Isaiah 29:11

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1510.8.6 έσονται G1473 υμίν G3956 πάντα G3588 τα G4487 ρήματα G3778 ταύτα G5613 ως G3588 οι G3056 λόγοι G3588 του G975 βιβλίου G3588 του G4972 εσφραγισμένου G3778 τούτου G3739 ω G1437 εάν G1325 δώσιν G1473 αυτό G444 ανθρώπω G1987 επισταμένω G1121 γράμματα G3004 λέγοντες G314 ανάγνωθι G3778 ταύτα G2532 και G2046 ερεί G3756 ου G1410 δύναμαι G314 αναγνώναι G4972 εσφράγισται γαρ G1063  
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DP υμιν G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G3778 D-NPN ταυτα G3739 ADV ως G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3588 T-GSN του G975 N-GSN βιβλιου G3588 T-GSN του G4972 V-RMPGS εσφραγισμενου G3778 D-GSM τουτου G3739 R-NSN ο G1437 CONJ εαν G1325 V-AAS-3P δωσιν G846 D-ASN αυτο G444 N-DSM ανθρωπω G1987 V-PMPDS επισταμενω G1121 N-APN γραμματα G3004 V-PAPNP λεγοντες G314 V-AAD-2S αναγνωθι G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G3364 ADV ου G1410 V-PMI-1S δυναμαι G314 V-AAN αναγνωναι G4972 V-RMI-3S εσφραγισται G1063 PRT γαρ
HOT(i) 11 ותהי לכם חזות הכל כדברי הספר החתום אשׁר יתנו אתו אל יודע הספר לאמר קרא נא זה ואמר לא אוכל כי חתום הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1961 ותהי is become H2380 לכם חזות And the vision H3605 הכל of all H1697 כדברי unto you as the words H5612 הספר of a book H2856 החתום that is sealed, H834 אשׁר which H5414 יתנו deliver H853 אתו   H413 אל to H3045 יודע one that is learned, H5612 הספר one that is learned, H559 לאמר saying, H7121 קרא Read H4994 נא I pray thee: H2088 זה this, H559 ואמר and he saith, H3808 לא   H3201 אוכל   H3588 כי for H2856 חתום sealed: H1931 הוא׃ it
Vulgate(i) 11 et erit vobis visio omnium sicut verba libri signati quem cum dederint scienti litteras dicent lege istum et respondebit non possum signatus est enim
Clementine_Vulgate(i) 11 Et erit vobis visio omnium sicut verba libri signati, quem cum dederint scienti litteras, dicent: Lege istum: et respondebit: Non possum, signatus est enim.
Wycliffe(i) 11 And the visioun of alle profetis schal be to you as the wordis of a book aseelid; which whanne thei schulen yyue to hym that kan lettris, thei schulen seie, Rede thou this book; and he schal answere, Y may not, for it is aseelid.
Coverdale(i) 11 And all visions shalbe vnto you, as the wordes that stonde in a sealed lettre, when one offreth it to a man that is lerned, and sayeth: rede vs this lettre. The he answereth: I ca not rede it, for it is shutt.
MSTC(i) 11 And all visions shall be unto you, as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, "Read thou, in it." And he sayeth, "I cannot read it, for it is shut."
Matthew(i) 11 And all vysyons shalbe vnto you, as the wordes that stande in a sealed lettre, when one offereth it to a man that is learned, and sayeth: reade vs thys lettre. Then he aunswereth: I cannot read it, for it is shut.
Great(i) 11 And the visyon of all the prophetes is become vnto you, as the wordes of a boke that is sealed vp, which men deliuer to one that is learned, saying: Reade thou in it. And he sayth: I cannot, for it is sealed.
Geneva(i) 11 And the vision of them all is become vnto you, as the wordes of a booke that is sealed vp, which they deliuer to one that can reade, saying, Reade this, I pray thee. Then shall he say, I can not: for it is sealed.
Bishops(i) 11 And the vision of all the prophetes is become vnto you as the wordes of a booke that is sealed vp, whiche men deliuer to one that is learned, saying, Reade thou in it: and he saith, I can not, for it is sealed
DouayRheims(i) 11 And the vision of all shall be unto you as the words of a book that is sealed which when they shall deliver to one that is learned, they shall say: Read this: and he shall answer: I cannot, for it is sealed.
KJV(i) 11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:
KJV_Cambridge(i) 11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:
Thomson(i) 11 all these prophesies will be to you like the words of a book which is sealed: which when they give to a man skilled in letters, saying, Read this: He will say, I cannot read it, for it is sealed.
Webster(i) 11 And the vision of all is become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:
Brenton(i) 11 And all these things shall be to you as the words of this sealed book, which if they shall give to a learned man, saying, Read this, he shall then say, I cannot read it, for it is sealed.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ῥήματα πάντα ταῦτα, ὡς οἱ λόγοι τοῦ βιβλίου τοῦ ἐσφραγισμένου τούτου, ὃ ἐὰν δῶσιν αὐτὸ ἀνθρώπῳ ἐπισταμένῳ γράμματα, λέγοντες, ἀνάγνωθι ταῦτα· καὶ ἐρεῖ, οὐ δύναμαι ἀναγνῶναι, ἐσφράγισται γάρ.
Leeser(i) 11 And the vision of every thing is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot; for it is sealed:
YLT(i) 11 And the vision of the whole is to you, As words of the sealed book, That they give unto one knowing books, Saying, `Read this, we pray thee,' And he hath said, `I am not able, for it is sealed;'
JuliaSmith(i) 11 And the vision of all will be to you as the words of the book being sealed, which they shall give to him, to him knowing writing, saying, Read now, this: and he said, I shall not be able, for it was sealed.
Darby(i) 11 And the whole vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which they give to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed.
ERV(i) 11 And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot, for it is sealed:
ASV(i) 11 And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed:
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the vision of all this is become unto you as the words of a writing that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I cannot, for it is sealed';
Rotherham(i) 11 And so all, vision hath become unto you, as the words of a writing that is sealed, Which is delivered unto one acquainted with writing, saying, Pray thee, read this, And he saith, I cannot, for it, is, sealed;
CLV(i) 11 And to you are all visions becoming as the words of a sealed scroll, which they are giving him acquainted with the scroll, saying, "Read this, pray.And he says, "I cannot, for it is sealed."
BBE(i) 11 And the vision of all this has become to you like the words of a book which is shut, which men give to one who has knowledge of writing, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I am not able to, for the book is shut:
MKJV(i) 11 And the vision of all has become to you like the words of a book that is sealed, which they give to one who knows books saying, Please read this; and he says, I cannot, for it is sealed.
LITV(i) 11 And the whole vision to you is like the words of a sealed hook which they give to one knowing books, saying, Please read this. Then he says, I am not able, for it is sealed.
ECB(i) 11 And all the vision becomes to you as the words of a sealed scroll - which they give to one knowing the scroll, saying, Call this out, I beseech you! And he says, I cannot; for it is sealed!
ACV(i) 11 And all vision has become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to a man who is learned, saying, Read this, I pray thee. And he says, I cannot, for it is sealed.
WEB(i) 11 All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, “Read this, please;” and he says, “I can’t, for it is sealed;”
NHEB(i) 11 All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't, for it is sealed:"
AKJV(i) 11 And the vision of all is become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray you: and he said, I cannot; for it is sealed:
KJ2000(i) 11 And the vision of all has become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I cannot; for it is sealed:
UKJV(i) 11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I cannot; for it is sealed:
EJ2000(i) 11 And every vision is unto you as the words of a book that is sealed, which if it were delivered to one that knows how to read, saying, Read this, I pray thee: he shall say, I cannot; for it is sealed:
CAB(i) 11 And all these things shall be to you as the words of this sealed book, which if they shall give to a learned man, saying, Read this, he shall then say, I cannot read it, for it is sealed.
LXX2012(i) 11 And all these things shall be to you as the words of this sealed book, which if they shall give to a learned man, saying, Read this, he shall then say, I can’t read [it], for it is sealed.
NSB(i) 11 His message is like a sealed book to you. You say to someone read this out loud. And they respond, »We cannot read it, because it is sealed.«
ISV(i) 11 “And this entire vision has become for you like the words of a sealed book. When people give it to someone who can read, and say, ‘Read this, please,’ he answers, ‘I cannot, because it is sealed.’
LEB(i) 11 And the vision of all this has become for you like the words of a sealed document. When they give it to one who knows the* document, saying, "Read* this now!" He says, "I am not able, for it is sealed."
BSB(i) 11 And the entire vision will be to you like the words sealed in a scroll. If it is handed to someone to read, he will say, “I cannot, because it is sealed.”
MSB(i) 11 And the entire vision will be to you like the words sealed in a scroll. If it is handed to someone to read, he will say, “I cannot, because it is sealed.”
MLV(i) 11 And all vision has become to you* as the words of a book that is sealed, which men deliver to a man who is learned, saying, Read this, I beseech you. And he says, I cannot, for it is sealed.
VIN(i) 11 And the whole vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which they give to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed.
Luther1545(i) 11 daß euch aller (Propheten) Gesichte sein werden wie die Worte eines versiegelten Buchs, welches, so man's gäbe einem, der lesen kann, und spräche: Lieber, lies das! und er spräche: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt,
Luther1912(i) 11 daß euch aller Propheten Gesichte sein werden wie die Worte eines versiegelten Buches, welches man gäbe einem, der lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt;
ELB1871(i) 11 Und jedes Gesicht ist euch geworden wie die Worte einer versiegelten Schrift, die man einem gibt, der lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! er aber sagt: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt;
ELB1905(i) 11 Und jedes Gesicht Eig. das Gesicht von allem ist euch geworden wie die Worte einer versiegelten Schrift, die man einem gibt, der lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! Er aber sagt: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt;
DSV(i) 11 Daarom is ulieden alle gezicht geworden als de woorden van een verzegeld boek, hetwelk men geeft aan een, die lezen kan, zeggende: Lees toch dit; en hij zegt: Ik kan niet, want het is verzegeld.
Giguet(i) 11 Et toutes ces choses seront pour vous comme les paroles de ce livre scellé que l’on donne à un homme qui sait lire, en lui disant: Lis cela; et il dit: Je ne puis, car il est scellé.
DarbyFR(i) 11 Et la vision de tout vous sera comme les paroles d'un livre scellé qu'on donne à quelqu'un qui sait lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne puis, car il est scellé;
Martin(i) 11 Et toute vision vous sera comme les paroles d'un livre cacheté qu'on donnerait à un homme de lettres en lui disant; Nous te prions, lis ceci; et il répondrait : Je ne saurais, car il est cacheté.
Segond(i) 11 Toute la révélation est pour vous comme les mots d'un livre cacheté Que l'on donne à un homme qui sait lire, en disant: Lis donc cela! Et qui répond: Je ne le puis, Car il est cacheté;
SE(i) 11 Y es a vosotros toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado.
ReinaValera(i) 11 Y os será toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado.
JBS(i) 11 Y es a vosotros toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado.
Albanian(i) 11 Çdo vegim profetik është bërë për ju si fjalët e një libri të vulosur që i jepet dikujt që di të lexojë; duke i thënë: "Të lutem, lexoje, këtë!", por ai përgjigjet: "Nuk mundem, sepse është i vulosur!".
RST(i) 11 И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подаютумеющему читать книгу и говорят: „прочитай ее"; и тот отвечает: „не могу, потому что она запечатана".
Arabic(i) 11 وصارت لكم رؤيا الكل مثل كلام السفر المختوم الذي يدفعونه لعارف الكتابة قائلين اقرأ هذا فيقول لا استطيع لانه مختوم.
Bulgarian(i) 11 И всяко пророческо видение стана за вас като думите на запечатана книга, която дават на някой грамотен и казват: Я прочети това! — а той казва: Не мога, защото е запечатано.
Croatian(i) 11 Zato će vam svako viđenje biti kao riječi u zapečaćenoj knjizi: dade li se kome tko zna čitati govoreći: "De, čitaj to!" - on će odgovoriti: "Ne mogu jer je zapečaćena."
BKR(i) 11 Protož jest vám všeliké vidění podobné slovům knihy zapečetěné, kterouž dadí-li tomu, kterýž zná písmo, řkouce: Čti ji medle, i řekne: Nemohu, nebo zapečetěná jest.
Danish(i) 11 saa at Synet af det hele skal være eder som en forseglet Bogs Ord, hvilken man giver den, som forstaar sig paa Skrift, og siger: Kære, læs dette; men han maa sige: Jeg kan ikke, thi den er forseglet;
CUV(i) 11 所 有 的 默 示 , 你 們 看 如 封 住 的 書 卷 , 人 將 這 書 卷 交 給 識 字 的 , 說 : 請 念 吧 ! 他 說 : 我 不 能 念 , 因 為 是 封 住 了 。
CUVS(i) 11 所 冇 的 默 示 , 你 们 看 如 封 住 的 书 卷 , 人 将 这 书 卷 交 给 识 字 的 , 说 : 请 念 吧 ! 他 说 : 我 不 能 念 , 因 为 是 封 住 了 。
Esperanto(i) 11 Kaj cxia vizio estos por vi kiel la vortoj de libro sigelita, kiun oni donas al homo, kiu povoscias legi, dirante al li:Volu legi cxi tion; sed li respondas:Mi ne povas, cxar gxi estas sigelita.
Finnish(i) 11 Niin että kaikkein prophetain näyt ovat heille niinkuin lukitun kirjan sanat. Jos joku sen antais sille, joka lukea taitaa, ja sanois: lue tätä, ja hän vastaa: en minä taida, sillä se on lukittu.
FinnishPR(i) 11 Niin on kaikki ilmoitus teille niinkuin lukitun kirjan sanat; jos se annetaan kirjantaitavalle ja sanotaan: "Lue tämä", niin hän vastaa: "Ei voi, sillä se on lukittu",
Haitian(i) 11 Nou pa ka konprann tou sa Bondye fè nou konnen la a. Y'ap tankou yon liv yo sele. Si nou pote l' bay yon moun ki konn li pou nou mande l' li l' pou nou, l'ap reponn nou li pa kapab, paske liv la sele.
Hungarian(i) 11 És lesz mind e látás néktek, mintegy bepecsételtetett írás beszédei, a melyet oda adnak egy írástudónak, mondván: Olvasd, kérlek, és õ szól: Nem tudom, mert bepecsételtetett.
Indonesian(i) 11 Arti setiap penglihatan akan tersembunyi bagimu, seperti buku yang disegel. Jika buku itu dibawa kepada seorang yang dapat membaca supaya ia membacakannya bagimu, ia akan berkata bahwa ia tidak bisa, karena buku itu disegel.
Italian(i) 11 E la visione, intorno a qual si voglia cosa, vi sarà come le parole di lettere suggellate, le quali fossero date ad uno che sapesse leggere, dicendogli: Deh! leggi questo; il quale dicesse:
ItalianRiveduta(i) 11 Tutte le visioni profetiche son divenute per voi come le parole d’uno scritto sigillato che si desse a uno che sa leggere, dicendogli: "Ti prego, leggi questo!" il quale risponderebbe: "Non posso perch’è sigillato!"
Korean(i) 11 그러므로 모든 묵시가 너희에게는 마치 봉한 책의 말이라 그것을 유식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라 하면 대답하기를 봉하였으니 못하겠노라 할 것이요
Lithuanian(i) 11 Visi regėjimai bus jums kaip užantspauduota knyga. Jei kas paduotų ją mokančiam skaityti ir sakytų: “Paskaityk!”, tas atsakytų: “Negaliu, nes ji užantspauduota”.
PBG(i) 11 Przetoż wam wszelkie widzenie podobne jest słowom ksiąg zapieczętowanych, które danoliby temu, co zna pismo, a rzeczono: Czytaj to proszę, tedy odpowie: Nie mogę, bo są zapieczętowane.
Portuguese(i) 11 Pelo que toda visão vos é como as palavras dum livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não posso, porque está selado.
Norwegian(i) 11 Og således er synet av alt dette blitt eder likesom ordene i en forseglet bok; gir en den til en som skjønner skrift, og sier: Les dette! så sier han: Jeg kan ikke, for den er forseglet.
Romanian(i) 11 De aceea toată descoperirea dumnezeiască a ajuns pentru voi ca vorbele unei cărţi pecetluite. Dacă o dai cuiva care ştie să citească, şi -i zici;,Ia citeşte!` El răspunde:,Nu pot, căci este pecetluită!`
Ukrainian(i) 11 І буде вам кожне видіння, немов би слова запечатаної книжки, що дають її тому, хто вміє читати, та кажуть: Читай но оце, та відказує той: Не можу, вона ж запечатана.