitä tästedes on tuleva, niin me ymmärrämme teidän olevan jumalat; tehkäät hyvää eli pahaa, niin me puhumme siitä ja katselemme ynnä. 24 Katso, te olette tyhjästä, ja teidän tekonne on myös tyhjästä; ja joka teitä valitsee, se on kauhistus. 25 Mutta minä herätän yhden pohjasta, ja hän tulee; idästä hän on heille saarnaava minun nimeeni; ja hän käy voimallisten päällä niinkuin saven, ja sotkuu savea niinkuin savenvalaja. 26 Kuka taitaa jotain ilmoittaa alusta, että me ymmärtäisimme? eli ennustaa edellä, että me sanoa mahtaisimme: sinä olet vanhurskas. Mutta ei tässä ole yhtään ilmoittajaa, ei yhtään joka jotain antaa kuulla, ei yhtään joka teidän sanojanne kuulee.
FinnishPR(i) 22 Esittäkööt ja ilmoittakoot meille, mitä tapahtuva on; ilmoittakaa entiset, mitä ne olivat, tarkataksemme ja tietääksemme, mitä niistä on tullut, tahi antakaa meidän kuulla tulevaisia. 23 Ilmoittakaa, mitä vastedes tapahtuu, tietääksemme, oletteko te jumalia. Tehkää hyvää tai tehkää pahaa, niin me katsomme ja ihmettelemme. 24 Katso, te olette pelkkää tyhjää, ja teidän tekonne ovat turhat. Kauhistus se, joka teidät valitsee! 25 Minä herätin pohjoisesta hänet, ja hän tuli, päivänkoitosta hänet, joka rukoilee minun nimeäni, ja hän tallaa käskynhaltijoita kuin lokaa, niinkuin savenvalaja savea sotkee. 26 Kuka on sen alunpitäen ilmoittanut, että olisimme sen tienneet, ja edeltäpäin, niin että voisimme sanoa: "Hän oli oikeassa"? Ei kukaan sitä ilmoittanut, ei kukaan sitä kuuluttanut, ei kukaan kuullut teiltä sanaakaan.
Haitian(i) 22 Pwoche non! Vin di sa ki gen pou rive! Kisa nou te di k'ap rive ki rive vre? Di nou ki jan sa pral pase pou n' ka pran prekosyon nou! Fè nou konnen sa ki gen pou rive pou n' ka rekonèt sa lè l'a rive vre! 23 Di nou kisa ki gen pou rive pita. Lè sa a, n'a konnen se bondye nou ye vre! Fè kichòy non, li te mèt bon, li te mèt pa bon, pou n' ka wè l', pou nou ka egzaminen l' ansanm! 24 Men, gade! Se pa anyen nou ye! Tou sa n'ap fè yo pa vo anyen menm! Se yon avilisman pou moun ki pran nou pou bondye yo! 25 Se mwen menm ki chwazi yon nonm soti bò solèy leve. Se mwen menm ki fè l' desann soti nan nò vin atake. Li kraze tout chèf yo tankou labou anba pye l', menm jan moun k'ap fè krich kraze tè pou l' travay. 26 Anvan sa te rive, kilès nan nou ki te di sa pou n' te ka konnen? Ki moun ki te di davans sa tapral rive konsa, pou n' te ka di se vre? Non. Pesonn pa t' di anyen sou sa. Pyès moun pa janm tande nou di yon mo sou sa.
Hungarian(i) 22 Adják elõ és jelentsék meg nékünk, a mik történni fognak; a mik elõször lesznek, jelentsétek meg, hogy eszünkbe vegyük és megtudjuk végöket, vagy a jövendõket tudassátok velünk! 23 Jelentsétek meg, mik lesznek ezután, hogy megtudjuk, hogy ti Istenek vagytok; vagy hát míveljetek jót vagy gonoszt, hogy mérkõzzünk és majd lássuk együtt! 24 Ímé, ti semmibõl valók vagytok, és dolgotok is semmibõl való; útálat az, a ki titeket szeret. 25 Feltámasztám északról, és eljött napkelet felõl; hirdeti nevemet, és tapodja a fejedelmeket, mint az agyagot, és mint a fazekas a sarat tapossa. 26 Ki jelenté meg ezt eleitõl fogva, hogy megtudnók? vagy régen, hogy ezt mondanók: Igaz? De nem jelenté meg, de nem tudatá senki, nem hallá szavatokat senki sem!
Indonesian(i) 22 Datanglah, dan ramalkanlah apa yang akan terjadi, supaya kami tahu kesudahannya nanti. Beritahukanlah kejadian-kejadian yang dahulu, terangkan artinya supaya kami perhatikan. 23 Katakanlah apa yang akan terjadi, supaya kami tahu kamu sungguh ilahi. Lakukanlah yang berguna atau yang merugikan, supaya kami tercengang melihatnya. 24 Sesungguhnya, kamu dan perbuatanmu tidak ada, dan para pemujamu menjijikkan saja. 25 Aku telah menggerakkan seorang dari timur: Kupanggil dia untuk menyerang dari utara. Para penguasa akan diinjak-injaknya seperti lumpur, seperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat. 26 Siapa dari kamu sudah menubuatkannya sehingga kami dapat membenarkan dia? Tetapi di antara kamu tak ada yang memberitahukannya, tidak ada yang mendengar kamu berbicara.
Italian(i) 22 Facciano pure accostare i lor dii, e ci annunzino essi le cose che avverranno; annunziate quali saranno le primiere, e noi vi porrem mente, e conosceremo le cose che seguiranno dopo quelle; ovvero anche, fateci intendere quelle che verranno appresso. 23 Annunziate le cose che avverranno ne’ tempi appresso, e noi conosceremo che siete dii; ovvero anche fate qualche bene, o qualche male, e noi lo mireremo con diletto, e lo vedremo tutti insieme. 24 Ecco, voi siete di niente, e l’opera vostra è di nulla; chi vi elegge è abbominazione. 25 Io ho suscitato colui dall’Aquilone, ed egli verrà; egli prediccherà il mio Nome dal sol levante; egli calpesterà i potentati come fango, ed a guisa che il vasellaio calca l’argilla. 26 Chi ha annunziate queste cose da principio, e noi lo riconosceremo? ed ab antico, e noi lo pronunzieremo giusto? Ma certo non vi è stato alcuno che le abbia dichiarate, nè che le abbia pur fatte intendere; ed anche non vi è alcuno che ne abbia uditi i vostri ragionamenti.
ItalianRiveduta(i) 22 Le espongan essi, e ci dichiarino quel che dovrà avvenire. Le vostre predizioni di prima quali sono? Ditecele, perché possiam porvi mente, e riconoscerne il compimento; ovvero fateci udire le cose avvenire. 23 Annunziateci quel che succederà più tardi, e sapremo che siete degli dèi; si, fate del bene o del male onde noi lo veggiamo, e lo consideriamo assieme. 24 Ecco, voi siete niente, e l’opera vostra è da nulla: E’ un abominio lo sceglier voi! 25 Io l’ho suscitato dal settentrione, ed egli viene; dall’oriente, ed egli invoca il mio nome; egli calpesta i principi come fango, come il vasaio che calca l’argilla. 26 Chi ha annunziato questo fin dal principio perché lo sapessimo? e molto prima perché dicessimo: "E’ vero?" Nessuno l’ha annunziato, nessuno l’ha predetto, e nessuno ha udito i vostri discorsi.
Korean(i) 22 장차 당할 일을 우리에게 진술하라 또 이전 일의 어떠한 것도 고하라 우리가 연구하여 그 결국을 알리라 혹 장래사를 보이며 23 후래사를 진술하라 너희의 신 됨을 우리가 알리라 또 복을 내리든지 화를 내리라 우리가 함께 보고 놀라리라 24 과연 너희는 아무 것도 아니며 너희 일은 허망하며 너희를 택한 자는 가증하니라 25 내가 한 사람을 일으켜 북방에서 오게 하며 내 이름을 부르는 자를 해 돋는 곳에서 오게 하였나니 그가 이르러 방백들을 회삼물 같이, 토기장이의 진흙 밟음 같이 밟을 것이니 26 누가 처음부터 이 일을 우리에게 고하여 알게 하였느뇨 누가 이 전부터 우리에게 고하여 이가 옳다고 말하게 하였느뇨 능히 고하는 자도 없고 보이는 자도 없고 너희 말을 듣는 자도 없도다
Lithuanian(i) 22 Priartėkite ir praneškite, kas įvyks. Pasakykite, kas seniau buvo, kad apsvarstytume ir suprastume, kas įvyks toliau. 23 Praneškite, kas ateityje įvyks, kad žinotume, jog jūs esate dievai. Darykite gera ar bloga, nustebinkite ar išgąsdinkite. 24 Jūs esate niekas ir jūsų darbas yra niekas. Pasibjaurėjimas, kas jus pasirenka. 25 Aš pažadinau jį iš šiaurės, ir jis ateis. Iš rytų ateis tas, kuris šauksis manęs. Jis valdovus sumins kaip kalkių skiedinį, kaip puodžius mina molį. 26 Kas paskelbė nuo pat pradžios, kad žinotume, ir iš senovės, kad sakytume: ‘Jis teisus’. Nė vienas nepranešė ir nepaskelbė, nė vienas neišgirdo jūsų žodžių.
PBG(i) 22 Niech przystąpi, a niech nam oznajmi to, co się ma stać; rzeczy pierwsze, które były, powiedzcie, abyśmy uważyli w sercu swem, a poznali cel ich; albo przynajmniej nam przyszłe rzeczy oznajmijcie. 23 Oznajmijcie, co ma przyjść napotem, a poznamy, żeście bogowie; albo uczyńcie co dobrego lub złego, abyśmy się zdumiewali, gdybyśmy to społem widzieli. 24 Otoście wy zgoła na nic, a sprawa wasza także na nic nie jest; przetoż obrzydły jest ten, co was sobie obiera. 25 Wzbudzę od północy lud, ten przyciągnie; i od wschodu słońca, ten wzywać będzie imienia mego; oborzy się na książąt jako na błoto, a podepcze ich, jako garncarz glinę. 26 Kto oznajmi od początku? tedy będziemy wiedzieli; albo co było od dawnych czasów? tedy rzeczemi: Tyś jest sprawiedliwy? Niemasz zgoła nikogo, coby oznajmił, ani jest, ktoby się dał słyszeć, albo ktoby słyszał mowy wasze.
Portuguese(i) 22 Tragam-nas, e assim nos anunciem o que há de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, quais são, para que as consideremos, e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras. 23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados. 24 Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe. 25 Do norte suscitei a um que já é chegado; do nascente do sol a um que invoca o meu nome; e virá sobre os magistrados como sobre o lodo, e como o oleiro pisa o barro. 26 Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber? ou dantes, para que digamos: Ele é justo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
Norwegian(i) 22 La dem* komme frem med dem og kunngjøre for oss hvad som skal hende! Kunngjør hvad det er I tidligere har spådd, så vi kan akte på det og lære dets utfall å kjenne! Eller la oss høre de tilkommende ting! / {* avgudene. JES 43, 9; 44, 7.} 23 Kunngjør hvad som skal komme herefter, så vi kan vite at I er guder! Ja, gjør noget godt eller noget ondt, så vi med forundring kan se det alle sammen! 24 Se, I er intet, og eders gjerning ingenting; en vederstyggelighet er den som velger eder. 25 Jeg vakte ham fra Norden, og han kom, fra solens opgang han som skal påkalle mitt navn; han skal trampe på fyrster som de var ler, lik en pottemaker som elter dynd. 26 Hvem har kunngjort dette fra begynnelsen, så vi kunde vite det, og fra fordums tid, så vi kunde si: Han har rett? Ingen har kunngjort noget, ingen har forkynt noget, og ingen har hørt eder si noget.
Romanian(i) 22 ,,Să le arate, şi să ne spună ce are să se întîmple; cari sînt proorociile pe cari le-aţi făcut vreodată? Spuneţi, ca să luăm seama la ele, şi să le vedem împlinirea; sau, vestiţi-ne viitorul. 23 Spuneţi-ne ce se va întîmpla mai tîrziu, ca să ştim că sînteţi dumnezei, faceţi măcar ceva bun sau rău, ca să vedem şi să privim cu toţii. 24 Iată că nu sînteţi nimic şi lucrarea voastră este nimic; o scîrbă este cine vă alege pe voi. 25 Am sculat pe cineva dela miazănoapte, şi vine dela răsărit; el cheamă Numele Meu; trece peste voivozi ca pe noroi şi -i calcă în picioare cum calcă olarul lutul. 26 Cine a vestit lucrul acesta dela început, ca să -l ştim, şi cu mult înainte, ca să zicem:,Are dreptate?` Nimeni nu l -a vestit, nimeni nu l -a proorocit, şi nimeni n'a auzit cuvintele voastre.
Ukrainian(i) 22 Хай підійдуть і хай нам розкажуть, що трапиться! Виясніть справи минулі, що вони є, а ми серце наше на те покладемо й пізнаємо їхній кінець, або сповістіть про майбутнє. 23 Розкажіть наперед про майбутнє, і пізнаємо ми, що ви боги. Отож, учиніть ви добро чи зробіть що лихе, щоб ми здивувались і разом побачили. 24 Та ви менш від нічого, і менший ваш чин від марноти, гидота, хто вас вибирає! 25 Я з півночі мужа збудив і прийшов він, зо схід сонця в Ім'я Моє кличе, і він буде чавити князів, мов ту грязюку, й як ганчар глину топче! 26 Хто сказав це віддавна, щоб знали те ми, і щоб наперед ми сказали: Це правда? Та ніхто не сказав, і ніхто не повів, і ніхто не почув ваших слів...