Isaiah 30:29

ABP_GRK(i)
  29 G3361 μη G1275 διαπαντός G1163 δει G1473 υμάς G2165 ευφραίνεσθαι G2532 και G1531 εισπορεύεσθαι G1519 εις G3588 τα G39 άγιά μου G1473   G1275 διαπαντός G5616 ωσεί G1858 εορτάζοντας G2532 και G5616 ωσεί G2165 ευφραινομένους G1525 εισελθείν G3326 μετά G836 αυλού G1519 εις G3588 το G3735 όρος G2962 κυρίου G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G3588 του G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    29 G3165 ADV μη G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G1210 V-PAI-3S δει G4771 P-AP υμας G2165 V-PMN ευφραινεσθαι G2532 CONJ και G1531 V-PMN εισπορευεσθαι G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G1473 P-GS μου G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G5616 ADV ωσει G1858 V-PAPAP εορταζοντας G2532 CONJ και G5616 ADV ωσει G2165 V-PMPAP ευφραινομενους G1525 V-AAN εισελθειν G3326 PREP μετα G836 N-GSM αυλου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 29 השׁיר יהיה לכם כליל התקדשׁ חג ושׂמחת לבב כהולך בחליל לבוא בהר יהוה אל צור ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H7892 השׁיר a song, H1961 יהיה Ye shall have H3915 לכם כליל as in the night H6942 התקדשׁ a holy solemnity is kept; H2282 חג a holy solemnity is kept; H8057 ושׂמחת and gladness H3824 לבב of heart, H1980 כהולך as when one goeth H2485 בחליל with a pipe H935 לבוא to come H2022 בהר into the mountain H3068 יהוה of the LORD, H413 אל to H6697 צור the mighty One H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 29 canticum erit vobis sicut nox sanctificatae sollemnitatis et laetitia cordis sicut qui pergit cum tibia ut intret in montem Domini ad Fortem Israhel
Clementine_Vulgate(i) 29 Canticum erit vobis sicut nox sanctificatæ solemnitatis, et lætitia cordis sicut qui pergit cum tibia, ut intret in montem Domini ad Fortem Israël.
Wycliffe(i) 29 Song schal be to you, as the vois of an halewid solempnyte; and gladnesse of herte, as he that goth with a pipe, for to entre in to the hil of the Lord, to the stronge of Israel.
Coverdale(i) 29 But ye shal synge, as the vse is in ye night of the holy solempnite. Ye shal reioyse from youre hert, as they that come with the pipe, when they go vp to the mount of the LORDE, vnto ye rock of Israel.
MSTC(i) 29 But ye shall sing, as the use is in the night of the holy solemnity. Ye shall rejoice from your heart, as they that come with the pipe, when they go up to the mount of the LORD, unto the rock of Israel.
Matthew(i) 29 But ye shall synge, as the vse is in the night of the holy solempnyte. Ye shall reioyse from youre herte, as they that come with the pype, when they go vp to the mounte of the Lorde, vnto the rocke of Israel.
Great(i) 29 And ye shall syng, lyke as in the nyghte, when the holy solempnitye beginneth. And ye shall haue gladnes of hert, lyke as when one commeth with a pype vnto the hyll of the Lorde, and to the moost mightye one of Israel.
Geneva(i) 29 But there shall be a song vnto you as in the night, when solemne feast is kept: and gladnes of heart, as he that commeth with a pipe to goe vnto the mount of the Lord, to the mightie one of Israel.
Bishops(i) 29 And ye shall sing lyke as in the night when the holy solempnitie beginneth, and ye shall haue gladnesse of heart, like as when one commeth with a pipe vnto the hill of the Lorde, and to the most mightie one of Israel
DouayRheims(i) 29 You shall have a song as in the night of the sanctified solemnity, and joy of heart, as where one goeth with a pipe, to come into the mountain of the Lord, to the Mighty One of Israel.
KJV(i) 29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
KJV_Cambridge(i) 29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
Thomson(i) 29 before their face ought not you to rejoice continually and continually go to my solemnities like them who are celebrating a festival? Like them who are gladdened you should go with instrumental music to the mount of the Lord, to the God of Israel.
Webster(i) 29 Ye shall have a song, as in the night, when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come upon the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
Brenton(i) 29 Must ye always rejoice, and go into my holy places continually, as they that keep a feast? and must ye go with a pipe, as those that rejoice, into the mountain of the Lord, to the God of Israel?
Brenton_Greek(i) 29 Μὴ διαπαντὸς δεῖ ὑμᾶς εὐφραίνεσθαι, καὶ εἰσπορεύεσθαι εἰς τὰ ἅγιά μου διαπαντὸς, ὡσεὶ ἑορτάζοντας, καὶ ὡσεὶ εὐφραινομένους εἰσελθεῖν μετὰ αὐλοῦ εἰς τὸ ὄρος Κυρίου πρὸς τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ;
Leeser(i) 29 Then shall ye have a song, as in the night when a festival is ushered in, and joy of heart, as when one goeth with the flute to come unto the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
YLT(i) 29 Singing is to you as in a night sanctified for a festival, And joy of heart as he who is going with a pipe, To go in to the mountain of Jehovah, Unto the rock of Israel.
JuliaSmith(i) 29 The song shall be to you as by night, consecrating a festival and gladness of heart, as he going with a pipe to come into the mountain of Jehovah to the rock of Israel.
Darby(i) 29 Ye shall have a song, as in the night when a feast is sanctified; and joy of heart, as of one who goeth with a pipe to come unto the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel.
ERV(i) 29 Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
ASV(i) 29 Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come unto the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Ye shall have a song as in the night when a feast is hallowed; and gladness of heart, as when one goeth with the pipe to come into the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
Rotherham(i) 29 A song, shall ye have, As in the night of hallowing a festival,––And gladness of heart, As when one goeth with the flute to enter, Into the mountain of Yahweh, Unto the Rock of Israel.
CLV(i) 29 A song is becoming yours, as of a night sanctifying a celebration, and rejoicing of heart, as one going with a flute to come into the mountain of Yahweh, to the Rock of Israel."
BBE(i) 29 You will have a song, as in the night when a holy feast is kept; and you will be glad in heart, as when they go with music of the pipe to the mountain of the Lord, the Rock of Israel.
MKJV(i) 29 You shall have a song, as in the keeping of a holy feast night; and gladness of heart, as when one goes with a flute to come into the mountain of Jehovah, to the mighty One of Israel.
LITV(i) 29 The song shall be to you, as the night when the feast is sanctified, and gladness of heart, as one going with the flute, to come into the mount of Jehovah, to the Rock of Israel.
ECB(i) 29 You are as a song in the night when a holy celebration is hallowed; and cheerfulness of heart as when one goes with a pipe to come into the mountain of Yah Veh, to the Rock of Yisra El.
ACV(i) 29 Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as he who goes with a pipe to come to the mountain of LORD, to the Rock of Israel.
WEB(i) 29 You will have a song, as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one goes with a flute to come to Yahweh’s mountain, to Israel’s Rock.
NHEB(i) 29 You will have a song, as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goes with a flute to come to the LORD's mountain, to Israel's Rock.
AKJV(i) 29 You shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goes with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
KJ2000(i) 29 You shall have a song, as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goes with a flute to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
UKJV(i) 29 All of you shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goes with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
EJ2000(i) 29 Ye shall have a song, as in the night in which the Passover is kept and gladness of heart as when one goes with a flute to come into the mountain of the LORD to the mighty One of Israel.
CAB(i) 29 Must you always rejoice, and go into My holy places continually, as they that keep a feast? And must you go with a flute, as those that rejoice, into the mountain of the Lord, to the God of Israel?
LXX2012(i) 29 Must you⌃ always rejoice, and go into my holy places continually, as they that keep a feast? and must you⌃ go with a pipe, as those that rejoice, into the mountain of the Lord, to the God of Israel?
NSB(i) 29 You will sing a song like the song you sing on a festival night. Your hearts will be happy like someone going out with a flute on the way to Jehovah’s mountain, to the rock of Israel.
ISV(i) 29 You will have songs as on nights when people celebrate a holy festival, and gladness of heart, as when they set out with flutes to go to the LORD’s mountain, to the Rock of Israel.
LEB(i) 29 You shall have a song* as in the night when a holy festival is kept, and a gladness of heart like one who goes with the flute, to go to the mountain of Yahweh, to the rock of Israel.
BSB(i) 29 You will sing as on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
MSB(i) 29 You will sing as on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
MLV(i) 29 You* will have a song as in the night when a holy feast is kept and gladness of heart, as he who goes with a pipe to come to the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel.
VIN(i) 29 You will have a song as in the night when a holy feast is kept and gladness of heart, as he who goes with a pipe to come to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
Luther1545(i) 29 Da werdet ihr singen wie zu Nacht eines heiligen Festes und euch von Herzen freuen, als wenn man mit der Pfeife gehet zum Berge des HERRN, zum Hort Israels.
Luther1912(i) 29 Da werdet ihr singen wie in der Nacht eines heiligen Festes und euch von Herzen freuen, wie wenn man mit Flötenspiel geht zum Berge des HERRN, zum Hort Israels.
ELB1871(i) 29 Gesang werdet ihr haben wie in der Nacht, da das Fest geweiht wird, und Freude des Herzens gleich denen, die unter Flötenspiel hinziehen, um zu kommen auf den Berg Jehovas, zum Felsen Israels.
ELB1905(i) 29 Gesang werdet ihr haben wie in der Nacht, da das Fest geweiht wird, und Freude des Herzens gleich denen, die unter Flötenspiel hinziehen, um zu kommen auf den Berg Jahwes, zum Felsen Israels.
DSV(i) 29 Er zal een lofzang bij ulieden zijn, gelijk in den nacht, wanneer het feest geheiligd wordt; en blijdschap des harten, gelijk van een, die met pijpen wandelt, om te komen tot den berg des HEEREN, tot den Rotssteen van Israël.
Giguet(i) 29 Ne devrez-vous pas alors être toujours en joie, et toujours entrer dans mes lieux saints, comme aux jours de fête? Ne devrez-vous pas, comme ceux qui se réjouissent, venir au son des flûtes sur la montagne du Seigneur, devant le Dieu d’Israël?
DarbyFR(i) 29 Il y aura pour vous un chant comme dans la nuit où l'on sanctifie une fête, et une joie de coeur comme a celui qui va avec une flûte pour se rendre à la montagne de l'Éternel, vers le rocher d'Israël.
Martin(i) 29 Vous aurez un cantique tel que celui de la nuit en laquelle on se prépare à célébrer une fête solennelle; et vous aurez une allégresse de coeur telle qu'a celui qui marche avec la flûte, pour venir en la montagne de l'Eternel, vers le rocher d'Israël.
Segond(i) 29 Vous chanterez comme la nuit où l'on célèbre la fête, Vous aurez le coeur joyeux comme celui qui marche au son de la flûte, Pour aller à la montagne de l'Eternel, vers le rocher d'Israël.
SE(i) 29 Vosotros tendréis canción, como en noche en la cual se celebra Pascua; y alegría de corazón, como el que va con flauta, para venir al Monte del SEÑOR, al Fuerte de Israel.
ReinaValera(i) 29 Vosotros tendréis canción, como en noche en que se celebra pascua; y alegría de corazón, como el que va con flauta para venir al monte de Jehová, al Fuerte de Israel.
JBS(i) 29 Vosotros tendréis canción, como en la noche en la cual se celebra Pascua; y alegría de corazón, como el que va con flauta, para venir al Monte del SEÑOR, al Fuerte de Israel.
Albanian(i) 29 Atëherë do t'ia merrni një këngë si natën kur kremtoni një festë; dhe do të keni gëzim në zemër, ashtu si ai që shkon me zërin e fyellit në malin e Zotit, në kështjellën e Izraelit.
RST(i) 29 А у вас будут песни, как в ночь священного праздника, и веселие сердца, как у идущего со свирелью на гору Господню, к твердыне Израилевой.
Arabic(i) 29 تكون لكم اغنية كليلة تقديس عيد وفرح قلب كالسائر بالناي لياتي الى جبل الرب الى صخر اسرائيل.
Bulgarian(i) 29 А у вас ще има песен, както в нощта на свят празник, и радост на сърцето, както когато тръгват със свирки да дойдат на ГОСПОДНИЯ хълм, при Канарата Израилева.
Croatian(i) 29 Tad će vam pjesma biti kao u noćima blagdanskim, kad su srca vesela kao u onoga koji uza zvuke frule hodočasti na Goru Jahvinu, k Stijeni Izraelovoj.
BKR(i) 29 I budete zpívati, jako když se v noci zasvěcuje slavnost, a veseliti se srdečně, jako ten, kterýž jde s píšťalkou, bera se na horu Hospodinovu, k skále Izraelově,
Danish(i) 29 Men hos eder skal være Sang, som paa en Nat, naar man helliger en Højtid; og der skal være Hjertens Glæde, som naar man gaar med Piber for at komme til HERRENS Bjerg, til Israels Klippe.
CUV(i) 29 你 們 必 唱 歌 , 像 守 聖 節 的 夜 間 一 樣 , 並 且 心 中 喜 樂 , 像 人 吹 笛 , 上 耶 和 華 的 山 , 到 以 色 列 的 磐 石 那 裡 。
CUVS(i) 29 你 们 必 唱 歌 , 象 守 圣 节 的 夜 间 一 样 , 并 且 心 中 喜 乐 , 象 人 吹 笛 , 上 耶 和 华 的 山 , 到 以 色 列 的 磐 石 那 里 。
Esperanto(i) 29 Kantado estos cxe vi, kiel en la nokto de celebrado de festo; kaj kora gxojo, kiel cxe tiu, kiu iras kun fluto, por veni sur la monton de la Eternulo al la Roko de Izrael.
Finnish(i) 29 Silloin pitää teidän veisaaman niinkuin juhlayönä, ja sydämestänne riemuitseman niinkuin huiluilla käytäisiin Herran vuorelle, Israelin turvan tykö.
FinnishPR(i) 29 Silloin te veisaatte niinkuin yöllä, kun pyhä juhla alkaa, ja sydämenne riemuitsee niinkuin sen, joka huilujen soidessa astuu vaeltaen Herran vuorelle, Israelin kallion tykö.
Haitian(i) 29 Men, nou menm pèp Bondye a, nou pral chante, nou pral fè fèt tankou nou fè l' lavèy jou fèt nou. Nou pral kontan tankou moun k'ap jwe fif lè yo sou wout pou ale sou mòn Seyè a, Bondye k'ap defann pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 29 És fölzendül éneketek, mint a szent ünnepnek éjszakáján, és örvendez szívetek, mint azé, a ki sípolva megy az Úr hegyére, Izráel kõszálához.
Indonesian(i) 29 Tetapi kamu, umat Allah, akan bergembira dan menyanyi seperti pada malam perayaan agama. Kamu akan bersukacita seperti orang-orang yang berjalan dengan iringan seruling menuju Rumah TUHAN, pembela Israel.
Italian(i) 29 Voi avrete in bocca un cantico, come nella notte che si santifica la solennità; e letizia al cuore, come chi cammina con flauti, per venire al monte del Signore, alla Rocca d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 29 Allora intonerete de’ canti, come la notte quando si celebra una festa; e avrete la gioia nel cuore, come colui che cammina al suon del flauto per andare al monte dell’Eterno, alla Roccia d’Israele.
Korean(i) 29 너희가 거룩한 절기를 지키는 밤에와 같이 노래할 것이며 저를 불며 여호와의 산으로 가서 이스라엘의 반석에게로 나아가는 자 같이 마음에 즐거워할 것이라
Lithuanian(i) 29 Tada jūs giedosite kaip šventų iškilmių naktį ir nuoširdžiai džiaugsitės, lyg eidami į Viešpaties kalną, pas Izraelio Galingąjį, palydint fleitai.
PBG(i) 29 Tedy zaśpiewacie, jako gdy się w nocy obchodzi uroczyste święto, a rozweselicie się w sercu jako ten, który idzie z piszczałką, idąc na górę Pańską, do skały Izraelskiej;
Portuguese(i) 29 um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para vir ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
Norwegian(i) 29 Eders sang skal lyde som i den natt høitiden* blir innvidd, og det skal være hjertens glede, som når de går med fløitespill op til Herrens berg, til Israels klippe. / {* påskehøitiden; 2MO 12, 42. SLM 42, 5.}
Romanian(i) 29 Voi însă veţi cînta ca în noaptea cînd se prăznuieşte sărbătoarea, veţi fi cu inima veselă, ca cel ce merge în sunetul flautului, ca să se ducă la muntele Domnului, spre Stînca lui Israel.
Ukrainian(i) 29 Буде пісня для вас, як за ночі освячення свята, і радість сердечна, мов у того, хто ходить з сопілкою, щоб вийти на гору Господню до Скелі Ізраїля.