Isaiah 31:5-9

ABP_Strongs(i)
  5 G5613 As G3732 birds G4072 flying, G3779 so G5231.3 shall [3shield G2962 1 the lord G4519 2of Hosts] G5228 above G* Jerusalem; G2532 and G1807 he shall rescue G2532 and G4046 shall protect G2532 and G4982 shall deliver.
  6 G1994 Turn! G3588 O ones G3588   G901 [2deep G1012 5counsel G1011 1consulting G2532 3and G459 4lawless], G5207 O sons G* of Israel.
  7 G3754 For G3588   G2250 in that day G1565   G533 [2shall totally reject G3588   G444 1men] G3588 the idols G5499 made by their hands -- G3588 the things G693 made of silver, G2532 and G3588 the things G5552 of gold, G3739 which G4160 [2made G3588   G5495 1their hands]. G1473  
  8 G2532 And G4098 Assyria shall fall; G*   G3756 not G3162 by the sword G435 of man, G3761 nor G3162 [2 the sword G444 3of man G2719 1shall] devour G1473 him; G2532 and G5343 he will not flee G3756   G575 from G4383 in front G3162 of the sword; G3588 but the G1161   G3495 young men G1510.8.6 shall be G2275 for vanquishing;
  9 G4073 for as a rock, G1063   G4033.2 they shall be taken hold of G5613 as G5482 for a siege mound, G2532 and G2274 shall be vanquished; G3588 but the one G1161   G5343 fleeing G234.1 shall be captured; G3592 thus G3004 says G2962 the lord, G3107 Blessed is G3739 the one who G2192 has G1722 [2in G* 3Zion G4690 1a seed], G2532 and G3609 members of a family G1722 in G* Jerusalem.
ABP_GRK(i)
  5 G5613 ως G3732 όρνεα G4072 πετόμενα G3779 ούτως G5231.3 υπερασπιεί G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G5228 υπέρ G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1807 εξελείται G2532 και G4046 περιποιήσεται G2532 και G4982 σώσει
  6 G1994 επιστράφητε G3588 οι G3588 την G901 βαθείαν G1012 βουλήν G1011 βουλευόμενοι G2532 και G459 άνομον G5207 υιοί G* Ισραήλ
  7 G3754 ότι G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G533 απαρνήσονται G3588 οι G444 άνθρωποι G3588 τα G5499 χειροποίητα αυτών G3588 τα G693 αργυρά G2532 και G3588 τα G5552 χρυσά G3739 α G4160 εποίησαν G3588 αι G5495 χείρες αυτών G1473  
  8 G2532 και G4098 πεσείται Ασσούρ G*   G3756 ου G3162 μάχαιρα G435 ανδρός G3761 ουδέ G3162 μάχαιρα G444 ανθρώπου G2719 καταφάγεται G1473 αυτόν G2532 και G5343 φεύξεται ουκ G3756   G575 από G4383 προσώπου G3162 μαχαίρας G3588 οι δε G1161   G3495 νεανίσκοι G1510.8.6 έσονται G2275 ήττημα
  9 G4073 πέτρα γαρ G1063   G4033.2 περιληφθήσονται G5613 ως G5482 χάρακι G2532 και G2274 ηττηθήσονται G3588 ο δε G1161   G5343 φεύγων G234.1 αλώσεται G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3107 μακάριος G3739 ος G2192 έχει G1722 εν G* Σιών G4690 σπέρμα G2532 και G3609 οικείους G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    5 G3739 ADV ως G3732 N-APN ορνεα G4072 V-PMPAP πετομενα G3778 ADV ουτως   V-FAI-3S υπερασπιει G2962 N-NSM κυριος G5228 PREP υπερ G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1807 V-FMI-3S εξελειται G2532 CONJ και   V-FMI-3S περιποιησεται G2532 CONJ και G4982 V-FAI-3S σωσει
    6 G1994 V-APD-2P επιστραφητε G3588 T-NPM οι G3588 T-ASF την G901 A-ASF βαθειαν G1012 N-ASF βουλην G1011 V-PMPNP βουλευομενοι G2532 CONJ και G459 A-ASF ανομον
    7 G3754 CONJ οτι G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G533 V-FMI-3P απαρνησονται G3588 T-NPM οι G444 N-NPM ανθρωποι G3588 T-APN τα G5499 A-APN χειροποιητα G846 D-GPM αυτων G3588 T-APN τα   A-APN αργυρα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN χρυσα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPF αι G5495 N-NPF χειρες G846 D-GPM αυτων
    8 G2532 CONJ και G4098 V-FAI-3S πεσειται   N-PRI ασσουρ G3364 ADV ου G3162 N-NSF μαχαιρα G435 N-GSM ανδρος G3761 CONJ ουδε G3162 N-NSF μαχαιρα G444 N-GSM ανθρωπου G2719 V-FMI-3S καταφαγεται G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G5343 V-FMI-3S φευξεται G3364 ADV ουκ G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3162 N-APF μαχαιρας G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G3495 N-NPM νεανισκοι G1510 V-FMI-3P εσονται G1519 PREP εις G2275 N-ASN ηττημα
    9 G4073 N-DSF πετρα G1063 PRT γαρ   V-FPI-3P περιλημφθησονται G3739 ADV ως G5482 N-DSM χαρακι G2532 CONJ και G2274 V-FPI-3P ηττηθησονται G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G5343 V-PAPNS φευγων   V-FMI-3S αλωσεται G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3107 A-NSM μακαριος G3739 R-NSM ος G2192 V-PAI-3S εχει G1722 PREP εν G4622 N-PRI σιων G4690 N-ASN σπερμα G2532 CONJ και G3609 A-APM οικειους G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 5 כצפרים עפות כן יגן יהוה צבאות על ירושׁלם גנון והציל פסח והמליט׃ 6 שׁובו לאשׁר העמיקו סרה בני ישׂראל׃ 7 כי ביום ההוא ימאסון אישׁ אלילי כספו ואלילי זהבו אשׁר עשׂו לכם ידיכם חטא׃ 8 ונפל אשׁור בחרב לא אישׁ וחרב לא אדם תאכלנו ונס לו מפני חרב ובחוריו למס יהיו׃ 9 וסלעו ממגור יעבור וחתו מנס שׂריו נאם יהוה אשׁר אור לו בציון ותנור לו בירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6833 כצפרים As birds H5774 עפות flying, H3651 כן so H1598 יגן defend H3068 יהוה will the LORD H6635 צבאות of hosts H5921 על defend H3389 ירושׁלם Jerusalem; H1598 גנון defending H5337 והציל also he will deliver H6452 פסח passing over H4422 והמליט׃ he will preserve
  6 H7725 שׁובו Turn H834 לאשׁר ye unto whom H6009 העמיקו have deeply H5627 סרה revolted. H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel
  7 H3588 כי For H3117 ביום day H1931 ההוא in that H3988 ימאסון shall cast away H376 אישׁ every man H457 אלילי his idols H3701 כספו of silver, H457 ואלילי and his idols H2091 זהבו of gold, H834 אשׁר which H6213 עשׂו have made H3027 לכם ידיכם your own hands H2399 חטא׃ unto you a sin.
  8 H5307 ונפל fall H804 אשׁור Then shall the Assyrian H2719 בחרב with the sword, H3808 לא not H376 אישׁ of a mighty man; H2719 וחרב and the sword, H3808 לא not H120 אדם of a mean man, H398 תאכלנו shall devour H5127 ונס him: but he shall flee H6440 לו מפני from H2719 חרב the sword, H970 ובחוריו and his young men H4522 למס discomfited. H1961 יהיו׃ shall be
  9 H5553 וסלעו to his stronghold H4032 ממגור for fear, H5674 יעבור And he shall pass over H2865 וחתו shall be afraid H5251 מנס of the ensign, H8269 שׂריו and his princes H5002 נאם saith H3069 יהוה   H834 אשׁר whose H217 אור fire H6726 לו בציון in Zion, H8574 ותנור and his furnace H3389 לו בירושׁלם׃ in Jerusalem.
new(i)
  5 H6833 As birds H5774 [H8802] flying, H3068 so will the LORD H6635 of hosts H1598 [H8686] defend H3389 Jerusalem; H1598 [H8800] defending H5337 [H8689] also he will deliver H6452 [H8800] it; and passing over H4422 [H8689] he will preserve it.
  6 H7725 [H8798] Turn H1121 ye to him from whom the sons H3478 of Israel H6009 [H8689] have deeply H5627 revolted.
  7 H3117 For in that day H376 every man H3988 [H8799] shall cast away H457 his idols H3701 of silver, H457 and his idols H2091 of gold, H3027 which your own hands H6213 [H8804] have made H2399 to you for a sin.
  8 H804 Then shall the Assyrian H5307 [H8804] fall H2719 with the sword, H376 not of a mighty man; H2719 and the sword, H120 not of a mean man, H398 [H8799] shall devour H5127 [H8804] him: but he shall flee H6440 from H2719 the sword, H970 and his young men H4522 shall become forced labourers.
  9 H5674 [H8799] And he shall pass over H5553 to his strong hold H4032 for fear, H8269 and his princes H2865 [H8804] shall be afraid H5251 of the ensign, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H217 whose fire H6726 is in Zion, H8574 and his furnace H3389 in Jerusalem.
Vulgate(i) 5 sicut aves volantes sic proteget Dominus exercituum Hierusalem protegens et liberans transiens et salvans 6 convertimini sicut in profundum recesseratis filii Israhel 7 in die enim illa abiciet vir idola argenti sui et idola auri sui quae fecerunt vobis manus vestrae in peccatum 8 et cadet Assur in gladio non viri et gladius non hominis vorabit eum et fugiet non a facie gladii et iuvenes eius vectigales erunt 9 et fortitudo eius a terrore transibit et pavebunt fugientes principes eius dixit Dominus cuius ignis est in Sion et caminus eius in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 5 Sicut aves volantes, sic proteget Dominus exercituum Jerusalem, protegens et liberans, transiens et salvans. 6 Convertimini, sicut in profundum recesseratis, filii Israël. 7 In die enim illa abjiciet vir idola argenti sui, et idola auri sui, quæ fecerunt vobis manus vestræ in peccatum. 8 Et cadet Assur in gladio non viri, et gladius non hominis vorabit eum: et fugiet non a facie gladii, et juvenes ejus vectigales erunt. 9 Et fortitudo ejus a terrore transibit, et pavebunt fugientes principes ejus, dixit Dominus: cujus ignis est in Sion et caminus ejus in Jerusalem.]
Wycliffe(i) 5 As briddis fleynge, so the Lord of oostis schal defende Jerusalem; he defendynge and delyuerynge, passynge forth and sauynge. 6 Ye sones of Israel, be conuertid, as ye hadden go awei in to depthe. 7 Forsothe in that dai a man schal caste awei the idols of his siluer, and the idols of his gold, whiche youre hondis maden to you in to synne. 8 And Assur schal falle bi swerd, not of man, and a swerd, not of man, schal deuoure hym; and he schal fle, not fro the face of swerd, and hise yonge men schulen be tributaries; 9 and the strengthe of hym schal passe fro ferdfulnesse, and hise princes fleynge schulen drede. The Lord seide, whos fier is in Sion, and his chymeney is in Jerusalem.
Coverdale(i) 5 Like as byrdes flotre aboute their nestes, so shal the LORDE of hoostes kepe, saue, defende and deliuer Ierusalem. 6 Therfore (o ye childre of Israel turne agayne, like as ye hahaue exceaded in youre goinge back. 7 For in yt daye euery man shal cast out his Idols of syluer and golde, which ye haue made with youre synful hondes. 8 Assur also shalbe slayne with the swerde, not wt a mans swerde. A swerde shal deuoure him, but not a mans swerde. And he shal fle from the slaughter, and his seruauntes shalbe taken prisoners. 9 He shal go for feare to his stronge holdes, and his prynces shal fle from his badge. This hath ye LORDE spoke, whose light burneth in Sion, and his fyre in Ierusalem.
MSTC(i) 5 Like as birds flutter about their nests, so shall the LORD of Hosts keep, save, defend and deliver Jerusalem. 6 Therefore, O ye children of Israel, turn again from that infidelity wherein you drowned yourselves. 7 For in that day every man shall cast out his Idols of silver and gold, which ye have made with your sinful hands. 8 Assyria also shall be slain with the sword: not with a man's sword, neither shall the sword of any man devour him. And he shall flee from the slaughter, and his servants shall be taken prisoners. 9 He shall go for fear to his strongholds, and his princes shall flee from his badge. This hath the LORD spoken, whose light burneth in Zion, and his fire in Jerusalem.
Matthew(i) 5 Lyke as the brydes flotre about theyr nestes, so shall the Lord of Hostes, kepe, saue, defend & delyuer Ierusalem. 6 Therfore, O ye children of Israel, turne agayne, lyke as ye haue exceaded in youre goynge backe. 7 For in that daye euerye man shall caste oute hys Idols of syluer and gold, which ye haue made with your synfull handes. 8 Assur also shalbe slayne with the swerde, not with a mans swerde. A swerd shall deuoure hym, but not a mans swerde. And he shall fle from the slaughter, and hys seruauntes shalbe taken prysoners. 9 He shall go for feare to hys stronge holdes, and hys Prynces shal fle from hys badge. Thys hath the Lorde spoken, whose lyght burneth in Syon, and hys fyre in Ierusalem.
Great(i) 5 Lyke as byrdes flotre aboute their nestes, so shall the Lorde of hoostes kepe, saue, defende and delyuer Ierusalem. 6 Therfore, O ye chyldren of Israel, turne agayne, from that infydelitye, wherin you drowned your selues. 7 For in that daye euery man shall cast out hys ydolles of syluer and hys ydolles of golde, which ye haue made with youre awne handes vnto youre synne. 8 Assur also shalbe slayne with the swearde, not with a mans swearde, nether shall the swearde of eny man deuoure hym. And he shall fle from the slaughter and his seruauntes shalbe disconfyted in their hertes. 9 He shall go for feare to hys strongeholdes, and hys prynces shall fle from hys badge. Thys hathe the Lorde spoken, whose lyght burneth in Syon, and his fyer in Ierusalem.
Geneva(i) 5 As birds that flie, so shall the Lord of hostes defend Ierusalem by defending and deliuering, by passing through and preseruing it. 6 O ye children of Israel, turne againe, in as much as ye are sunken deepe in rebellion. 7 For in that day euery man shall cast out his idoles of siluer, and his idoles of golde, which your handes haue made you, euen a sinne. 8 Then shall Asshur fall by the sworde, not of man, neither shall the sworde of man deuoure him, and hee shall flee from the sworde, and his yong men shall faint. 9 And he shall go for feare to his towre, and his princes shall be afraide of the standart, sayeth the Lord, whose fire is in Zion, and his fornace in Ierusalem.
Bishops(i) 5 Like as the byrdes flutter about their nestes, so shall the Lorde of hoastes, kepe, saue, defende, and deliuer Hierusalem 6 Therefore O ye chyldren of Israel, turne againe vnto him whom you haue ofttimes forsaken 7 For in that day euery man shall cast out his idols of siluer, and his idols of golde, whiche ye haue made with your owne handes vnto your sinne 8 Assur also shalbe slayne with the sworde, not with a mans sworde, neither shal the sworde of any man deuour hym, and he shall flee from the slaughter, and his choise young men shalbe discomfited 9 He shall go for feare to his strong holdes, and his princes shall flee from his standerd saith the Lord, whose fire is in Sion, and his fornace in Hierusalem
DouayRheims(i) 5 As birds flying, so will the Lord of hosts protect Jerusalem, protecting and delivering, passing over and saving. 6 Return as you had deeply revolted, O children of Israel. 7 For in that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you to sin. 8 And the Assyrian shall fall by the sword not of a man, and the sword not of a man shall devour him, and he shall flee not at the face of the sword, and his young men shall be tributaries. 9 And his strength shall pass away with dread, and his princes fleeing shall be afraid: the Lord hath said it, whose fire is in Sion, and his furnace in Jerusalem.
KJV(i) 5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. 6 Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. 6 Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
KJV_Strongs(i)
  5 H6833 As birds H5774 flying [H8802]   H3068 , so will the LORD H6635 of hosts H1598 defend [H8686]   H3389 Jerusalem H1598 ; defending [H8800]   H5337 also he will deliver [H8689]   H6452 it; and passing over [H8800]   H4422 he will preserve [H8689]   it.
  6 H7725 Turn [H8798]   H1121 ye unto him from whom the children H3478 of Israel H6009 have deeply [H8689]   H5627 revolted.
  7 H3117 For in that day H376 every man H3988 shall cast away [H8799]   H457 his idols H3701 of silver H457 , and his idols H2091 of gold H3027 , which your own hands H6213 have made [H8804]   H2399 unto you for a sin.
  8 H804 Then shall the Assyrian H5307 fall [H8804]   H2719 with the sword H376 , not of a mighty man H2719 ; and the sword H120 , not of a mean man H398 , shall devour [H8799]   H5127 him: but he shall flee [H8804]   H6440 from H2719 the sword H970 , and his young men H4522 shall be discomfited.
  9 H5674 And he shall pass over [H8799]   H5553 to his strong hold H4032 for fear H8269 , and his princes H2865 shall be afraid [H8804]   H5251 of the ensign H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H217 , whose fire H6726 is in Zion H8574 , and his furnace H3389 in Jerusalem.
Thomson(i) 5 as birds hover over their young, so will the Lord of Hosts protect Jerusalem; he will hover over it and spring forward, and will protect and save it." 6 Therefore turn to him, O children of Israel, who are taking deep and wicked counsel. 7 Because men will in that day reject the works of their hands; their idols of silver and gold which their hands have made; 8 therefore Assur shall fall; not by the sword of a man of valour, nor shall the sword of a mortal devour him; and he shall flee; [not from the face of the sword] and the young men shall be for destruction. 9 For with a rock they shall be enclosed as with a rampart, and shall be subdued; and he who fleeth shall be taken. Thus saith the Lord; Happy he who hath a seed in Sion and a family in Jerusalem!
Webster(i) 5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. 6 Turn ye to him from whom the children of Israel have deeply revolted. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin. 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
Webster_Strongs(i)
  5 H6833 As birds H5774 [H8802] flying H3068 , so will the LORD H6635 of hosts H1598 [H8686] defend H3389 Jerusalem H1598 [H8800] ; defending H5337 [H8689] also he will deliver H6452 [H8800] it; and passing over H4422 [H8689] he will preserve it.
  6 H7725 [H8798] Turn H1121 ye to him from whom the children H3478 of Israel H6009 [H8689] have deeply H5627 revolted.
  7 H3117 For in that day H376 every man H3988 [H8799] shall cast away H457 his idols H3701 of silver H457 , and his idols H2091 of gold H3027 , which your own hands H6213 [H8804] have made H2399 to you for a sin.
  8 H804 Then shall the Assyrian H5307 [H8804] fall H2719 with the sword H376 , not of a mighty man H2719 ; and the sword H120 , not of a mean man H398 [H8799] , shall devour H5127 [H8804] him: but he shall flee H6440 from H2719 the sword H970 , and his young men H4522 shall become forced labourers.
  9 H5674 [H8799] And he shall pass over H5553 to his strong hold H4032 for fear H8269 , and his princes H2865 [H8804] shall be afraid H5251 of the ensign H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H217 , whose fire H6726 is in Zion H8574 , and his furnace H3389 in Jerusalem.
Brenton(i) 5 As birds flying, so shall the Lord of hosts defend; he shall defend Jerusalem, and he shall rescue, and save and deliver. 6 Turn, ye children of Israel, who devise a deep and sinful counsel. 7 For in that day men shall renounce their silver idols and their golden idols, which their hands made. 8 And the Assyrian shall fall: not the sword of a great man, nor the sword of a mean man shall devour him; neither shall he flee from the face of the sword: but the young men shall be overthrown: 9 for they shall be compassed with rocks as with a trench, and shall be worsted; and he that flees shall be taken. Thus saith the Lord, Blesses is he that has a seed in Sion, and household friends in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 5 Ὡς ὄρνεα πετόμενα, οὕτως ὑπερασπιεῖ Κύριος σαβαὼθ, ὑπὲρ Ἱερουσαλὴμ ὑπερασπιεῖ, καὶ ἐξελεῖται, καὶ περιποιήσεται, καὶ σώσει. 6 Ἐπιστράφητε οἱ τὴν βαθεῖαν βουλὴν βουλευόμενοι καὶ ἄνομον, υἱοὶ Ἰσραήλ. 7 Ὅτι τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀπαρνήσονται οἱ ἄνθρωποι τὰ χειροποίητα αὐτῶν τὰ ἀργυρᾶ, καὶ τὰ χειροποίητα τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησαν αἱ χεῖρες αὐτῶν. 8 Καὶ πεσεῖται Ἀσσούρ· οὐ μάχαιρα ἀνδρὸς, οὐδὲ μάχαιρα ἀνθρώπου καταφάγεται αὐτὸν, καὶ φεύξεται οὐκ ἀπὸ προσώπου μαχαίρας· οἱ δὲ νεανίσκοι ἔσονται εἰς ἥττημα, 9 πέτρᾳ γὰρ περιληφθήσονται ὡς χάρακι, καὶ ἡττηθήσονται, ὁ δὲ φεύγων ἁλώσεται· τάδε λέγει Κύριος, μακάριος ὃς ἔχει ἐν Σιὼν σπέρμα, καὶ οἰκείους ἐν Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 5 As fluttering birds, so will the Lord of hosts shield Jerusalem; shielding and delivering; sparing and preserving. 6 Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. 7 For on that day shall every man despise his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. 8 Then shall Asshur fall by the sword of one who is not a man; and the sword of one who is not a son of earth shall devour him; and he shall flee him from the sword, and his young men shall become tributary. 9 And his stronghold shall pass away for fear, and his princes shall be terrified because of the ensign, saith the Lord, who hath a fire in Zion, and a furnace in Jerusalem.
YLT(i) 5 As birds flying, so doth Jehovah of Hosts Cover over Jerusalem, covering and delivering, Passing over, and causing to escape.'
6 Turn back to Him from whom sons of Israel Have deepened apostasy. 7 For in that day despise doth each His idols of silver, and his idols of gold, That your hands made to you—a sin. 8 And fallen hath Asshur by sword, not of the high, Yea, a sword—not of the low, doth consume him, And he hath fled for himself from the face of a sword, And his young men become tributary. 9 And to his rock from fear he passeth on, And affrighted by the ensign have been his princes—an affirmation of Jehovah, Who hath a light in Zion, And who hath a furnace in Jerusalem!
JuliaSmith(i) 5 Its birds flying, so will Jehovah of armies cover over Jerusalem, covering and he delivered; and passing over he saved. 6 Turn ye back to him against whom the sons of Israel made a deep turning away. 7 For in that day they shall reject a man the vanities of his silver, and the vanities of his gold which your hands made for you to sin. 8 And Assur fell by the sword, not of a man, and the sword not of a man, shall consume him, and he fled for himself from the face of the sword, and his young men shall be for tribute. 9 And his rock shall pass through from fear, and his chiefs were terrified from the signal, says Jehovah whose light to him in Zion, and furnace to him in Jerusalem.
Darby(i) 5 As birds with outstretched wings, so will Jehovah of hosts cover Jerusalem; covering, he will also deliver, passing over, he will rescue [it]. 6 Turn unto him from whom ye have deeply revolted, ye children of Israel; 7 for in that day every man shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your sinful hands have made unto you. 8 And Asshur shall fall by the sword, not of a great man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: and he shall flee from the sword, and his young men shall become tributary; 9 and for fear, he shall pass over to his rock, and his princes shall be afraid of the banner, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
ERV(i) 5 As birds flying, so will the LORD of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver [it], he will pass over and preserve [it]. 6 Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel. 7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him: and he shall flee from the sword, and his young men shall become tributary. 9 And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
ASV(i) 5 As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver [it], he will pass over and preserve [it]. 6 Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel. 7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. 8 And the Assyrian shall fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to taskwork. 9 And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
ASV_Strongs(i)
  5 H6833 As birds H5774 hovering, H3068 so will Jehovah H6635 of hosts H1598 protect H3389 Jerusalem; H1598 he will protect H5337 and deliver H6452 it, he will pass over H4422 and preserve it.
  6 H7725 Turn H6009 ye unto him from whom ye have deeply H5627 revolted, H1121 O children H3478 of Israel.
  7 H3117 For in that day H3988 they shall cast away H376 every man H457 his idols H3701 of silver, H457 and his idols H2091 of gold, H3027 which your own hands H6213 have made H2399 unto you for a sin.
  8 H804 And the Assyrian H5307 shall fall H2719 by the sword, H376 not of man; H2719 and the sword, H120 not of men, H398 shall devour H5127 him; and he shall flee H6440 from H2719 the sword, H970 and his young men H4522 shall become subject to taskwork.
  9 H5553 And his rock H5674 shall pass away H4032 by reason of terror, H8269 and his princes H2865 shall be dismayed H5251 at the ensign, H5002 saith H3068 Jehovah, H217 whose fire H6726 is in Zion, H8574 and his furnace H3389 in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 5 As birds hovering, so will the LORD of hosts protect Jerusalem; He will deliver it as He protecteth it, He will rescue it as He passeth over. 6 Turn ye unto Him against whom ye have deeply rebelled, O children of Israel. 7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. 8 Then shall Asshur fall with the sword, not of man, and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become tributary. 9 And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem.
Rotherham(i) 5 As little mother–birds hovering, so, will Yahweh of hosts throw a covering over Jerusalem,––Covering, so will he rescue, Passing over, so will he deliver!
6 Return ye unto him, against whom the sons of Israel have deeply, revolted, 7 For, in that day, will every man reject his idols of silver, and his idols of gold,––Which your hands had made for you, as a sin! 8 Then shall the Assyrian fall, by the sword, not of a great man, And, the sword, not of a mean man, shall devour him,––Howbeit he shall take his flight from the face of a sword, And, his young men, shall come, under tribute; 9 And, his own Cliff, through terror, shall he pass by, And his princes, shall be dismayed at an ensign,––Declareth Yahweh, Who hath a flame in Zion, And hath a furnace in Jerusalem.
Ottley(i) 5 As birds flying, so will the Lord hold a shield to defend Jerusalem, and will deliver it, and preserve it, and will save it. 6 Turn you, ye that counsel the deep counsel, and the disobedient; 7 For in that day shall men disown the works of their hands, those of silver, and those of gold, which their hands have made. 8 And Asshur shall fall; not the sword of a man, nor the sword of mankind, shall devour him; and he shall flee, not from before a pursuer; but the young men shall be vanquished. 9 For they shall be encompassed by a rock, as with a palisade, and shall be vanquished, and he that fleeth shall be taken. ¶ Thus saith the Lord, Happy is he who hath a seed in Zion, and kinsmen in Jerusalem.
CLV(i) 5 As birds flying, so will Yahweh of hosts protect Jerusalem. Protecting, He will also rescue, and skipping over, He will also make an escape." 6 Return to Him Who deepens counsel, you stubborn sons of Israel!" 7 For in that day each man will reject the forbidden idols of his silver, and the forbidden idols of his gold, which your hands make for you to sin." 8 And Assyria will fall by a sword, not of a man, and a sword, not of a human, shall devour it. And it flees, not from the presence of the sword, yet its choice men shall become a labor levy." 9 And its crag, from shrinking, shall pass, and dismayed are its chiefs from fleeing.Thus averring is Yahweh, whose light is in Zion, and his lamp is in Jerusalem."
BBE(i) 5 Like birds with outstretched wings, so will the Lord of armies be a cover to Jerusalem; he will be a cover and salvation for it, going over it he will keep it from danger. 6 Come back to him who has been so deeply sinned against by the children of Israel. 7 For in that day they will all give up their images of silver and of gold, the sin which they made for themselves. 8 Then the Assyrian will come down by the sword, but not of man; the sword, not of men, will be the cause of his destruction: and he will go in flight from the sword, and his young men will be put to forced work. 9 And his rock will come to nothing because of fear, and his chiefs will go in flight from the flag, says the Lord, whose fire is in Zion, and his altar in Jerusalem.
MKJV(i) 5 As birds flying, so Jehovah of Hosts will defend Jerusalem; also defending, He will deliver it; and passing over He will preserve it. 6 Turn to Him from whom the sons of Israel have deeply revolted. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you, a sin. 8 Then Assyria shall fall with the sword, not of great man; and the sword, not of lowly man, shall devour him. For he shall flee from the sword, and his young men shall become forced labor. 9 And he shall pass over to his stronghold for fear, and his rulers shall be afraid of the banner, says Jehovah, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem.
LITV(i) 5 As birds that fly, so Jehovah of Hosts will shield over Jerusalem; shielding and delivering, and passing over, He will save it . 6 Turn back to Him against whom you have made a deep revolt, sons of Israel. 7 For in that day each shall despise his silver idols and his golden idols, which your hands have made for you; a sin. 8 Then Assyria shall fall by a sword, not of man; yea, a sword, not of man, shall devour him. For he shall flee from the sword, and his young men shall become forced labor. 9 And his rock will pass away from fear; and his commanders shall tremble at the banner, declares Jehovah, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem.
ECB(i) 5 As birds flying, thus Yah Veh Sabaoth garrisons Yeru Shalem: and in garrisoning, he delivers; and passing over he rescues. 6 You, turn to him from whom the sons of Yisra El deepen revolt: 7 for in that day, every man spurns his idols of silver and his idols of gold - which your own hands worked to you, a sin: 8 and the Ashshuri fall with the sword, not of man; and the sword, not of humanity, consumes him: and he flees the face of the sword and his youths become vassals: 9 and he passes over to his rock from terror, and his governors dismay of the ensign - an oracle of Yah Veh whose flame is in Siyon and his furnace in Yeru Shalem.
ACV(i) 5 As birds hovering, so LORD of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver. He will pass over and preserve. 6 Turn ye to him from whom ye have deeply revolted, O sons of Israel. 7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin. 8 And the Assyrian shall fall by the sword, not of man, and the sword, not of men, shall devour him. But he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to task work. 9 And his rock shall pass away because of terror, and his rulers shall be dismayed at the ensign, says LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
WEB(i) 5 As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it.” 6 Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel. 7 For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold—sin which your own hands have made for you. 8 “The Assyrian will fall by the sword, not of man; and the sword, not of mankind, shall devour him. He will flee from the sword, and his young men will become subject to forced labor. 9 His rock will pass away by reason of terror, and his princes will be afraid of the banner,” says Yahweh, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
WEB_Strongs(i)
  5 H6833 As birds H5774 hovering, H3068 so Yahweh H6635 of Armies H1598 will protect H3389 Jerusalem. H1598 He will protect H5337 and deliver H6452 it. He will pass over H4422 and preserve it."
  6 H7725 Return H6009 to him from whom you have deeply H5627 revolted, H1121 children H3478 of Israel.
  7 H3117 For in that day H376 everyone H3988 shall cast away H457 his idols H3701 of silver H457 and his idols H2091 of gold H2399 — sin H3027 which your own hands H6213 have made for you.
  8 H804 "The Assyrian H5307 will fall H2719 by the sword, H376 not of man; H2719 and the sword, H120 not of mankind, H398 shall devour H5127 him. He will flee H6440 from H2719 the sword, H970 and his young men H4522 will become subject to forced labor.
  9 H5553 His rock H5674 will pass away H4032 by reason of terror, H8269 and his princes H4032 will be afraid H5251 of the banner," H5002 says H3068 Yahweh, H217 whose fire H6726 is in Zion, H8574 and his furnace H3389 in Jerusalem.
NHEB(i) 5 As birds hovering, so the LORD of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it." 6 Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel. 7 For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold—sin which your own hands have made for you. 8 "The Assyrian will fall by the sword, not of man; and the sword, not of humankind, shall devour him. He will flee from the sword, and his young men will become subject to forced labor. 9 His rock will pass away by reason of terror, and his officers will be afraid of the banner," says the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
AKJV(i) 5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. 6 Turn you to him from whom the children of Israel have deeply revolted. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin. 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, said the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
AKJV_Strongs(i)
  5 H6833 As birds H5774 flying, H3652 so H3068 will the LORD H6635 of hosts H1598 defend H3389 Jerusalem; H1598 defending H5337 also he will deliver H5674 it; and passing H4422 over he will preserve it.
  6 H7725 Turn H834 you to him from whom H1121 the children H3478 of Israel H6009 have deeply H5627 revolted.
  7 H3117 For in that day H376 every man H3988 shall cast H3988 away H457 his idols H3701 of silver, H457 and his idols H2091 of gold, H834 which H3027 your own hands H6213 have made H2399 to you for a sin.
  8 H804 Then shall the Assyrian H5307 fall H2719 with the sword, H376 not of a mighty H376 man; H2719 and the sword, H120 not of a mean H120 man, H398 shall devour H5127 him: but he shall flee H2719 from the sword, H970 and his young H4522 men shall be discomfited.
  9 H5674 And he shall pass H5674 over H5553 to his strong H5553 hold H4032 for fear, H8269 and his princes H2865 shall be afraid H5251 of the ensign, H5002 said H3068 the LORD, H834 whose H217 fire H6726 is in Zion, H8574 and his furnace H3389 in Jerusalem.
KJ2000(i) 5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending, he will also deliver it; and passing over, he will preserve it. 6 Turn unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have sinfully made for you. 8 Then shall the Assyrian fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him: and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor. 9 And he shall pass over to his stronghold for fear, and his princes shall be afraid of the banner, says the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
UKJV(i) 5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. 6 Turn all of you unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be humiliated. 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the explicit sign, says the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
TKJU(i) 5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending He will also deliver it; and passing over He will preserve it." 6 Turn to Him against whom the children of Israel have deeply revolted. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made for you for a sin. 8 "Then the Assyrian shall fall by the sword, not of a mighty man; and the sword shall devour him, not of a contemptible man; but he shall flee from the sword, and his young men shall be routed. 9 And he shall pass over to his stronghold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign", said the LORD, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem.
CKJV_Strongs(i)
  5 H6833 As birds H5774 flying, H3068 so will the Lord H6635 of hosts H1598 defend H3389 Jerusalem; H1598 defending H5337 also he will deliver H6452 it; and passing over H4422 he will preserve it.
  6 H7725 Turn H1121 you unto him from whom the sons H3478 of Israel H6009 have deeply H5627 revolted.
  7 H3117 For in that day H376 every man H3988 shall cast away H457 his idols H3701 of silver, H457 and his idols H2091 of gold, H3027 which your own hands H6213 have made H2399 unto you for a sin.
  8 H804 Then shall the Assyrian H5307 fall H2719 with the sword, H376 not of a mighty man; H2719 and the sword, H120 not of a mean man, H398 shall devour H5127 him: but he shall flee H6440 from H2719 the sword, H970 and his young men H4522 shall be defeated.
  9 H5674 And he shall pass over H5553 to his strong hold H4032 for fear, H8269 and his princes H2865 shall be afraid H5251 of the ensign, H5002 says H3068 the Lord, H217 whose fire H6726 is in Zion, H8574 and his furnace H3389 in Jerusalem.
EJ2000(i) 5 As birds flying, so will the LORD of the hosts defend Jerusalem; defending, delivering, passing over, and saving it. 6 ¶ Turn ye unto him against whom ye have deeply revolted, O sons of Israel. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you as a sin. 8 Then the Assyrian shall fall by the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the presence of the sword, and his young men shall faint. 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the banner, saith the LORD, unto whom there is fire in Zion, and unto whom there is a furnace in Jerusalem.
CAB(i) 5 As birds flying, so shall the Lord of hosts defend; He shall defend Jerusalem, and He shall rescue, and save and deliver. 6 Turn, you children of Israel, who devise a deep and sinful counsel. 7 For in that day men shall renounce their silver idols and their golden idols, which their hands have made. 8 And the Assyrian shall fall; not the sword of a great man, nor the sword of a mean man shall devour him; neither shall he flee from the face of the sword; but the young men shall be overthrown; 9 for they shall be compassed with rocks as with a trench, and shall be overcome; and he that flees shall be taken. Thus says the Lord, Blessed is he that has a seed in Zion, and household friends in Jerusalem.
LXX2012(i) 5 As birds flying, so shall the Lord of hosts defend; he shall defend Jerusalem, and he shall rescue, and save and deliver. 6 Turn, you⌃ children of Israel, who devise a deep and sinful counsel. 7 For in that day men shall renounce their silver idols and [their] golden idols, which their hands made. 8 And the Assyrian shall fall: not the sword of a great man, nor the sword of a mean man shall devour him; neither shall he flee from the face of the sword: but the young men shall be overthrown: 9 for they shall be compassed with rocks as with a trench, and shall be worsted; and he that flees shall be taken. Thus says the Lord, Blesses is he that has a seed in Sion, and household friends in Jerusalem.
NSB(i) 5 »Jehovah of Hosts will defend Jerusalem like a hovering bird. He will defend it and rescue it. He will pass over it and protect it.« 6 Return you people of Israel, return to the one whom you have so violently rebelled against. 7 When that day comes, all of you will reject the worthless gods of silver and gold, the idols that your sinful hands have made. 8 Then Assyrians will be killed with a sword not made by human hands. The swords not made by human hands will destroy them. They will flee from battle, and their young men will be made to do forced labor. 9 »In terror they will run to their stronghold, and their officers will be frightened at the sight of the battle flag.« Jehovah declares this. His fire (light) is in Zion and his furnace is in Jerusalem.
ISV(i) 5 Like birds hovering overhead, so the LORD of the Heavenly Armies will protect Jerusalem; he will shield and deliver it; and he will pass over and bring it to safety.
6 Turn back to him, yes to him whom your people have so greatly betrayed, you people of Israel. 7 For at that time, everyone will throw away their idols of silver and their idols of gold that your hands have sinfully made for yourselves. 8 “Then Assyria will fall by a sword that is not from human beings only— a sword not wielded by mortal beings will devour them. They will flee from the sword, and their young men will be put to forced labor. 9 Their stronghold will vanish by reason of terror, and their commanders will be filled with alarm because of the battle standard,” declares the LORD, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
LEB(i) 5 Like birds flying overhead, so Yahweh of hosts will protect Jerusalem;
he will protect and deliver it; he will pass over and rescue it. 6 Turn back to the one against whom the sons of Israel have made deep rebellion. 7 For on that day, each one will reject his idols of silver and his idols of gold which your hands have made in sin for you. 8 And Assyria shall fall by a sword not of a man, and a sword not of a human shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor. 9 And his rock will pass over because of terror, and his officers will be terrified because of the flag," declares* Yahweh, who has a fire in Zion and has a furnace in Jerusalem.
BSB(i) 5 Like birds hovering overhead, so the LORD of Hosts will protect Jerusalem. He will shield it and deliver it; He will pass over it and preserve it.” 6 Return to the One against whom you have so blatantly rebelled, O children of Israel. 7 For on that day, every one of you will reject the idols of silver and gold that your own hands have sinfully made. 8 “Then Assyria will fall, but not by the sword of man; a sword will devour them, but not one made by mortals. They will flee before the sword, and their young men will be put to forced labor. 9 Their rock will pass away for fear, and their princes will panic at the sight of the battle standard,” declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
MSB(i) 5 Like birds hovering overhead, so the LORD of Hosts will protect Jerusalem. He will shield it and deliver it; He will pass over it and preserve it.” 6 Return to the One against whom you have so blatantly rebelled, O children of Israel. 7 For on that day, every one of you will reject the idols of silver and gold that your own hands have sinfully made. 8 “Then Assyria will fall, but not by the sword of man; a sword will devour them, but not one made by mortals. They will flee before the sword, and their young men will be put to forced labor. 9 Their rock will pass away for fear, and their princes will panic at the sight of the battle standard,” declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
MLV(i) 5 As birds hovering, so Jehovah of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver. He will pass over and preserve.
6 Turn to him from whom you* have deeply revolted, O sons of Israel. 7 For in that day they will cast away every man his idols of silver and his idols of gold, which your* own hands have made to you* for a sin.
8 And the Assyrian will fall by the sword, not of man and the sword, not of men, will devour him. But he will flee from the sword and his young men will become subject to forced-labor. 9 And his rock will pass away because of terror and his rulers will be dismayed at the ensign, says Jehovah, whose fire is in Zion and his furnace in Jerusalem.

VIN(i) 5 Like birds flying overhead, so the LORD Almighty will protect Jerusalem; he will protect and deliver it; he will pass over and rescue it. 6 Return as you had deeply revolted, O children of Israel. 7 When that day comes, all of you will reject the worthless gods of silver and gold, the idols that your sinful hands have made. 8 And Assyria shall fall by a sword not of a man, and a sword not of a human shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor. 9 And his rock will pass away because of terror and his rulers will be dismayed at the ensign, says the LORD, whose fire is in Zion and his furnace in Jerusalem.
Luther1545(i) 5 Und der HERR Zebaoth wird Jerusalem beschirmen, wie die Vögel tun mit Flügeln, schützen, erretten, drinnen umgehen und aushelfen. 6 Kehret um, ihr Kinder Israel, die ihr sehr abgewichen seid! 7 Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und güldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde. 8 Und Assur soll fallen, nicht durch Manns Schwert, und soll verzehret werden, nicht durch Menschen Schwert; und wird doch vor dem Schwert fliehen, und seine junge Mannschaft wird zinsbar werden; 9 und ihr Fels wird vor Furcht wegziehen, und seine Fürsten werden vor dem Panier die Flucht geben, spricht der HERR, der zu Zion Feuer und zu Jerusalem einen Herd hat.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H5774 Und H3068 der HErr H6635 Zebaoth H3389 wird Jerusalem H1598 beschirmen H6833 , wie die Vögel H1598 tun mit Flügeln, schützen H5337 , erretten H6452 , drinnen umgehen H4422 und aushelfen .
  6 H7725 Kehret um H1121 , ihr Kinder H3478 Israel H6009 , die ihr sehr H5627 abgewichen seid!
  7 H3117 Denn zu der Zeit H376 wird ein H3701 jeglicher seine silbernen H457 und H457 güldenen Götzen H3988 verwerfen H3027 , welche euch eure Hände H6213 gemacht hatten H2399 zur Sünde .
  8 H376 Und H804 Assur H5307 soll fallen H2719 , nicht durch Manns Schwert H398 , und soll verzehret werden H120 , nicht durch Menschen H2719 Schwert H6440 ; und wird doch vor H2719 dem Schwert H5127 fliehen H970 , und seine junge Mannschaft H4522 wird zinsbar werden;
  9 H5674 und ihr H5553 Fels H4032 wird vor Furcht H8269 wegziehen, und seine Fürsten H5251 werden vor dem Panier H2865 die Flucht H5002 geben, spricht H3068 der HErr H6726 , der zu Zion H217 Feuer H3389 und zu Jerusalem H8574 einen Herd hat.
Luther1912(i) 5 Und der HERR Zebaoth wird Jerusalem beschirmen, wie die Vögel tun mit Flügeln, schützen, erretten, darin umgehen und aushelfen. 6 Kehret um, ihr Kinder Israel, zu dem, von welchem ihr sehr abgewichen seid! 7 Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde. 8 Und Assur soll fallen, nicht durch Mannes-Schwert, und soll verzehrt werden, nicht durch Menschen-Schwert, und wird doch vor dem Schwert fliehen, und seine junge Mannschaft wird zinsbar werden. 9 Und sein Fels wird vor Furcht wegziehen, und seine Fürsten werden vor dem Panier die Flucht geben, spricht der HERR, der zu Zion Feuer und zu Jerusalem einen Herd hat.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H3068 Und der HERR H6635 Zebaoth H3389 wird Jerusalem H1598 beschirmen H6833 , wie die Vögel H5774 tun H5774 mit Flügeln H1598 , schützen H5337 , erretten H6452 , darin umgehen H4422 und aushelfen .
  6 H7725 Kehret H1121 um, ihr Kinder H3478 Israel H6009 , zu dem, von welchem ihr sehr H5627 abgewichen seid!
  7 H3117 Denn zu der Zeit H376 wird ein jeglicher H3701 seine silbernen H2091 und goldenen H457 Götzen H3988 verwerfen H3027 , welche euch eure Hände H6213 gemacht H2399 hatten zur Sünde .
  8 H804 Und Assur H5307 soll fallen H376 H2719 , nicht durch Mannes–Schwert H398 , und soll verzehrt H120 H2719 werden, nicht durch Menschen–Schwert H6440 , und wird doch vor H2719 dem Schwert H5127 fliehen H970 , und seine junge Mannschaft H4522 wird zinsbar werden.
  9 H5553 Und sein Fels H4032 wird vor Furcht H5674 wegziehen H8269 , und seine Fürsten H5251 werden vor dem Panier H2865 die Flucht H2865 geben H5002 , spricht H3068 der HERR H6726 , der zu Zion H217 Feuer H3389 und zu Jerusalem H8574 einen Herd hat.
ELB1871(i) 5 Gleich schwebenden Vögeln, also wird Jehova der Heerscharen Jerusalem beschirmen: beschirmen und erretten, schonen und befreien. - 6 Kehret um, Kinder Israel, zu dem, von welchem ihr so weit abgewichen seid! 7 Denn an jenem Tage werden sie verabscheuen, ein jeder seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die eure Hände euch gemacht haben zur Sünde. 8 Und Assyrien wird fallen durch ein Schwert, nicht eines Mannes; und ein Schwert, nicht eines Menschen, wird es verzehren. Und es wird vor dem Schwerte fliehen, und seine Jünglinge werden fronpflichtig werden. 9 Und sein Fels wird vor Schrecken entweichen, und seine Fürsten werden vor dem Panier verzagen, spricht Jehova, der sein Feuer in Zion und seinen Ofen in Jerusalem hat.
ELB1905(i) 5 Gleich schwirrenden dh. über ihren Jungen Vögeln, also wird Jahwe der Heerscharen Jerusalem beschirmen: beschirmen und erretten, schonen Dasselbe Wort wie: vorübergehen, [2.Mose 12,13] und befreien. 6 Kehret um, Kinder Israel, zu dem, von welchem ihr so weit abgewichen seid! 7 Denn an jenem Tage werden sie verabscheuen, ein jeder seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die eure Hände euch gemacht haben zur Sünde. 8 Und Assyrien wird fallen durch ein Schwert, nicht eines Mannes; und ein Schwert, nicht eines Menschen, wird es verzehren. Und es wird vor dem Schwerte fliehen, und seine Jünglinge werden fronpflichtig werden. 9 Und sein Fels dh. wahrscheinlich der König von Assyrien wird vor Schrecken entweichen, und seine Fürsten werden vor dem Panier verzagen, spricht Jahwe, der sein Feuer in Zion und seinen Ofen in Jerusalem hat.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3068 Gleich schwirrenden Vögeln, also wird Jehova H6635 der Heerscharen H3389 Jerusalem H1598 beschirmen H1598 : beschirmen H5774 und H5337 erretten, schonen und befreien. -
  6 H7725 Kehret um H1121 , Kinder H3478 Israel H5627 , zu dem, von welchem ihr so weit abgewichen seid!
  7 H3117 Denn an jenem Tage H3988 werden sie H376 verabscheuen, ein H457 jeder seine Götzen H3701 von Silber H457 und seine Götzen H2091 von Gold H3027 , die eure Hände H6213 euch gemacht H2399 haben zur Sünde .
  8 H804 Und Assyrien H5307 wird fallen H2719 durch ein Schwert H376 , nicht eines Mannes H2719 ; und ein Schwert H120 , nicht eines Menschen H398 , wird es verzehren H6440 . Und es wird vor H2719 dem Schwerte H5127 fliehen H970 , und seine Jünglinge H4522 werden fronpflichtig werden.
  9 H5553 Und sein Fels H4032 wird vor Schrecken H8269 entweichen, und seine Fürsten H5251 werden vor dem Panier H2865 verzagen H5002 , spricht H3068 Jehova H217 , der sein Feuer H5674 in H6726 Zion H8574 und seinen Ofen H3389 in Jerusalem hat.
DSV(i) 5 Gelijk vliegende vogelen, alzo zal de HEERE der heirscharen Jeruzalem beschutten, beschuttende zal Hij haar ook verlossen, doorgaande zal Hij haar ook uithelpen. 6 Bekeert u tot Hem, van Denwelken de kinderen Israëls diep afgeweken zijn. 7 Want te dien dage zullen zij verwerpen, een ieder zijn zilveren afgoden en zijn gouden afgoden, welke u uw handen tot zonde gemaakt hadden; 8 En Assur zal vallen door het zwaard, niet eens mans, en het zwaard, niet eens mensen, zal hem verteren; en hij zal voor het zwaard vlieden, en zijn jongelingen zullen versmelten. 9 En hij zal van vreze doorgaan naar zijn rotssteen, en zijn vorsten zullen voor de banier verschrikken, spreekt de HEERE, die te Sion vuur, en te Jeruzalem een oven heeft.
DSV_Strongs(i)
  5 H5774 H8802 Gelijk vliegende H6833 vogelen H3068 , alzo zal de HEERE H6635 der heirscharen H3389 Jeruzalem H1598 H8686 beschutten H1598 H8800 , beschuttende H5337 H8689 zal Hij haar ook verlossen H6452 H8800 , doorgaande H4422 H8689 zal Hij haar ook uithelpen.
  6 H7725 H8798 Bekeert u H1121 tot [Hem], van Denwelken de kinderen H3478 Israels H6009 H8689 diep H5627 afgeweken zijn.
  7 H3117 Want te dien dage H3988 H8799 zullen zij verwerpen H376 , een ieder H3701 zijn zilveren H457 afgoden H2091 en zijn gouden H457 afgoden H3027 , welke u uw handen H2399 [tot] zonde H6213 H8804 gemaakt hadden;
  8 H804 En Assur H5307 H8804 zal vallen H2719 door het zwaard H376 , niet eens mans H2719 , en het zwaard H120 , niet eens mensen H398 H8799 , zal hem verteren H6440 ; en hij zal voor H2719 het zwaard H5127 H8804 vlieden H970 , en zijn jongelingen H4522 zullen versmelten.
  9 H4032 En hij zal van vreze H5674 H8799 doorgaan H5553 [naar] zijn rotssteen H8269 , en zijn vorsten H5251 zullen voor de banier H2865 H8804 verschrikken H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H6726 , die te Sion H217 vuur H3389 , en te Jeruzalem H8574 een oven heeft.
Giguet(i) 5 Tel un oiseau étend les ailes, tel le Seigneur couvrira Jénualem; il la protégera et lui fera miséricorde; il prendra soin d’elle et la sauvera. 6 ¶ Convertissez-vous, fils d’Israël, qui avez formé au fond de vos coeurs un conseil impie. 7 Car ce jour-là les hommes renonceront aux idoles d’or, aux idoles d’argent, oeuvres de leurs mains. 8 Et Assur tombera; ce n’est pas le glaive d’un guerrier, ce n’est pas le glaive d’un homme qui le dévorera, et il ne fuira pas devant la face d’un glaive; et ses jeunes hommes seront en servitude; 9 Ils seront entourés de pierres comme d’une palissade, et ils seront défaits; et quiconque essayera de fuir sera pris. Voici ce que dit le Seigneur: Heureux celui qui a sa race en Sion, et sa demeure en Jérusalem!
DarbyFR(i) 5 Comme des oiseaux qui déploient leurs ailes, ainsi l'Éternel des armées couvrira Jérusalem: la protégeant, il la délivrera, et l'épargnant, il la sauvera. 6
Fils d'Israël, revenez à celui de qui vous vous êtes si profondément détournés! 7 Car en ce jour-là ils rejetteront chacun ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains iniques ont faites pour vous-mêmes. 8 Et Assur tombera par l'épée, non d'un homme d'importance; et l'épée, non d'un homme du commun, le dévorera: et il fuira devant l'épée, et ses jeunes hommes seront soumis au tribut; 9 et, de frayeur, il passera vers son rocher, et ses princes seront terrifiés à cause de l'étendard, dit l'Éternel qui a son feu dans Sion et son four dans Jérusalem.
Martin(i) 5 Comme les oiseaux volent, ainsi l'Eternel des armées garantira Jérusalem, la garantissant et la délivrant, passant outre, et la sauvant. 6 Retournez vers celui de qui les enfants d'Israël se sont étrangement éloignés. 7 Car en ce jour-là chacun rejettera les idoles de son argent, et les idoles de son or, lesquelles vos mains vous ont faites pour vous faire pécher. 8 Et l'Assyrien tombera par l'épée, qui ne sera point l'épée d'un vaillant homme,et l'épée qui ne sera point une épée d'homme le dévorera, et il s'enfuira de devant l'épée, et ses jeunes gens d'élite seront rendus tributaires. 9 Et saisi de frayeur il s'en ira à sa forteresse, et ses capitaines seront effrayés à cause de la bannière, dit l'Eternel, duquel le feu est dans Sion, et le fourneau dans Jérusalem.
Segond(i) 5 Comme des oiseaux déploient les ailes sur leur couvée, Ainsi l'Eternel des armées étendra sa protection sur Jérusalem; Il protégera et délivrera, Il épargnera et sauvera. 6 Revenez à celui dont on s'est profondément détourné, Enfants d'Israël! 7 En ce jour, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles. 8 Et l'Assyrien tombera sous un glaive qui n'est pas celui d'un homme, Et un glaive qui n'est pas celui d'un homme le dévorera; Il s'enfuira devant le glaive, Et ses jeunes guerriers seront asservis. 9 Son rocher s'enfuira d'épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l'Eternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem.
Segond_Strongs(i)
  5 H6833 Comme des oiseaux H5774 déploient les ailes H8802   H3068 sur leur couvée, Ainsi l’Eternel H6635 des armées H1598 étendra sa protection H8686   H3389 sur Jérusalem H1598  ; Il protégera H8800   H5337 et délivrera H8689   H6452 , Il épargnera H8800   H4422 et sauvera H8689  .
  6 H7725 ¶ Revenez H8798   H6009 à celui dont on s’est profondément H8689   H5627 détourné H1121 , Enfants H3478 d’Israël !
  7 H3117 En ce jour H376 , chacun H3988 rejettera H8799   H457 ses idoles H3701 d’argent H457 et ses idoles H2091 d’or H6213 , Que vous vous êtes fabriquées H8804   H3027 de vos mains H2399 criminelles.
  8 H804 Et l’Assyrien H5307 tombera H8804   H2719 sous un glaive H376 qui n’est pas celui d’un homme H2719 , Et un glaive H120 qui n’est pas celui d’un homme H398 le dévorera H8799   H5127  ; Il s’enfuira H8804   H6440 devant H2719 le glaive H970 , Et ses jeunes guerriers H4522 seront asservis.
  9 H5553 Son rocher H5674 s’enfuira H8799   H4032 d’épouvante H8269 , Et ses chefs H2865 trembleront H8804   H5251 devant la bannière H5002 , Dit H8803   H3068 l’Eternel H217 , qui a son feu H6726 dans Sion H8574 Et sa fournaise H3389 dans Jérusalem.
SE(i) 5 Como las aves que vuelan, así amparará el SEÑOR de los ejércitos a Jerusalén, amparando, librando, pasando, y salvando. 6 Convertíos a aquel contra quien os habéis profundamente rebelado, oh hijos de Israel. 7 Porque en aquel día arrojará el hombre los ídolos de su plata, y los ídolos de su oro, que os hicieron vuestras manos pecadoras. 8 Entonces caerá el Assur por espada no de varón; y cuchillo, no de hombre lo consumirá; y huirá de la presencia de la espada, y sus jóvenes desmayarán. 9 Y de miedo se pasará a su fortaleza; y sus príncipes tendrán pavor de la bandera, dice el SEÑOR, al cual hay fuego en Sion, y al cual hay horno en Jerusalén.
ReinaValera(i) 5 Como las aves que vuelan, así amparará Jehová de los ejércitos á Jerusalem, amparando, librando, pasando, y salvando. 6 Convertíos á aquel contra quien los hijos de Israel profundamente se rebelaron. 7 Porque en aquel día arrojará el hombre sus ídolos de plata, y sus ídolos de oro, que para vosotros han hecho vuestras manos pecadoras. 8 Entonces caerá el Assur por cuhillo, no de varón; y consumirálo espada, no de hombre; y huirá de la presencia de la espada, y sus mancebos serán tributarios. 9 Y de miedo pasará su fortaleza y sus príncipes tendrán pavor de la bandera, dice Jehová, cuyo fuego está en Sión, y su horno en Jerusalem.
JBS(i) 5 Como las aves que vuelan, así amparará el SEÑOR de los ejércitos a Jerusalén, amparando, librando, pasando, y salvando. 6 Convertíos a aquel contra quien os habéis profundamente rebelado, oh hijos de Israel. 7 Porque en aquel día arrojará el hombre los ídolos de su plata, y los ídolos de su oro, que os hicieron vuestras manos como pecado. 8 Entonces caerá el Assur por espada no de varón; y espada, no de hombre lo consumirá; y huirá de la presencia de la espada, y sus jóvenes desmayarán. 9 Y de miedo se pasará a su fortaleza; y sus príncipes tendrán pavor de la bandera, dice el SEÑOR, a quien hay fuego en Sion, y a quien hay horno en Jerusalén.
Albanian(i) 5 Ashtu si zogjtë fluturojnë mbi të vegjëlit e tyre, kështu Zoti i ushtrive do të mbrojë Jeruzalemin, do ta mbrojë dhe do ta çlirojë, do ta kursejë dhe do ta shpëtojë". 6 Kthehuni tek ai nga i cili jeni larguar shumë, o bij të Izraelit! 7 Atë ditë secili do të flakë idhujt e tij prej argjendi dhe idhujt e tij prej ari, që duart tuaja kanë bërë duke mëkatuar për ju. 8 "Atëherë Asiria do të bjerë nga një shpatë jo prej njeriu, dhe një shpatë jo prej njeriu do ta përpijë; do t'ia mbathë para shpatës dhe të rinjtë e tij do t'i nënshtrohen punës së detyruar. 9 Nga frika do të kalojë përtej kështjellës dhe princat e saj do të tmerrohen për shkak të flamurit", thotë Zoti, që ka zjarrin e tij në Sion dhe furrën e tij në Jeruzalem.
RST(i) 5 Как птицы – птенцов, так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит и спасет. 6 Обратитесь к Тому, от Которого вы столько отпали, сыны Израиля! 7 В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех. 8 И Ассур падет не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, – он избежит от меча, и юноши его будут податью. 9 И от страха пробежит мимо крепости своей; и князья его будут пугаться знамени, говорит Господь, Которого огонь на Сионе и горнило в Иерусалиме.
Arabic(i) 5 كطيور مرفّة هكذا يحامي رب الجنود عن اورشليم يحامي فينقذ يعفو فينجي 6 ارجعوا الى الذي ارتد بنو اسرائيل عنه متعمقين. 7 لان في ذلك اليوم يرفضون كل واحد اوثان فضته واوثان ذهبه التي صنعتها لكم ايديكم خطيئة. 8 ويسقط اشور بسيف غير رجل وسيف غير انسان ياكله فيهرب من امام السيف ويكون مختاروه تحت الجزية 9 وصخره من الخوف يزول ومن الراية يرتعب رؤساؤه يقول الرب الذي له نار في صهيون وله تنور في اورشليم
Bulgarian(i) 5 Както птиците пърхат над своите пилета, така ГОСПОД на Войнствата ще защити Ерусалим; ще го защити и спаси, ще го пощади и избави. 6 Върнете се към Този, от когото израилевите синове дълбоко отстъпиха! 7 Защото в онзи ден всеки човек ще захвърли сребърните си идоли и златните си идоли, които вашите ръцете ви направиха за грях. 8 Тогава асириецът ще падне от меч не на мъж и меч не на човек ще го унищожи. И той ще побегне от меча и младежите му ще станат принудителни работници. 9 И канарата му ще премине от страх, и князете му ще се разтреперят от знамето, заявява ГОСПОД, чийто огън е в Сион и огнището Му в — Ерусалим.
Croatian(i) 5 Kao ptice što lepršaju krilima, Jahve nad Vojskama zaklanjat će Jeruzalem, zaklanjat' ga, izbaviti, poštedjet' ga i spasiti. 6 Vratite se onome od kog otpadoste tako duboko, sinovi Izraelovi. 7 Da, u onaj će dan svatko prezreti svoje kumire srebrne i zlatne što ih rukama sebi za grijeh načiniste. 8 Asur neće pasti od mača ljudskoga: proždrijet će ga mač, ali ne čovječji. Od mača će bježat', al' će mu satnici pod tlaku pasti. 9 Užasnut, ostavit će svoju hridinu, prestravljeni, knezovi od svoje će bježat' zastave - riječ je Jahve, čiji je oganj na Sionu i čija je peć u Jeruzalemu.
BKR(i) 5 Jako ptáci létajíce, tak hájiti bude Hospodin zástupů Jeruzaléma, anobrž obhajuje vysvobodí, pomíjeje zachová. 6 Navraťtež se k tomu, od něhož hluboko zabředli synové Izraelští. 7 Nebo v ten den zavržete jeden každý modly své stříbrné a modly své zlaté, kterýchž vám nadělaly ruce vaše, abyste hřešili. 8 I padne Assur od meče ne muže, a meč ne člověka zžíře jej; a utíkati bude před mečem, a nejudatnější jeho pod plat uvedeni budou. 9 A tak skála jeho pro strach zmizí, a knížata jeho korouhve děsiti se budou, praví Hospodin, jehož jest oheň na Sionu a pec v Jeruzalémě.
Danish(i) 5 Som flyvende Fugle, saa skal den HERRE Zebaoth beskærme Jerusalem; han skal beskærme og frelse, han skal gaa forbi og redde. 6 Vender om til ham, som Israels Børn ere dybt af faldne fra! 7 Thi paa den Dag skal enhver forkaste sine Sølvafbuder og, sine Guldafguder, hvilke eders Hænder gjorde eder til Synd. 8 Og Assur skal ikke falde ved Mands Sværd, men et Sværd, som ikke er et Menneskes, skal fortære ham; og han skal fly for Sværdet, og hans unge Karle skulle gøres til Trælle. 9 Og sin Klippe skal han gaa forbi af Frygt, og hans Fyrster skulle forskrækkes for Banneret, siger HERREN, som har sin Ild i Zion og sin Ovn i Jerusalem.
CUV(i) 5 雀 鳥 怎 樣 搧 翅 覆 雛 , 萬 軍 之 耶 和 華 也 要 照 樣 保 護 耶 路 撒 冷 。 他 必 保 護 拯 救 , 要 越 門 保 守 。 6 以 色 列 人 哪 , 你 們 深 深 地 悖 逆 耶 和 華 , 現 今 要 歸 向 他 。 7 到 那 日 , 各 人 必 將 他 金 偶 像 銀 偶 像 , 就 是 親 手 所 造 、 陷 自 己 在 罪 中 的 , 都 拋 棄 了 。 8 亞 述 人 必 倒 在 刀 下 , 並 非 人 的 刀 ; 有 刀 要 將 他 吞 滅 , 並 非 人 的 刀 。 他 必 逃 避 這 刀 ; 他 的 少 年 人 必 成 為 服 苦 的 。 9 他 的 磐 石 必 因 驚 嚇 挪 去 ; 他 的 首 領 必 因 大 旗 驚 惶 。 這 是 那 有 火 在 錫 安 、 有 爐 在 耶 路 撒 冷 的 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  5 H6833 雀鳥 H5774 怎樣搧翅 H6635 覆雛,萬軍 H3068 之耶和華 H1598 也要照樣保護 H3389 耶路撒冷 H1598 。他必保護 H5337 拯救 H6452 ,要越 H4422 門保守。
  6 H3478 以色列 H1121 H6009 哪,你們深深地 H5627 悖逆 H7725 耶和華,現今要歸向他。
  7 H3117 到那日 H376 ,各人 H2091 必將他金 H457 偶像 H3701 H457 偶像 H3027 ,就是親手 H6213 所造 H2399 、陷自己在罪 H3988 中的,都拋棄了。
  8 H804 亞述人 H5307 必倒在 H2719 H376 下,並非人 H2719 的刀;有刀 H398 要將他吞滅 H120 ,並非人 H5127 的刀。他必逃避 H2719 這刀 H970 ;他的少年人 H4522 必成為服苦的。
  9 H5553 他的磐石 H4032 必因驚嚇 H5674 挪去 H8269 ;他的首領 H5251 必因大旗 H2865 驚惶 H217 。這是那有火 H6726 在錫安 H8574 、有爐 H3389 在耶路撒冷 H3068 的耶和華 H5002 說的。
CUVS(i) 5 雀 鸟 怎 样 搧 翅 覆 雏 , 万 军 之 耶 和 华 也 要 照 样 保 护 耶 路 撒 冷 。 他 必 保 护 拯 救 , 要 越 门 保 守 。 6 以 色 列 人 哪 , 你 们 深 深 地 悖 逆 耶 和 华 , 现 今 要 归 向 他 。 7 到 那 日 , 各 人 必 将 他 金 偶 象 银 偶 象 , 就 是 亲 手 所 造 、 陷 自 己 在 罪 中 的 , 都 抛 弃 了 。 8 亚 述 人 必 倒 在 刀 下 , 并 非 人 的 刀 ; 冇 刀 要 将 他 吞 灭 , 并 非 人 的 刀 。 他 必 逃 避 这 刀 ; 他 的 少 年 人 必 成 为 服 苦 的 。 9 他 的 磐 石 必 因 惊 吓 挪 去 ; 他 的 首 领 必 因 大 旗 惊 惶 。 这 是 那 冇 火 在 锡 安 、 冇 炉 在 耶 路 撒 冷 的 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H6833 雀鸟 H5774 怎样搧翅 H6635 覆雏,万军 H3068 之耶和华 H1598 也要照样保护 H3389 耶路撒冷 H1598 。他必保护 H5337 拯救 H6452 ,要越 H4422 门保守。
  6 H3478 以色列 H1121 H6009 哪,你们深深地 H5627 悖逆 H7725 耶和华,现今要归向他。
  7 H3117 到那日 H376 ,各人 H2091 必将他金 H457 偶象 H3701 H457 偶象 H3027 ,就是亲手 H6213 所造 H2399 、陷自己在罪 H3988 中的,都抛弃了。
  8 H804 亚述人 H5307 必倒在 H2719 H376 下,并非人 H2719 的刀;有刀 H398 要将他吞灭 H120 ,并非人 H5127 的刀。他必逃避 H2719 这刀 H970 ;他的少年人 H4522 必成为服苦的。
  9 H5553 他的磐石 H4032 必因惊吓 H5674 挪去 H8269 ;他的首领 H5251 必因大旗 H2865 惊惶 H217 。这是那有火 H6726 在锡安 H8574 、有炉 H3389 在耶路撒冷 H3068 的耶和华 H5002 说的。
Esperanto(i) 5 Kiel birdoj per siaj flugiloj, tiel la Eternulo Cebaot defendos Jerusalemon, defendos kaj savos, indulgos kaj liberigos. 6 Revenu al Tiu, de kiu tiel profunde defalis la filoj de Izrael. 7 CXar en tiu tago cxiu forjxetos siajn idolojn argxentajn kaj siajn idolojn orajn, kiujn viaj manoj faris al vi por peko. 8 Kaj la Asiriano falos de glavo ne vira, kaj glavo ne homa lin ekstermos; kaj li forkuros de glavo, kaj liaj junuloj farigxos tributo. 9 Kaj lia forto forkuros pro timo, kaj liaj princoj ektremos antaux standardo, diras la Eternulo, kies fajro estas sur Cion kaj kies fajrejo estas en Jerusalem.
Finnish(i) 5 Niinkuin linnut siivillänsä tekevät, niin Herra Zebaot on varjeleva Jerusalemin: hän on suojeleva, auttava, siellä oleva ja holhova häntä. 6 Palatkaat, te Israelin lapset, sen tykö, josta te peräti harhailleet olette. 7 Sillä silloin jokainen hylkää hopia- ja kulta-epäjumalansa, joita omat kätenne ovat tehneet teille synniksi. 8 Ja Assurin pitää lankeeman, ei miehen miekalla, ja pitää kulutettaman, ei ihmisen miekalla; ja pitää kuitenkin pakeneman miekkaa, ja hänen nuorukaisensa pitää verollisiksi tuleman. 9 Ja hänen pitää pelvon tähden menemän kallionsa ohitse, ja hänen pääruhtinaansa pitää lippunsa edestä pakoon menemän, sanoo Herra Zebaot, jolla Zionissa tuli ja Jerusalemissa totto on.
FinnishPR(i) 5 Niinkuin liitelevät linnut, niin varjelee Herra Sebaot Jerusalemia-varjelee ja pelastaa, säästää ja vapahtaa. 6 Palatkaa, te israelilaiset, hänen tykönsä, josta olette niin kauas luopuneet. 7 Sillä sinä päivänä jokainen hylkää hopeaiset ja kultaiset epäjumalansa, jotka kätenne ovat tehneet teille synniksi. 8 Ja Assur kaatuu miekkaan, joka ei ole miehen, ja hänet syö miekka, joka ei ole ihmisen; hän pakenee miekkaa, ja hänen nuorukaisensa joutuvat työorjuuteen. 9 Hänen kallionsa kukistuu kauhusta, ja hänen ruhtinaansa säikkyvät lipun luota pakoon, sanoo Herra, jonka tuli on Siionissa ja pätsi Jerusalemissa.
Haitian(i) 5 Menm jan zwezo louvri zèl li anwo nich li pou pwoteje pitit li, konsa tou Seyè ki gen tout pouvwa a pral louvri zèl li pwoteje lavil Jerizalèm. L'ap pwoteje l', l'ap delivre l', l'ap pran defans li, l'ap sove l'. 6 Nou menm pèp Izrayèl, nou te vire do ban mwen, nou te kenbe tèt ak mwen anpil. Koulye a, tounen vin jwenn mwen! 7 Jou sa a, n'a voye jete tout bann vye zidòl nou te fè an ajan ak an lò ak men plen san nou yo. 8 Lagè pral fini ak peyi Lasiri, men se pa moun ki pral fè lagè avè l'. Lè batay la, li pral kouri met deyò, men y'ap pran tout jenn gason l' yo fè yo tounen esklav. 9 Wa a menm pral kouri met deyò sitèlman l'ap pè. Yon sèl latranblad pral pran chèf lagè li yo, y'ap lage drapo yo atè kouri ale. Seyè a pale, se pou li dife k'ap boule sou mòn Siyon an, se pou li gwo boukan ki nan lavil Jerizalèm lan.
Hungarian(i) 5 Mint repesõ madarak, úgy oltalmazza a seregek Ura Jeruzsálemet, oltalmazván megszabadítja, kimélvén megmenti. 6 Térjetek vissza [hát] hozzá, a kitõl oly nagyon elpártolátok, Izráelnek fiai! 7 Mivel ama napon megveti mindenki ezüst bálványait és arany bálványait, a melyeket kezeitek csináltak néktek bûnre. 8 És elesik Assiria, nem férfiú kardjától, és nem ember kardja emészti meg azt; és fut egy kard elõtt, és ifjai adófizetõk lesznek; 9 És kõszála félelem miatt menekül, és a zászlótól fejedelmei elfutnak, szól az Úr, a kinek tüze Sionban van, és kemenczéje Jeruzsálemben.
Indonesian(i) 5 Seperti seekor burung berkepak-kepak di atas sarangnya untuk melindungi anak-anaknya, begitu juga Aku, TUHAN Yang Mahakuasa akan melindungi, membela dan menyelamatkan Yerusalem." 6 TUHAN berkata, "Bangsa Israel, kamu telah melawan Aku dan berdosa terhadap-Ku. Tetapi sekarang, kembalilah kepada-Ku! 7 Akan tiba waktunya kamu semua membuang patung-patung berhala dari perak dan emas yang kamu buat sendiri dengan penuh dosa. 8 Asyur akan dibinasakan dalam perang, tetapi bukan dengan kekuatan manusia. Orang Asyur akan lari dari medan pertempuran, dan orang-orang muda mereka akan dijadikan hamba. 9 Raja mereka akan lari ketakutan, dan para perwiranya sangat terkejut, sehingga mereka meninggalkan panji-panji perang." TUHAN telah berbicara, TUHAN yang disembah dan dihormati dengan kurban bakaran di Yerusalem.
Italian(i) 5 Come gli uccelli, volando, coprono i lor figli, così il Signor degli eserciti farà riparo a Gerusalemme; facendole riparo, e riscotendola; passando, e salvandola. 6 Convertitevi a colui, dal quale i figliuoli di Israele si sono profondamente rivolti. 7 Perciocchè in quel giorno ciascuno avrà a schifo gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali le vostre mani vi hanno fatti a peccato. 8 Ed Assur caderà per la spada, non di un uomo; e il coltello, non di una persona umana, lo divorerà; ed egli se ne fuggirà d’innanzi alla spada, e i suoi giovani saran disfatti. 9 Ed egli passerà nella sua rocca per paura, e i suoi principi saranno spaventati per la bandiera, dice il Signore, il cui fuoco è in Sion, e la fornace in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 5 Come gli uccelli spiegan l’ali sulla loro nidiata, così l’Eterno degli eserciti proteggerà Gerusalemme; la proteggerà, la libererà, la risparmierà, la farà scampare. 6 Tornate a colui dal quale vi siete così profondamente allontanati, o figliuoli d’Israele! 7 Poiché, in quel giorno, ognuno getterà via i suoi idoli d’argento e i suoi idoli d’oro, che le vostre proprie mani han fatti per peccare. 8 Allora l’Assiro cadrà per una spada non d’uomo, e una spada, che non è d’uomo, lo divorerà; ed ei fuggirà d’innanzi alla spada, e i suoi giovani saranno asserviti. 9 La sua ròcca fuggirà spaventata, e i suoi principi saranno atterriti dinanzi al vessillo, dice l’Eterno che ha il suo fuoco in Sion e la sua fornace in Gerusalemme.
Korean(i) 5 새가 날개치며 그 새끼를 보호함 같이 나 만군의 여호와가 예루살렘을 보호할 것이라 그것을 호위하며 건지며 넘어와서 구원하리라 하셨나니 6 이스라엘 자손들아 저희는 심히 거역하던 자에게로 돌아오라 7 너희가 자기 손으로 만들어 범죄한 은우상,금우상을 그 날에는 각 사람이 던져버릴 것이며 8 앗수르는 칼에 엎드러질 것이나 사람의 칼로 말미암음이 아니겠고 칼에 삼키울 것이나 여러 사람의 칼로 말미암음이 아닐 것이며 그는 칼 앞에서 도망할 것이요 그 장정들은 복역하는 자가 될것이라 9 그의 반석은 두려움을 인하여 물러가겠고 그의 방백들은 기호를 인하여 놀라리라 이는 여호와의 말씀이라 여호와의 불은 시온에 있고 여호와의 풀무는 예루살렘에 있느니라
Lithuanian(i) 5 Kaip paukščiai skraido, taip kareivijų Viešpats gins Jeruzalę; gins, išlaisvins ir išgelbės”. 6 Izraelio vaikai, grįžkite prie To, nuo kurio buvote visai nutolę. 7 Tą dieną kiekvienas išmes sidabro ir aukso stabus, kuriuos savo rankomis pasidarė ir jais nusidėjo. 8 “Asirija kris ir žus ne nuo žmogaus kardo. Jie bėgs nuo kardo, ir jų jaunuoliai paklius į vergystę. 9 Jie pabėgs į savo tvirtovę iš baimės ir jų kunigaikščiai išsigąs vėliavos”,­sako Viešpats, kurio ugnis Sione ir krosnis Jeruzalėje.
PBG(i) 5 Jako ptaki latają około gniazda swego, tak obroni Pan zastępów Jeruzalem, i owszem, broni i wybawia, a przechodząc z pomstę zachowa. 6 Nawróćcie się do tego, od którego głęboko zabrnęli synowie Izraelscy, 7 Albowiem dnia onego odrzuci każdy bałwany swe srebrne, i bałwany swe złote, które wam naczyniły ręce wasze na grzech. 8 I upadnie Assyryjczyk od miecza nie męskiego, a miecz nie człowieczy pożre go: i uciecze przed mieczem, a młodzieńcy jego hołdownikami będą. 9 A tak opokę swoję od strachu minie, a książęta jego ulękną się przed chorągwią, mówi Pan, którego ogień jest na Syonie, a piec w Jeruzalemie.
Portuguese(i) 5 Como aves quando adejam, assim o Senhor dos exércitos protegerá a Jerusalém; ele a protegerá e a livrará, e, passando, a salvará. 6 Voltai-vos, filhos de Israel, para aquele contra quem vos tendes profundamente rebelado. 7 Pois naquele dia cada um lançará fora os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que vos fabricaram as vossas mãos para pecardes. 8 E o assírio cairá pela espada, não de varão; e a espada, não de homem, o consumirá; e fugirá perante a espada, e os seus mancebos serão sujeitos a trabalhos forçados. 9 A sua rocha passará de medo, e os seus oficiais em pânico desertarão da bandeira, diz o Senhor, cujo fogo está em Sião e em Jerusalém sua fornalha.
Norwegian(i) 5 Som fuglene breder ut sine vinger, således skal Herren, hærskarenes Gud, verne Jerusalem, verne og frelse, gå forbi* og redde. / {* som i Egypten; 2MO 12, 13. 23.} 6 Vend om til ham som I er falt fra så dypt, I Israels barn! 7 For på den tid skal hver av eder forkaste sine sølvguder og gullguder, som eders hender har gjort eder til å synde med. 8 Og Assur skal falle for et sverd som ikke er en manns, og et sverd som ikke er et menneskes, skal fortære ham, og han skal rømme for sverdet, og hans unge menn skal bli træler. 9 Og hans klippe* skal rømme i redsel, og hans fyrster skal skremmes bort fra sitt banner, sier Herren, han som har sin ild i Sion og sin ovn i Jerusalem. / {* Assyrias mektige konge; 2KG 19, 36 fg.}
Romanian(i) 5 Cum îşi întind păsările aripile peste puii lor, aşa va ocroti Domnul oştirilor Ierusalimul, îl va ocroti şi -l va izbăvi, îl va cruţa şi -l va mîntui.`` 6 ,,Întoarceţi-vă la Acela de la care v'aţi abătut mult, copii ai lui Israel.`` 7 ,,Căci în ziua aceea, fiecare îşi va lepăda idolii de argint şi de aur, pe cari vi i-aţi făcut cu mînile voastre nelegiuite. 8 Şi Asirianul va cădea ucis de o sabie, dar nu a unui om: îl va nimici o sabie, dar nu este a unui om; va fugi de sabie, şi tinerii lui războinici vor fi robiţi. 9 Stînca lui se va topi de groază, şi căpeteniile lui vor tremura înaintea steagului, -zice Domnul, -care Îşi are focul în Sion şi cuptorul în Ierusalim.``
Ukrainian(i) 5 Як птахи летючі пташат, так Єрусалима Господь Саваот охоронить, охоронить літаючи, та збереже, пощадить та врятує! 6 Верніться до Того, від Кого далеко відпали, синове Ізраїлеві! 7 Бо дня того обридить собі чоловік божків срібних своїх та бовванів своїх золотих, що вам наробили на гріх руки ваші. 8 І Ашшур упаде від меча того нелюда, і його пожере меч нелюдський; і він побіжить не перед мечем, і стануть його юнаки кріпаками... 9 А скеля його проминеться від страху, і владики його затривожаться перед прапором... Так говорить Господь, що має огонь на Сіоні, а в Єрусалимі у Нього горнило.