Isaiah 38:18

HOT(i) 18 כי לא שׁאול תודך מות יהללך לא ישׂברו יורדי בור אל אמתך׃
Vulgate(i) 18 quia non infernus confitebitur tibi neque mors laudabit te non expectabunt qui descendunt in lacum veritatem tuam
Clementine_Vulgate(i) 18 Quia non infernus confitebitur tibi, neque mors laudabit te: non exspectabunt qui descendunt in lacum veritatem tuam.
Wycliffe(i) 18 For not helle schal knowleche to thee, nethir deth schal herie thee; thei that goon doun in to the lake, schulen not abide thi treuthe.
Coverdale(i) 18 For hell prayseth not the, death doth not magnifie the. They that go downe into the graue, prayse not thy treuth:
MSTC(i) 18 For hell praiseth not thee, death doth not magnify thee. They that go down into the grave, praise not thy truth:
Matthew(i) 18 For hell prayseth not the, death doth not magnyfye the. They that go downe into the graue, prayse not thy trueth:
Great(i) 18 For hell prayseth not the, death doth not magnifye the. They that go downe into the graue prayse not thy trueth:
Geneva(i) 18 For the graue cannot confesse thee: death cannot praise thee: they that goe downe into the pit, cannot hope for thy trueth.
Bishops(i) 18 For hell prayseth not thee, death doth not magnifie thee: they that go downe into the graue prayse not thy trueth
DouayRheims(i) 18 For hell shall not confess to thee, neither shall death praise thee: nor shall they that go down into the pit, look for thy truth.
KJV(i) 18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
KJV_Cambridge(i) 18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
Thomson(i) 18 For those in the mansion of the dead cannot praise thee; nor can the dead return thee thanks, nor they in Hades hope for thy kindness.
Webster(i) 18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
Brenton(i) 18 For they that are in the grave shall not praise thee, neither shall the dead bless thee, neither shall they that are in Hades hope for thy mercy.
Brenton_Greek(i) 18 Οὐ γὰρ οἱ ἐν ᾅδου αἰνέσουσί σε, οὐδὲ οἱ ἀποθανόντες εὐλογήσουσί σε, οὐδὲ ἐλπιοῦσιν οἱ ἐν ᾅδου τὴν ἐλεημοσύνην σου.
Leeser(i) 18 For the nether world will not thank thee, death will not praise thee: they that go down into the pit will not hope for thy truth.
YLT(i) 18 For Sheol doth not confess Thee, Death doth not praise Thee, Those going down to the pit hope not for Thy truth.
JuliaSmith(i) 18 For not hades shall praise thee, death celebrate: they going down to the pit shall not hope for thy truth.
Darby(i) 18 For not Sheol shall praise thee, nor death celebrate thee; they that go down into the pit do not hope for thy truth.
ERV(i) 18 For the grave cannot praise thee, death cannot celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
ASV(i) 18 For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee:
They that go down into the pit cannot hope for thy truth.
JPS_ASV_Byz(i) 18 For the nether-world cannot praise Thee, death cannot celebrate Thee; they that go down into the pit cannot hope for Thy truth.
Rotherham(i) 18 For, hades, cannot praise thee, Nor, death, celebrate thee,––They who go down to the pit cannot wait for thy faithfulness.
CLV(i) 18 For the unseen is not acclaiming You, nor is death praising You, and those descending into a crypt are not looking forward to Your truth."
BBE(i) 18 For the underworld is not able to give you praise, death gives you no honour: for those who go down into the underworld there is no hope in your mercy.
MKJV(i) 18 For the grave cannot praise You, death can not rejoice in You; they who go down into the pit cannot hope for Your truth.
LITV(i) 18 For Sheol cannot thank You; death cannot praise You; the ones going down to the Pit cannot hope for Your truth.
ECB(i) 18 For neither sheol spreads hands to you, nor death halals you: they who descend into the well expect not your truth.
ACV(i) 18 For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee. Those who go down into the pit cannot hope for thy truth.
WEB(i) 18 For Sheol can’t praise you. Death can’t celebrate you. Those who go down into the pit can’t hope for your truth.
NHEB(i) 18 For Sheol can't praise you. And death can't celebrate you. And those who go down into the pit can't hope for your truth.
AKJV(i) 18 For the grave cannot praise you, death can not celebrate you: they that go down into the pit cannot hope for your truth.
KJ2000(i) 18 For the grave cannot praise you, death can not celebrate you: they that go down into the pit cannot hope for your truth.
UKJV(i) 18 For the grave cannot praise you, death can not celebrate you: they that go down into the pit cannot hope for your truth.
EJ2000(i) 18 For the grave shall not confess thee, nor shall death praise thee; nor shall those that go down into the pit wait for thy truth.
CAB(i) 18 For they that are in the grave shall not praise You, neither shall the dead bless You, neither shall they that are in Hades hope for Your mercy.
LXX2012(i) 18 For they that are in the grave shall not praise you, neither shall the dead bless you, neither shall they that are in Hades hope for your mercy.
NSB(i) 18 »For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise. Those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.
ISV(i) 18 For Sheol cannot thank you, death cannot sing your praise; and those who go down to the Pit cannot hope for your faithfulness.
LEB(i) 18 For Sheol cannot praise you; death cannot praise you. Those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.
BSB(i) 18 For Sheol cannot thank You; Death cannot praise You. Those who descend to the Pit cannot hope for Your faithfulness.
MSB(i) 18 For Sheol cannot thank You; Death cannot praise You. Those who descend to the Pit cannot hope for Your faithfulness.
MLV(i) 18 For Sheol cannot praise you, death cannot celebrate you. Those who go down into the pit cannot hope for your truth.
VIN(i) 18 "For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise. Those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.
Luther1545(i) 18 Denn die Hölle lobet dich nicht, so rühmet dich der Tod nicht, und die in die Grube fahren, warten nicht auf deine Wahrheit,
Luther1912(i) 18 Denn die Hölle lobt dich nicht; so rühmt dich der Tod nicht, und die in die Grube fahren, warten nicht auf deine Wahrheit;
ELB1871(i) 18 Denn nicht der Scheol preist dich, der Tod lobsingt dir nicht; die in die Grube hinabgefahren sind, harren nicht auf deine Treue.
ELB1905(i) 18 Denn nicht der Scheol preist dich, der Tod lobsingt dir nicht; die in die Grube hinabgefahren sind, harren nicht auf deine Treue.
DSV(i) 18 Want het graf zal U niet loven, de dood zal U niet prijzen; die in den kuil nederdalen, zullen op Uw waarheid niet hopen.
Giguet(i) 18 Les vivants vous béniront, comme je le fais moi-même; à partir de ce jour, j’enseignerai des enfants à publier votre justice.
DarbyFR(i) 18 Car ce n'est pas le shéol qui te louera, ni la mort qui te célébrera; ceux qui descendent dans la fosse ne s'attendent plus à ta vérité.
Martin(i) 18 Car le sépulcre ne te célébrera point, la mort ne te louera point; ceux qui descendent en la fosse, ne s'attendent plus à ta vérité.
Segond(i) 18 Ce n'est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n'est pas la mort qui te célèbre; Ceux qui sont descendus dans la fosse n'espèrent plus en ta fidélité.
SE(i) 18 Porque el sepulcro no te confesará, ni te alabará la muerte; ni los que descienden en el hoyo esperarán tu verdad.
ReinaValera(i) 18 Porque el sepulcro no te celebrará, ni te alabará la muerte; Ni los que descienden al hoyo esperarán tu verdad.
JBS(i) 18 Porque el Seol no te confesará, ni te alabará la muerte; ni los que descienden en el hoyo esperarán tu verdad.
Albanian(i) 18 Sepse Sheoli nuk mund të të lëvdojë, vdekja nuk mund të të kremtojë; ata që zbresin në gropë nuk mund të shpresojnë më në besnikërinë tënde.
RST(i) 18 Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.
Arabic(i) 18 لان الهاوية لا تحمدك. الموت لا يسبحك. لا يرجو الهابطون الى الجب امانتك.
Bulgarian(i) 18 Защото няма Шеол да Те хвали, смъртта да Те слави; слизащите в рова няма да се надяват на Твоята вярност.
Croatian(i) 18 Jer Podzemlje ne slavi te, ne hvali te Smrt; oni koji padnu u rupu u tvoju se vjernost više ne uzdaju.
BKR(i) 18 Nebo ne hrob oslavuje tebe, ani smrt tě chválí, aniž očekávají ti, jenž do jámy sstupují, pravdy tvé.
Danish(i) 18 Thi Dødsriget takker dig ej, Døden lover dig ej; de, som nedfare i Graven, venlte ikke paa din Trofasthed.
CUV(i) 18 原 來 , 陰 間 不 能 稱 謝 你 , 死 亡 不 能 頌 揚 你 ; 下 坑 的 人 不 能 盼 望 你 的 誠 實 。
CUVS(i) 18 原 来 , 阴 间 不 能 称 谢 你 , 死 亡 不 能 颂 扬 你 ; 下 坑 的 人 不 能 盼 望 你 的 诚 实 。
Esperanto(i) 18 CXar ne SXeol Vin gloros, ne la morto Vin lauxdos; La irantaj en la terinternon ne esperos Vian verecon.
Finnish(i) 18 Sillä ei helvetti sinua kiitä, eikä kuolema sinua ylistä; ei myös ne sinun totuuttas odota, jotka alas kuoppaan menevät.
FinnishPR(i) 18 Sillä ei tuonela sinua kiitä, ei kuolema sinua ylistä; eivät hautaan vaipuneet pane sinun totuuteesi toivoansa.
Haitian(i) 18 Yo pa fè lwanj ou kote mò yo ye a. Non. Moun mouri pa ka fè fèt pou ou! Moun ki deja desann kote mò yo ye a pa ka konte sou ou pou ou kenbe pawòl ou.
Hungarian(i) 18 Mert nem a sír dicsõít Téged, és nem a halál magasztal Téged, hûségedre nem a sírverembe szállók várnak!
Indonesian(i) 18 Di alam maut tak ada yang memuji Engkau, orang mati tak dapat mengharapkan kesetiaan-Mu.
Italian(i) 18 Perciocchè il sepolcro non ti celebrerà, La morte non ti loderà; Quelli che scendono nella fossa non ispereranno nella tua verità.
ItalianRiveduta(i) 18 Poiché non è il soggiorno de’ morti che possa lodarti, non è la morte che ti possa celebrare; quei che scendon nella fossa non possono più sperare nella tua fedeltà.
Korean(i) 18 음부가 주께 사례하지 못하며 사망이 주를 찬양하지 못하며 구덩이에 들어간 자가 주의 신실을 바라지 못하되
Lithuanian(i) 18 Mirusiųjų pasaulis Tau nedėkoja ir mirtis nešlovina Tavęs. Kurie žengia į duobę, nebesitiki Tavo ištikimybės.
PBG(i) 18 Albowiem nie grób wysławia cię, ani śmierć chwali cię, ani ci, którzy w dół wstępują, oczekują prawdy twojej.
Portuguese(i) 18 Pois não pode louvar-te o Seol, nem a morte cantar-te os louvores; os que descem para a cova não podem esperar na tua verdade.
Norwegian(i) 18 For ikke priser dødsriket dig, ikke lover døden dig; ikke venter de som farer ned i graven, på din trofasthet.
Romanian(i) 18 Căci nu locuinţa morţilor Te laudă, nu moartea Te măreşte, şi cei ce s'au pogorît în groapă nu mai nădăjduiesc în credincioşia Ta.
Ukrainian(i) 18 бо не буде ж шеол прославляти Тебе, смерть не буде Тебе вихваляти... Не мають надії на правду Твою ті, хто сходить до гробу.