Isaiah 28:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G1510.8.3 [4will be G1473 5to them G3588 1the G3051 2oracle G3588   G2316 3of God], G2347 affliction G1909 upon G2347 affliction, G1680 hope G1909 upon G1680 hope, G2089 still G3397 a little, G2089 still G3397 a little; G2443 that G4198 they should go G2532 and G4098 should fall G1722 to G3588 the G3694 rear, G2532 and G2793 shall be exposed to danger, G2532 and G4937 shall be broken, G2532 and G234.1 shall be captured.
  14 G1223 On account of G3778 this G191 hear G3056 the word G2962 of the lord, G435 O men G2346 being afflicted, G2532 and G3588   G758 rulers G3588   G2992 of this people G3778   G3588   G1722 in G* Jerusalem!
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 αυτοίς G3588 το G3051 λόγιον G3588 του G2316 θεού G2347 θλίψις G1909 επί G2347 θλίψιν G1680 ελπίς G1909 επ΄ G1680 ελπίδι G2089 έτι G3397 μικρόν G2089 έτι G3397 μικρόν G2443 ίνα G4198 πορευθώσι G2532 και G4098 πέσωσιν G1722 εις G3588 τα G3694 οπίσω G2532 και G2793 κινδυνεύσουσι G2532 και G4937 συντριβήσονται G2532 και G234.1 αλώσονται
  14 G1223 διά G3778 τούτο G191 ακούσατε G3056 λόγον G2962 κυρίου G435 άνδρες G2346 τεθλιμμένοι G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες G3588 του G2992 λαού τούτου G3778   G3588 του G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSN το G3051 N-NSN λογιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2347 N-NSF θλιψις G1909 PREP επι G2347 N-ASF θλιψιν G1680 N-NSF ελπις G1909 PREP επ G1680 N-DSF ελπιδι G2089 ADV ετι G3398 A-ASM μικρον G2089 ADV ετι G3398 A-ASM μικρον G2443 CONJ ινα G4198 V-APS-3P πορευθωσιν G2532 CONJ και G4098 V-AAS-3P πεσωσιν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3694 ADV οπισω G2532 CONJ και G2793 V-FAI-3P κινδυνευσουσιν G2532 CONJ και G4937 V-FPI-3P συντριβησονται G2532 CONJ και   V-FMI-3P αλωσονται
    14 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G191 V-AAD-2P ακουσατε G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G435 N-NPM ανδρες G2346 V-RMPNP τεθλιμμενοι G2532 CONJ και G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3778 D-GSM τουτου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 13 והיה להם דבר יהוה צו לצו צו לצו קו לקו קו לקו זעיר שׁם זעיר שׁם למען ילכו וכשׁלו אחור ונשׁברו ונוקשׁו ונלכדו׃ 14 לכן שׁמעו דבר יהוה אנשׁי לצון משׁלי העם הזה אשׁר בירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1961 והיה was H1992 להם   H1697 דבר But the word H3068 יהוה of the LORD H6673 צו unto them precept H6673 לצו upon precept, H6673 צו precept H6673 לצו upon precept; H6957 קו line H6957 לקו upon line, H6957 קו line H6957 לקו upon line; H2191 זעיר a little, H8033 שׁם here H2191 זעיר a little; H8033 שׁם there H4616 למען that H1980 ילכו they might go, H3782 וכשׁלו and fall H268 אחור backward, H7665 ונשׁברו and be broken, H3369 ונוקשׁו and snared, H3920 ונלכדו׃ and taken.
  14 H3651 לכן Wherefore H8085 שׁמעו hear H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD, H376 אנשׁי men, H3944 לצון ye scornful H4910 משׁלי that rule H5971 העם people H2088 הזה this H834 אשׁר which H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
new(i)
  13 H1697 But the word H3068 of the LORD H6673 was to them precept H6673 upon precept, H6673 precept H6673 upon precept; H6957 line H6957 upon line, H6957 line H6957 upon line; H2191 here a little, H2191 and there a little; H3212 [H8799] that they might go, H3782 [H8804] and fall H268 backward, H7665 [H8738] and be broken, H3369 [H8738] and snared, H3920 [H8738] and taken.
  14 H8085 [H8798] Therefore hear H1697 the word H3068 of the LORD, H3944 ye scornful H582 men, H4910 [H8802] that rule H5971 this people H3389 who are in Jerusalem.
Vulgate(i) 13 et erit eis verbum Domini manda remanda manda remanda expecta reexpecta expecta reexpecta modicum ibi modicum ibi ut vadant et cadant retrorsum et conterantur et inlaqueentur et capiantur 14 propter hoc audite verbum Domini viri inlusores qui dominamini super populum meum qui est in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 13 Et erit eis verbum Domini: Manda, remanda; manda, remanda; exspecta, reexspecta; exspecta, reexspecta; modicum ibi, modicum ibi; ut vadant, et cadant retrorsum, et conterantur, et illaqueentur, et capiantur. 14 Propter hoc audite verbum Domini, viri illusores, qui dominamini super populum meum, qui est in Jerusalem.
Wycliffe(i) 13 And the word of the Lord schal be to hem, Sende thou, sende thou ayen; send thou, sende thou ayen; abide thou, abide thou ayen; abide thou, abide thou ayen; a litil there, a litil there; that thei go, and falle backward, and be al to-brokun, and be snarid, and be takun. 14 For this thing, ye men scorneris, that ben lordis ouer my puple which is in Jerusalem, here the word of the Lord.
Coverdale(i) 13 And therfore the LORDE shal answere their stubbournes (Comaunde yt maye be comaunded, byd yt maye be bydden, forbyd yt maye be forbydde, kepe backe yt maye be kepte backe, here a litle, there a litle) That they maye go forth, fall backwarde, be brussed, snared and taken. 14 Wherfore heare the worde of the LORDE, ye mockers that rule the LORDES people, which is at Ierusale.
MSTC(i) 13 And therefore the LORD shall answer their stubbornness, lesson upon lesson, commandment upon commandment, rule upon rule, instruction upon instruction, here a little, there a little. That they may go forth, fall backward, be bruised, snared, and taken. 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye mockers that rule the LORD's people, which is at Jerusalem.
Matthew(i) 13 And therfore the Lorde shall aunswere theyr stubbournes (Commaunde that maye be commaunded, byd that may be bidden, forbid that may be forbidden, kepe backe that maye be kept backe, here a lytle, there a lytle) That they maye go forth fall back warde, be brosed, snared and taken. 14 Wherfore heare the worde of the Lorde, ye mockers that rule the Lordes people, whiche is at Ierusalem.
Great(i) 13 Therfore, the worde of the Lorde (lesson vpon lesson, commaundement vpon commaundement, rule vpon rule, instruccyon vpon instruccion, there a lytle and there a lytle) shall be vnto them an occasyon of stombling that they maye go on, and fall backward, be brused, tangled and snared. 14 Wherfore, heare the worde of the Lorde ye mockers, ye that haue rule of this people which is at Ierusalem.
Geneva(i) 13 Therefore shall the worde of the Lord be vnto them precept vpon precept, precept vpon precept, line vnto line, line vnto line, there a litle and there a litle, that they may goe, and fall backward, and be broken, and be snared, and be taken. 14 Wherefore, heare the worde of the Lord, ye scornefull men that rule this people, which is at Ierusalem.
Bishops(i) 13 Therfore shall the word of the Lord be vnto them, lesson vpon lesson, commaundement vpon commaundement, rule vpon rule, instruction vpon instruction, there a litle, and there a litle: that they may go on and fall backwarde, be brused, tangled, and snared 14 Wherfore heare the word of the Lord ye mockers, ye that haue rule of this people whiche is at Hierusalem
DouayRheims(i) 13 And the word of the Lord shall be to them: Command, command again; command, command again; expect, expect again; a little there, a little there: that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, who rule over my people that is in Jerusalem.
KJV(i) 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
KJV_Strongs(i)
  13 H1697 But the word H3068 of the LORD H6673 was unto them precept H6673 upon precept H6673 , precept H6673 upon precept H6957 ; line H6957 upon line H6957 , line H6957 upon line H2191 ; here a little H2191 , and there a little H3212 ; that they might go [H8799]   H3782 , and fall [H8804]   H268 backward H7665 , and be broken [H8738]   H3369 , and snared [H8738]   H3920 , and taken [H8738]  .
  14 H8085 Wherefore hear [H8798]   H1697 the word H3068 of the LORD H3944 , ye scornful H582 men H4910 , that rule [H8802]   H5971 this people H3389 which is in Jerusalem.
Thomson(i) 13 Therefore the oracle of God will be to them" Affliction on affliction; hope on hope, yet a little while, yet a little while" that they may proceed on and fall backwards; and they shall be broken and snared and caught. 14 Therefore hear the word of the Lord, ye afflicted men, and ye rulers of this people in Jerusalem!
Webster(i) 13 But the word of the LORD was to them, precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
Webster_Strongs(i)
  13 H1697 But the word H3068 of the LORD H6673 was to them precept H6673 upon precept H6673 , precept H6673 upon precept H6957 ; line H6957 upon line H6957 , line H6957 upon line H2191 ; here a little H2191 , and there a little H3212 [H8799] ; that they might go H3782 [H8804] , and fall H268 backward H7665 [H8738] , and be broken H3369 [H8738] , and snared H3920 [H8738] , and taken.
  14 H8085 [H8798] Therefore hear H1697 the word H3068 of the LORD H3944 , ye scornful H582 men H4910 [H8802] , that rule H5971 this people H3389 who are in Jerusalem.
Brenton(i) 13 Therefore the oracle of God shall be to them affliction on affliction, hope on hope, yet a little, and yet a little, that they may go and fall backward; and they shall be crushed and shall be in danger, and shall be taken. 14 Therefore hear ye the word of the Lord, ye afflicted men, and ye princes of this people that is in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἔσται αὐτοῖς τὸ λόγιον τοῦ Θεοῦ, θλῖψις ἐπὶ θλῖψιν, ἐλπὶς ἐπʼ ἐλπίδι, ἔτι μικρὸν ἔτι μικρόν, ἵνα πορευθῶσι καὶ πέσωσιν ὀπίσω· καὶ συντριβήσονται, καὶ κινδυνεύσουσι, καὶ ἁλώσονται.
14 Διατοῦτο ἀκούσατε λόγον Κυρίου ἄνδρες τεθλιμμένοι, καὶ οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ τούτου τοῦ ἐν Ἰερουσαλήμ.
Leeser(i) 13 Therefore shall be unto them the word of the Lord, precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; in order that they may go, and stumble backward, and be broken, and snared, and caught. 14 Therefore hear the word of the Lord, ye scornful men, who rule this people that is in Jerusalem.
YLT(i) 13 And to whom a word of Jehovah hath been, Rule on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there, So that they go and have stumbled backward, And been broken, and snared, and captured.
14 Therefore, hear a word of Jehovah, ye men of scorning, Ruling this people that is in Jerusalem.
JuliaSmith(i) 13 And the word of Jehovah was to them, precept to precept, precept to precept; line to line, line to line; a little there, a little there, so that they shall go and they stumbled backward, and were broken and snared and taken. 14 For this, hear ye the word of Jehovah, ye men of scorn, ruling this people which is in Jerusalem.
Darby(i) 13 And the word of Jehovah was unto them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little: that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Therefore hear the word of Jehovah, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
ERV(i) 13 Therefore shall the word of the LORD be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem:
ASV(i) 13 Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
14 Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
ASV_Strongs(i)
  13 H1697 Therefore shall the word H3068 of Jehovah H6673 be unto them precept H6673 upon precept, H6673 precept H6673 upon precept; H6957 line H6957 upon line, H6957 line H6957 upon line; H2191 here a little, H2191 there a little; H3212 that they may go, H3782 and fall H268 backward, H7665 and be broken, H3369 and snared, H3920 and taken.
  14 H8085 Wherefore hear H1697 the word H3068 of Jehovah, H582 ye H3944 scoffers, H4910 that rule H582 this people H3389 that is in Jerusalem:
JPS_ASV_Byz(i) 13 And so the word of the LORD is unto them precept by precept, precept by precept, line by line, line by line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scoffers, the ballad-mongers of this people which is in Jerusalem:
Rotherham(i) 13 So the word of Yahweh must be, to them––Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, A little here, a little there,––That they may go, and fall backward, and be torn, and snared, and captured.
14 Wherefore, hear ye the word of Yahweh, Ye men who scoff,––Ye rulers of this people that is in Jerusalem.
Ottley(i) 13 And the oracle of the Lord God shall be unto them affliction upon affliction, hope upon hope, yet a little, yet a little, that they may go, and fall backward; and they shall venture, and be destroyed, and be taken. 14 Therefore hear the word of the Lord, ye afflicted men, and rulers of this people, that is in Jerusalem.
CLV(i) 13 when the word of Yahweh Elohim comes to them. Instruction is added to instruction, instruction to instruction, expectation to expectation, expectation to expectation, a bit there, a bit there, that they may go and stumble back, and be broken, and be trapped, and be seized." 14 Wherefore, hear the word of Yahweh, mocking mortals, proverb quoters of this people who are in Jerusalem."
BBE(i) 13 For this cause the word of the Lord will be to them rule after rule, line after line, here a little, there a little; so that they may go on their way, and falling back may be broken, and taken in the net. 14 Give ear then to the word of the Lord, you men of pride, the rulers of this people in Jerusalem:
MKJV(i) 13 But the Word of Jehovah was to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they might go, and fall backward, and be broken and snared and taken. 14 Therefore hear the Word of Jehovah, scornful men who rule this people in Jerusalem.
LITV(i) 13 Yet the word of Jehovah was to them, precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they might go, and stumble, and be broken, and snared, and taken. 14 So hear the word of Jehovah, scornful men, rulers of this people in Jerusalem.
ECB(i) 13 And the word of Yah Veh is to them - misvah upon misvah, misvah upon misvah; line upon line, line upon line; here a little, there a little; so that they go and falter backward, - broken and snared and captured. 14 So hear the word of Yah Veh, you scornful men who reign over this people in Yeru Shalem:
ACV(i) 13 Therefore the word of LORD shall be to them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little, that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Therefore hear the word of LORD, ye scoffers, who rule this people that is in Jerusalem.
WEB(i) 13 Therefore Yahweh’s word will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken. 14 Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
NHEB(i) 13 Therefore the word of the LORD will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken. 14 Therefore hear the word of the LORD, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
AKJV(i) 13 But the word of the LORD was to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Why hear the word of the LORD, you scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
AKJV_Strongs(i)
  13 H1697 But the word H3068 of the LORD H6673 was to them precept H6673 on precept, H6673 precept H6673 on precept; H6957 line H6957 on line, H6957 line H6957 on line; H8033 here H2191 a little, H8033 and there H2191 a little; H3212 that they might go, H3782 and fall H268 backward, H7665 and be broken, H3369 and snared, H3920 and taken.
  14 H3651 Why H8085 hear H1697 the word H3068 of the LORD, H3944 you scornful H582 men, H4910 that rule H2088 this H5971 people H834 which H3389 is in Jerusalem.
KJ2000(i) 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Therefore hear the word of the LORD, you scornful men, that rule this people who are in Jerusalem.
UKJV(i) 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Wherefore hear the word of the LORD, all of you scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
TKJU(i) 13 But the word of the LORD to them was precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Why hear the word of the LORD, you scornful men, that rule this people who are in Jerusalem.
CKJV_Strongs(i)
  13 H1697 But the word H3068 of the Lord H6673 was unto them precept H6673 upon precept, H6673 precept H6673 upon precept; H6957 line H6957 upon line, H6957 line H6957 upon line; H2191 here a little, H2191 and there a little; H3212 that they might go, H3782 and fall H268 backward, H7665 and be broken, H3369 and snared, H3920 and taken.
  14 H8085 Therefore hear H1697 the word H3068 of the Lord, H3944 you scornful H582 men, H4910 that rule H5971 this people H3389 which is in Jerusalem.
EJ2000(i) 13 But the word of the LORD shall be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go and fall backward and be broken and snared and taken. 14 ¶ Therefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that have taken rule over this people which is in Jerusalem.
CAB(i) 13 Therefore the oracle of God shall be to them affliction on affliction, hope on hope, yet a little, and yet a little, that they may go and fall backward; and they shall be crushed and shall be in danger, and shall be taken. 14 Therefore hear the word of the Lord, you afflicted men, and you princes of this people that is in Jerusalem.
LXX2012(i) 13 Therefore the oracle of God shall be to them affliction on affliction, hope on hope, yet a little, [and] yet a little, that they may go and fall backward; and they shall be crushed and shall be in danger, and shall be taken. 14 Therefore hear you⌃ the word of the Lord, you⌃ afflicted men, and you⌃ princes of this people that is in Jerusalem.
NSB(i) 13 But the word of Jehovah to them was: »Precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little,« that they might go and fall backward, and be broken and snared and caught. 14 Therefore hear the word of Jehovah, you scornful men, who rule this people who are in Jerusalem,
ISV(i) 13 So, then, the message from the LORD to them will become: “Do this and do that, do this and do that, line upon line, line upon line, a little here, a little there,” so that they will go, but fall backward, and be injured, snared, and captured.
14 God’s Precious Cornerstone“Therefore hear the message from the LORD, you scoffers who rule this people that are in Jerusalem.
LEB(i) 13 And to them the word of Yahweh will be
blah-blah upon blah-blah blah-blah upon blah-blah gah-gah upon gah-gah gah-gah upon gah-gah,* a little here, a little there, so that they may go and stumble backward and be broken and ensnared and captured. 14 Therefore hear the word of Yahweh, men of mockery, rulers of these people in Jerusalem:
BSB(i) 13 Then the word of the LORD to them will become: “Order on order, order on order, line on line, line on line; a little here, a little there,” so that they will go stumbling backward and will be injured, ensnared, and captured. 14 Therefore hear the word of the LORD, O scoffers who rule this people in Jerusalem.
MSB(i) 13 Then the word of the LORD to them will become: “Order on order, order on order, line on line, line on line; a little here, a little there,” so that they will go stumbling backward and will be injured, ensnared, and captured. 14 Therefore hear the word of the LORD, O scoffers who rule this people in Jerusalem.
MLV(i) 13 Therefore the word of Jehovah will be to them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little, that they may go and fall backward and be broken and snared and taken.
14 Therefore hear the word of Jehovah, you* scoffers, who rule this people that is in Jerusalem.
VIN(i) 13 And to whom a word of the LORD hath been, Rule on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there, So that they go and have stumbled backward, And been broken, and snared, and captured. 14 Therefore hear the word of the LORD, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
Luther1545(i) 13 Darum soll ihnen auch des HERRN Wort eben also werden: Gebeut hin, gebeut her; gebeut hin, gebeut her; harre hie, harre da; harre hie; harre da; hie ein wenig, da ein wenig, daß sie hingehen und zurückfallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden. 14 So höret nun des HERRN Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, so zu Jerusalem ist.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H3068 Darum soll ihnen auch des HErrn H1697 Wort H3782 eben also werden H6673 : Gebeut hin H6673 , gebeut her; gebeut hin H3920 , gebeut her; harre hie, harre da H2191 ; harre hie; harre da; hie ein wenig H2191 , da ein wenig H3212 , daß sie hingehen H268 und zurückfallen H7665 , zerbrechen H3369 , verstrickt und gefangen werden.
  14 H3068 So höret nun des HErrn H1697 Wort H3944 , ihr Spötter H582 , die H5971 ihr herrschet über dies Volk H8085 , so zu H3389 Jerusalem H4910 ist .
Luther1912(i) 13 Darum soll ihnen auch des HERRN Wort eben also werden: Gebeut hin, gebeut her; tut dies, tut das; harre hier, harre da; warte hier, warte da; hier ein wenig, da ein wenig, daß sie hingehen und zurückfallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden. 14 So höret nun des HERRN Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, das zu Jerusalem ist.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H3068 Darum soll ihnen auch des HERRN H1697 Wort H6673 eben also werden: Gebeut H6673 hin, gebeut H6673 her; gebeut H6673 hin, gebeut H6957 her; harre H6957 hier, harre H6957 da; harre H6957 hier, harre H2191 da; hier ein wenig H2191 , da ein wenig H3212 ; daß sie hingehen H268 H3782 und zurückfallen H7665 , zerbrechen H3369 , verstrickt H3920 und gefangen werden.
  14 H8085 So höret H3068 nun des HERRN H1697 Wort H3944 H582 , ihr Spötter H4910 , die ihr herrschet H5971 über dies Volk H3389 , das zu Jerusalem ist.
ELB1871(i) 13 Und so wird ihnen das Wort Jehovas sein: Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig; auf daß sie hingehen und rücklings fallen und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden. 14 Darum höret das Wort Jehovas, ihr Spötter, Beherrscher dieses Volkes, das in Jerusalem ist!
ELB1905(i) 13 Und so wird ihnen das Wort Jahwes sein: Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig; auf daß sie hingehen und rücklings fallen und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden. 14 Darum höret das Wort Jahwes, ihr Spötter, Beherrscher dieses Volkes, das in Jerusalem ist!
DSV(i) 13 Zo zal hun het woord des HEEREN zijn; gebod op gebod, gebod op gebod, regel op regel, regel op regel, hier een weinig, daar een weinig; opdat zij heengaan, en achterwaarts vallen, en verbreken, en verstrikt en gevangen worden. 14 Daarom, hoort des HEEREN woord, gij bespotters, gij heersers over dit volk, dat te Jeruzalem is!
DSV_Strongs(i)
  13 H1697 Zo zal hun het woord H3068 des HEEREN H6673 zijn; gebod H6673 op gebod H6673 , gebod H6673 op gebod H6957 , regel H6957 op regel H6957 , regel H6957 op regel H2191 , hier een weinig H2191 , daar een weinig H3212 H8799 ; opdat zij heengaan H268 , en achterwaarts H3782 H8804 vallen H7665 H8738 , en verbreken H3369 H8738 , en verstrikt H3920 H8738 en gevangen worden.
  14 H8085 H8798 Daarom, hoort H3068 des HEEREN H1697 woord H3944 H582 , gij bespotters H4910 H8802 , gij heersers H5971 over dit volk H3389 , dat te Jeruzalem is!
Giguet(i) 13 Et la prédiction du Seigneur sera pour eux: affliction sur affliction, espérance sur espérance; encore un peu de temps, encore un peu de temps; afin qu’ils partent, et qu’ils tombent à la renverse; et ils seront broyés, et ils seront pris au piége, et ils périront. 14 ¶ A cause de cela, écoutez la parole du Seigneur, hommes opprimés, et vous, princes de ce peuple qui est en Jérusalem.
DarbyFR(i) 13 Et la parole de l'Éternel leur a été commandement sur commandement, commandement sur commandement; ligne sur ligne, ligne sur ligne; ici un peu, là un peu; afin qu'ils marchent, et qu'ils tombent en arrière, et qu'ils soient brisés, et enlacés, et pris. 14
C'est pourquoi, écoutez la parole de l'Éternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est à Jérusalem.
Martin(i) 13 Ainsi la parole de l'Eternel leur sera commandement après commandement; commandement après commandement; ligne après ligne; ligne après ligne; un peu ici, un peu là; afin qu'ils aillent et tombent à la renverse, et qu'ils soient brisés; et afin qu'ils tombent dans le piége, et qu'ils soient pris. 14 C'est pourquoi écoutez la parole de l'Eternel, vous hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple qui est à Jérusalem;
Segond(i) 13 Et pour eux la parole de l'Eternel sera Précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là, Afin qu'en marchant ils tombent à la renverse et se brisent, Afin qu'ils soient enlacés et pris. 14 Ecoutez donc la parole de l'Eternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem!
Segond_Strongs(i)
  13 H1697 Et pour eux la parole H3068 de l’Eternel H6673 sera Précepte H6673 sur précepte H6673 , précepte H6673 sur précepte H6957 , Règle H6957 sur règle H6957 , règle H6957 sur règle H2191 , Un peu H2191 ici, un peu H3212 là, Afin qu’en marchant H8799   H3782 ils tombent H8804   H268 à la renverse H7665 et se brisent H8738   H3369 , Afin qu’ils soient enlacés H8738   H3920 et pris H8738  .
  14 H8085 ¶ Ecoutez H8798   H1697 donc la parole H3068 de l’Eternel H3944 , moqueurs H582   H4910 , Vous qui dominez H8802   H5971 sur ce peuple H3389 de Jérusalem !
SE(i) 13 Pues la palabra del SEÑOR les será, mandamiento tras mandamiento, mandamiento tras mandamiento; renglón tras renglón, renglón tras renglón, un poquito allí, otro poquito allá; que vayan y caigan de espaldas, y se desmenucen, y se enreden, y sean presos. 14 Por tanto, varones burladores, que estáis enseñoreados sobre este pueblo, que está en Jerusalén, oíd la palabra del SEÑOR.
ReinaValera(i) 13 La palabra pues de Jehová les será mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; que vayan y caigan de espaldas, y sean quebrantados, y enlazados, y presos. 14 Por tanto, varones burladores, que estáis enseñoreados sobre este pueblo que está en Jerusalem, oid la palabra de Jehová.
JBS(i) 13 Pues la palabra del SEÑOR les será, mandamiento tras mandamiento, mandamiento tras mandamiento; renglón tras renglón, renglón tras renglón, un poquito allí, otro poquito allá; que vayan y caigan de espaldas, y se desmenucen, y se enreden, y sean presos. 14 Por tanto, varones burladores, que estáis enseñoreados sobre este pueblo, que está en Jerusalén, oíd la palabra del SEÑOR.
Albanian(i) 13 Kështu fjala e Zotit u bë për ta urdhër mbi urdhër, urdhër mbi urdhër, rregull mbi rregull, rregull mbi rregull, pak këtu, pak atje, me qëllim që ata të binin mbrapsht, të bëheshin copë-copë, t'i zinte laku dhe të kapeshin. 14 Prandaj dëgjoni fjalën e Zotit, o tallës, që sundoni mbi këtë popull, që rri në Jeruzalem!
RST(i) 13 И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правилона правило, правило на правило, тут немного, там немного, – так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены. 14 Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народа сего, который в Иерусалиме.
Arabic(i) 13 فكان لهم قول الرب أمرا على أمر أمرا على أمر. فرضا على فرض فرضا على فرض. هنا قليلا هناك قليلا لكي يذهبوا ويسقطوا الى الوراء وينكسروا ويصادوا فيؤخذوا 14 لذلك اسمعوا كلام الرب يا رجال الهزء ولاة هذا الشعب الذي في اورشليم.
Bulgarian(i) 13 Затова словото ГОСПОДНО ще стане за тях заповед след заповед, заповед след заповед, правило след правило, правило след правило, тук малко, там малко — за да ходят и да паднат по гръб и да се разбият, да се впримчат и да се хванат. 14 Затова слушайте словото ГОСПОДНО, вие присмивачи, властници на този народ, който е в Ерусалим.
Croatian(i) 13 Zato će im Jahve ovako govoriti: "Sav la-sav, sav la-sav, kav la-kav, kav la-kav, zeer šam, zeer šam", da hodeći padnu nauznak, da se razbiju, zapletu i uhvate. 14 Stoga čujte riječ Jahvinu, vi podsmjevači, vi što vladate narodom ovim koji je u Jeruzalemu.
BKR(i) 13 I bude jim slovo Hospodinovo naučení za naučením, naučení za naučením, správa za správou, správa za správou, troška odtud, troška od onud; k tomu aby šli a padajíce nazpět, setříni byli, a zapleteni jsouce, aby polapeni byli. 14 Protož slyšte slovo Hospodinovo, muži posměvači, panující nad lidem tímto, kterýž jest v Jeruzalémě:
Danish(i) 13 Saa skal HERRENS Ord da vorde dem Bud paa Bud, Bud paa Bud, Regel paa Regel, Regel paa Regel, lidet her, lidet der; paa det de skulle gaa bort og falde baglæns og sønderbrydes og besnæres og fanges. 14 Derfor hører HERRENS Ord, I Bespottere! der herske over dette Folk, som er i Jerusalem.
CUV(i) 13 所 以 , 耶 和 華 向 他 們 說 的 話 是 命 上 加 命 , 令 上 加 令 , 律 上 加 律 , 例 上 加 例 , 這 裡 一 點 , 那 裡 一 點 , 以 致 他 們 前 行 仰 面 跌 倒 , 而 且 跌 碎 , 並 陷 入 網 羅 被 纏 住 。 14 所 以 , 你 們 這 些 褻 慢 的 人 , 就 是 轄 管 住 在 耶 路 撒 冷 這 百 姓 的 , 要 聽 耶 和 華 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3068 所以,耶和華 H1697 向他們說的話 H6673 是命 H6673 上加命 H6673 ,令 H6673 上加令 H6957 ,律 H6957 上加律 H6957 ,例 H6957 上加例 H2191 ,這裡一點 H2191 ,那裡一點 H3212 ,以致他們前行 H3782 仰面跌倒 H7665 ,而且跌碎 H3369 ,並陷入網羅 H3920 被纏住。
  14 H3944 所以,你們這些褻慢的 H582 H4910 ,就是轄管 H3389 住在耶路撒冷 H5971 這百姓 H8085 的,要聽 H3068 耶和華 H1697 的話。
CUVS(i) 13 所 以 , 耶 和 华 向 他 们 说 的 话 是 命 上 加 命 , 令 上 加 令 , 律 上 加 律 , 例 上 加 例 , 这 里 一 点 , 那 里 一 点 , 以 致 他 们 前 行 仰 面 跌 倒 , 而 且 跌 碎 , 并 陷 入 网 罗 被 缠 住 。 14 所 以 , 你 们 这 些 亵 慢 的 人 , 就 是 辖 管 住 在 耶 路 撒 冷 这 百 姓 的 , 要 听 耶 和 华 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3068 所以,耶和华 H1697 向他们说的话 H6673 是命 H6673 上加命 H6673 ,令 H6673 上加令 H6957 ,律 H6957 上加律 H6957 ,例 H6957 上加例 H2191 ,这里一点 H2191 ,那里一点 H3212 ,以致他们前行 H3782 仰面跌倒 H7665 ,而且跌碎 H3369 ,并陷入网罗 H3920 被缠住。
  14 H3944 所以,你们这些亵慢的 H582 H4910 ,就是辖管 H3389 住在耶路撒冷 H5971 这百姓 H8085 的,要听 H3068 耶和华 H1697 的话。
Esperanto(i) 13 Kaj aperos al ili la vorto de la Eternulo, ordono post ordono, ordono post ordono, regulo post regulo, regulo post regulo, iom tie, iom cxi tie; por ke ili iru kaj falu dorsen kaj rompigxu kaj enretigxu kaj kaptigxu. 14 Tial auxskultu la vorton de la Eternulo, vi, mokistoj, regantoj de tiu popolo, kiu estas en Jerusalem.
Finnish(i) 13 Sentähden pitää myös Herran sana heille juuri niin oleman: käske, käske vielä, käske, käske vielä, odota, odota vielä, odota, odota vielä, tässä vähä, siellä vähä, että heidän pitää menemän pois ja kaatuman takaperin, musertuman, kiedottaman ja vangiksi tuleman. 14 Kuulkaat siis Herran sanaa, te pilkkakirveet, jotka vallitsette tätä kansaa, joka on Jerusalemissa.
FinnishPR(i) 13 Niinpä on Herran sana oleva heille: "Käsky käskyn päälle, käsky käskyn päälle, läksy läksyn päälle, läksy läksyn päälle, milloin siellä, milloin täällä", niin että he kulkiessaan kaatuvat selälleen ja ruhjoutuvat, että heidät kiedotaan ja vangitaan. 14 Sentähden kuulkaa Herran sana, te pilkkaajat, te jotka hallitsette tätä kansaa Jerusalemissa.
Haitian(i) 13 Se poutèt sa, Seyè a pral pale ak nou, l'ap repete lèt apre lèt, liy apre liy, leson apre leson. Lè sa a, n'a pral bite, nou pral tonbe sou dèyè, nou pral kase pye nou, nou pral pran nan pèlen, y'ap fè nou prizonye. 14 Se poutèt sa, nou menm bann awogan ki chita lavil Jerizalèm pou gouvènen pèp sa a, koute sa Seyè a di nou:
Hungarian(i) 13 És lõn nékik az Úr beszéde parancsra új parancs, parancsra új parancs, szabályra új szabály, szabályra új szabály; itt egy kicsi, ott egy kicsi; hogy járjanak és hátra essenek és összetöressenek és tõrbe jussanak és megfogassanak! 14 Ezért halljátok az Úrnak beszédét, csúfoló férfiak, a kik uralkodtok e népen, a mely Jeruzsálemben lakik.
Indonesian(i) 13 Oleh karena itu TUHAN mengajar kamu huruf demi huruf, kata demi kata dan kalimat demi kalimat. Dan waktu berjalan kamu jatuh telentang sehingga luka, terjerat dan tertawan. 14 Dengarlah apa yang dikatakan TUHAN, hai pengejek-pengejek yang memerintah rakyat di Yerusalem!
Italian(i) 13 La parola del Signore adunque sarà loro a guisa d’insegnamento dopo insegnamento, d’insegnamento dopo insegnamento; di linea dopo linea, di linea dopo linea; un poco qui, un poco là; acciocchè vadano, e cadano a ritroso, e sieno fiaccati, e sieno allacciati, e presi. 14 Perciò, ascoltate la parola del Signore, uomini schernitori, che signoreggiate questo popolo, che è in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 13 Ma quelli non han voluto ascoltare; e la parola dell’Eterno è stata per loro precetto dopo precetto, precetto dopo precetto, regola dopo regola, regola dopo regola, un poco qui, un poco là, ond’essi andassero a cadere a rovescio, fossero fiaccati, còlti al laccio, e presi! 14 Ascoltate dunque la parola dell’Eterno, o schernitori, che dominate su questo popolo di Gerusalemme!
Korean(i) 13 여호와께서 그들에게 말씀하시되 경계에 경계를 더하며 경계에 경계를 더하며 교훈에 교훈을 더하며 교훈에 교훈을 더하고 여기서도 조금, 저기서도 조금 하사 그들로 가다가 뒤로 넘어져 부러지며 걸리며 잡히게 하시리라 14 이러므로 예루살렘에 있는 이 백성을 치리하는 너희 경만한 자여 여호와의 말씀을 들을지어다
Lithuanian(i) 13 Jiems buvo Viešpaties žodis: “Taisyklė po taisyklės, taisyklė po taisyklės, eilutė po eilutės, eilutė po eilutės, čia truputį ir ten truputį”, kad jie eitų, svyrinėtų, sukluptų, įsipainiotų ir patektų į nelaisvę. 14 Išgirskite Viešpaties žodį, jūs pasityčiotojai, kurie viešpataujate mano tautai Jeruzalėje.
PBG(i) 13 I będzie im słowo Pańskie: przykazanie za przykazaniem, przykazanie za przykazaniem, przepis za przepisem, przepis za przepisem; trochę tu, trochę owdzie, na to, aby szli, a padłszy wznak stłukli się, a uwikłani będąc, pochwytani byli. 14 Przetoż słuchajcie słowa Pańskiego, mężowie naśmiewcy! panujący nad tym ludem, który jest w Jeruzalemie.
Portuguese(i) 13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos. 14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
Norwegian(i) 13 Så skal da Herrens ord bli dem bud på bud, bud på bud, regel på regel, regel på regel, litt her, litt der, så de skal gå og falle baklengs og knuses og bindes og fanges. 14 Derfor hør Herrens ord, I spottere, I som hersker over folket her i Jerusalem!
Romanian(i) 13 şi pentru ei cuvîntul Domnului va fi:,,Învăţătură peste învăţătură, învăţătură peste învăţătură, poruncă peste poruncă, poruncă peste poruncă, puţin aici, puţin acolo``, ca mergînd, să cadă pe spate şi să se zdrobească, să dea în laţ şi să fie prinşi. 14 De aceea ascultaţi Cuvîntul Domnului, batjocoritorilor, cari stăpîniţi peste poporul acesta din Ierusalim!
Ukrainian(i) 13 І станеться їм слово Господа: заповідь на заповідь, заповідь на заповідь, правило на правило, правило на правило, трохи тут, трохи там, щоб пішли та попадали навзнак, і щоб були зламані й впали до пастки й зловилися!... 14 Тому то послухайте слова Господнього, ганьбителі, що пануєте над тим народом, що в Єрусалимі!