Isaiah 38:19

HOT(i) 19 חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל אמתך׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H2416 חי The living, H2416 חי the living, H1931 הוא he H3034 יודך shall praise H3644 כמוני   H3117 היום thee, as I this day: H1 אב the father H1121 לבנים to the children H3045 יודיע shall make known H413 אל shall make known H571 אמתך׃ thy truth.
Vulgate(i) 19 vivens vivens ipse confitebitur tibi sicut et ego hodie pater filiis notam faciet veritatem tuam
Clementine_Vulgate(i) 19 Vivens, vivens ipse confitebitur tibi, sicut et ego hodie; pater filiis notam faciet veritatem tuam.
Wycliffe(i) 19 A lyuynge man, a lyuynge man, he schal knouleche to thee, as and Y to dai; the fadir schal make knowun thi treuthe to sones.
Coverdale(i) 19 but the lyuynge, yee the lyuynge acknowlege the, like as I do this daye. The father telleth his children of thy faithfulnesse.
MSTC(i) 19 but the living, yea the living acknowledge thee, like as I do this day. The father telleth his children of thy faithfulness.
Matthew(i) 19 but the lyuyng, yee the liuinge acknowledge the, lyke as I do thys daye. The father telleth hys chyldren of thy faythfulnesse.
Great(i) 19 but the lyuinge, yee, the lyuing a knowledge the, lyke as I do thys daye. The father telleth hys chyldren of thy faythfulnesse.
Geneva(i) 19 But the liuing, the liuing, he shall confesse thee, as I doe this day: the father to the children shall declare thy trueth.
Bishops(i) 19 But the lyuyng, yea the lyuyng knowledge thee, as I do this day: the father telleth his children of thy faythfulnesse
DouayRheims(i) 19 The living, the living, he shall give praise to thee, as I do this day: the father shall make the truth known to the children.
KJV(i) 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
KJV_Cambridge(i) 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Thomson(i) 19 The living will praise thee even as I do; for from this day I shall raise up children, who will proclaim this loving kindness of thine,
Webster(i) 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Brenton(i) 19 The living shall bless thee, as I also do: for from this day shall I beget children, who shall declare thy righteousness,
Brenton_Greek(i) 19 Οἱ ζῶντες εὐλογήσουσί σε ὃν τρόπον κἀγώ· ἀπὸ γὰρ τῆς σήμερον παιδία ποιήσω, ἃ ἀναγγελοῦσι τὴν δικαιοσύνην σου
Leeser(i) 19 The living, the living alone shall thank thee, like me this day: the father to the children shall make known thy truth.
YLT(i) 19 The living, the living, he doth confess Thee.
JuliaSmith(i) 19 The living; the living, he shall praise thee, as from me this day the father to the sons shall make known for thy truth.
Darby(i) 19 The living, the living, he shall praise thee, as I this day: the father to the children shall make known thy truth.
ERV(i) 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
ASV(i) 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day:
The father to the children shall make known thy truth.
JPS_ASV_Byz(i) 19 The living, the living, he shall praise Thee, as I do this day; the father to the children shall make known Thy truth.
Rotherham(i) 19 The living, the living, he, can praise thee, As I, do this day,––A father, to his children, can make known thy faithfulness.
CLV(i) 19 The living! The living one! He is acclaiming You as I today. The father to his sons shall make known Your truth.
BBE(i) 19 The living, the living man, he will give you praise, as I do this day: the father will give the story of your mercy to his children.
MKJV(i) 19 The living, the living, he shall praise You, as I do this day; the father shall make Your truth known to the sons.
LITV(i) 19 The living, the living is the one thanking You; as I do today. The father makes known Your truth to his sons.
ECB(i) 19 The living - the living, he spreads hands to you, as I this day: the father makes known your truth to the sons.
ACV(i) 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day. The father to the sons shall make known thy truth.
WEB(i) 19 The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.
NHEB(i) 19 The living, the living, he shall praise you, as I do this day. The father shall make known your truth to the children.
AKJV(i) 19 The living, the living, he shall praise you, as I do this day: the father to the children shall make known your truth.
KJ2000(i) 19 The living, the living, he shall praise you, as I do this day: the father to the children shall make known your truth.
UKJV(i) 19 The living, the living, he shall praise you, as I do this day: the father to the children shall make known your truth.
EJ2000(i) 19 He who lives, he who lives, even he shall confess thee, as I do this day; the father to the sons shall make known thy truth.
CAB(i) 19 The living shall bless You, as I also do; for from this day shall I beget children, who shall declare Your righteousness,
LXX2012(i) 19 The living shall bless you, as I also [do]: for from this day shall I beget children, who shall declare your righteousness,
NSB(i) 19 »The living, yes the living praise you, as I am doing today! Fathers tell their children about your faithfulness.
ISV(i) 19 The living—yes the living—they thank you, just as I am doing today; fathers will tell their children about your faithfulness.
LEB(i) 19 The living, the living one praises you like me today; a father will make your faithfulness known to children.
BSB(i) 19 The living, only the living, can thank You, as I do today; fathers will tell their children about Your faithfulness.
MSB(i) 19 The living, only the living, can thank You, as I do today; fathers will tell their children about Your faithfulness.
MLV(i) 19 The living, the living, he will praise you, as I do this day. The father to the sons will make known your truth.
VIN(i) 19 "The living, yes the living praise you, as I am doing today! Fathers tell their children about your faithfulness.
Luther1545(i) 19 sondern allein die da leben, loben dich, wie ich jetzt tue. Der Vater wird den Kindern deine Wahrheit kundtun.
Luther1912(i) 19 sondern allein, die da leben, loben dich, wie ich jetzt tue. Der Vater wird den Kindern deine Wahrheit kundtun.
ELB1871(i) 19 Der Lebende, der Lebende, der preist dich, wie ich heute: der Vater gibt den Kindern Kunde von deiner Treue.
ELB1905(i) 19 Der Lebende, der Lebende, der preist dich, wie ich heute: der Vater gibt den Kindern Kunde von deiner Treue.
DSV(i) 19 De levende, de levende, die zal U loven, gelijk ik heden doe; de vader zal den kinderen Uw waarheid bekend maken.
Giguet(i) 19 Dieu de mon salut, je ne cesserai de vous bénir au son de la harpe, tous les jours de ma vie, devant le temple de Dieu.
DarbyFR(i) 19 Le vivant, le vivant est celui qui te louera, comme moi aujourd'hui; le père fera connaître aux fils ta vérité.
Martin(i) 19 Mais le vivant, le vivant, est celui qui te célébrera, comme moi aujourd'hui; le père conduira les enfants à la connaissance de ta vérité.
Segond(i) 19 Le vivant, le vivant, c'est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd'hui; Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.
SE(i) 19 El que vive, el que vive, éste te confesará, como yo hoy. El padre hará a los hijos notoria tu verdad.
ReinaValera(i) 19 El que vive, el que vive, éste te confesará, como yo hoy: El padre hará notoria tu verdad á los hijos.
JBS(i) 19 El que vive, el que vive, éste te confesará, como yo hoy. El padre hará a los hijos notoria tu verdad.
Albanian(i) 19 I gjalli, i gjalli është ai që të lëvdon, siç po bëj unë sot; ati do t'u njoftojë bijve besnikërinë tënde.
RST(i) 19 Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.
Arabic(i) 19 الحي الحي هو يحمدك كما انا اليوم. الاب يعرّف البنين حقك.
Bulgarian(i) 19 Живият, живият, той ще Те хвали, както аз днес; бащата ще извести на синовете си Твоята вярност.
Croatian(i) 19 Živi, živi, jedino on te slavi kao ja danas. Otac naučava sinovima tvoju vjernost.
BKR(i) 19 Ale živý, živý, tenť oslavovati bude tebe, jako já dnes, a otec synům v známost uvodí pravdu tvou.
Danish(i) 19 Den, som lever, ja den, som lever, han takker dig som jeg i Dag; en Fader underviser sine Børn om dinTrofasthed.
CUV(i) 19 只 有 活 人 , 活 人 必 稱 謝 你 , 像 我 今 日 稱 謝 你 一 樣 。 為 父 的 , 必 使 兒 女 知 道 你 的 誠 實 。
CUVS(i) 19 只 冇 活 人 , 活 人 必 称 谢 你 , 象 我 今 日 称 谢 你 一 样 。 为 父 的 , 必 使 儿 女 知 道 你 的 诚 实 。
Esperanto(i) 19 La vivanto, nur la vivanto Vin gloros, kiel mi hodiaux; Patro al la filoj konigos Vian verecon.
Finnish(i) 19 Vaan ainoastansa elävät kiittävät sinua, niinkuin minäkin nyt teen; isän pitää lapsillensa sinun totuuttas ilmoittaman.
FinnishPR(i) 19 Elävät, elävät sinua kiittävät, niinkuin minä tänä päivänä; isä ilmoittaa lapsillensa sinun totuutesi.
Haitian(i) 19 Se moun ki vivan ase ki ka fè lwanj ou tankou mwen menm jòdi a. Granmoun va fè pitit yo konnen jan ou toujou kenbe pawòl!
Hungarian(i) 19 Ki él, ki él, csak az dicsõít Téged, mint ma én! Az atya a fiaknak hirdeti hûségedet!
Indonesian(i) 19 Hanya orang hidup yang memuji Engkau, seperti yang kulakukan hari ini. Orang tua menceritakan kepada anaknya betapa setianya Engkau, ya TUHAN.
Italian(i) 19 I viventi, i viventi saran quelli che ti celebreranno, Come io fo al dì d’oggi; Il padre farà assapere a’ figliuoli la tua verità.
ItalianRiveduta(i) 19 Il vivente, il vivente è quel che ti loda, come fo io quest’oggi; il padre farà conoscere ai suoi figliuoli la tua fedeltà.
Korean(i) 19 오직 산 자 곧 산 자는 오늘날 내가 하는 것과 같이 주께 감사하며 주의 신실을 아비가 그 자녀에게 알게 하리이다
Lithuanian(i) 19 Gyvieji giria Tave, kaip ir aš šiandien. Tėvas pasakoja vaikams apie Tavo ištikimybę.
PBG(i) 19 Żywy, żywy, ten cię wysławiać będzie, jako ja dzisiaj, a ojciec synom oznajmi prawdę twoję.
Portuguese(i) 19 O vivente, o vivente é que te louva, como eu hoje faço; o pai aos filhos faz notória a tua verdade.
Norwegian(i) 19 De levende, de levende, de priser dig, som jeg idag; en far lærer sine barn om din trofasthet.
Romanian(i) 19 Ci cel viu, da, cel viu Te laudă, ca mine astăzi. Tatăl face cunoscut copiilor săi credincioşia Ta.
Ukrainian(i) 19 Живий, тільки живий Тебе славити буде, як я ось сьогодні, батько синам розголосить про правду Твою!