Isaiah 28:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G3004 saying G1473 to it, G3778 This is G3588 the G371.1 rest G3588 to the G3983 one hungering, G2532 and G3778 this G3588 is the G4938 destruction; G2532 and G3756 they did not G2309 want G191 to hear.
  13 G2532 And G1510.8.3 [4will be G1473 5to them G3588 1the G3051 2oracle G3588   G2316 3of God], G2347 affliction G1909 upon G2347 affliction, G1680 hope G1909 upon G1680 hope, G2089 still G3397 a little, G2089 still G3397 a little; G2443 that G4198 they should go G2532 and G4098 should fall G1722 to G3588 the G3694 rear, G2532 and G2793 shall be exposed to danger, G2532 and G4937 shall be broken, G2532 and G234.1 shall be captured.
ABP_GRK(i)
  12 G3004 λέγοντες G1473 αυτώ G3778 τούτο G3588 το G371.1 ανάπαυμα G3588 τω G3983 πεινώντι G2532 και G3778 τούτο G3588 το G4938 σύντριμμα G2532 και G3756 ουκ G2309 ηθέλησαν G191 ακούειν
  13 G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 αυτοίς G3588 το G3051 λόγιον G3588 του G2316 θεού G2347 θλίψις G1909 επί G2347 θλίψιν G1680 ελπίς G1909 επ΄ G1680 ελπίδι G2089 έτι G3397 μικρόν G2089 έτι G3397 μικρόν G2443 ίνα G4198 πορευθώσι G2532 και G4098 πέσωσιν G1722 εις G3588 τα G3694 οπίσω G2532 και G2793 κινδυνεύσουσι G2532 και G4937 συντριβήσονται G2532 και G234.1 αλώσονται
LXX_WH(i)
    12 G3004 V-PAPNP λεγοντες G846 D-DSM αυτω G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το   N-NSN αναπαυμα G3588 T-DSM τω G3983 V-PAPDS πεινωντι G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G4938 N-NSN συντριμμα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2309 V-AAI-3P ηθελησαν G191 V-PAN ακουειν
    13 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSN το G3051 N-NSN λογιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2347 N-NSF θλιψις G1909 PREP επι G2347 N-ASF θλιψιν G1680 N-NSF ελπις G1909 PREP επ G1680 N-DSF ελπιδι G2089 ADV ετι G3398 A-ASM μικρον G2089 ADV ετι G3398 A-ASM μικρον G2443 CONJ ινα G4198 V-APS-3P πορευθωσιν G2532 CONJ και G4098 V-AAS-3P πεσωσιν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3694 ADV οπισω G2532 CONJ και G2793 V-FAI-3P κινδυνευσουσιν G2532 CONJ και G4937 V-FPI-3P συντριβησονται G2532 CONJ και   V-FMI-3P αλωσονται
HOT(i) 12 אשׁר אמר אליהם זאת המנוחה הניחו לעיף וזאת המרגעה ולא אבוא שׁמוע׃ 13 והיה להם דבר יהוה צו לצו צו לצו קו לקו קו לקו זעיר שׁם זעיר שׁם למען ילכו וכשׁלו אחור ונשׁברו ונוקשׁו ונלכדו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H834 אשׁר whom H559 אמר he said, H413 אליהם To H2063 זאת This H4496 המנוחה the rest H5117 הניחו to rest; H5889 לעיף ye may cause the weary H2063 וזאת and this H4774 המרגעה the refreshing: H3808 ולא not H14 אבוא yet they would H8085 שׁמוע׃ hear.
  13 H1961 והיה was H1992 להם   H1697 דבר But the word H3068 יהוה of the LORD H6673 צו unto them precept H6673 לצו upon precept, H6673 צו precept H6673 לצו upon precept; H6957 קו line H6957 לקו upon line, H6957 קו line H6957 לקו upon line; H2191 זעיר a little, H8033 שׁם here H2191 זעיר a little; H8033 שׁם there H4616 למען that H1980 ילכו they might go, H3782 וכשׁלו and fall H268 אחור backward, H7665 ונשׁברו and be broken, H3369 ונוקשׁו and snared, H3920 ונלכדו׃ and taken.
new(i)
  12 H559 [H8804] To whom he said, H4496 This is the rest H5889 which ye may cause the languished H5117 [H8685] to rest; H4774 and this is the refreshing: H14 [H8804] yet they would H8085 [H8800] not hear.
  13 H1697 But the word H3068 of the LORD H6673 was to them precept H6673 upon precept, H6673 precept H6673 upon precept; H6957 line H6957 upon line, H6957 line H6957 upon line; H2191 here a little, H2191 and there a little; H3212 [H8799] that they might go, H3782 [H8804] and fall H268 backward, H7665 [H8738] and be broken, H3369 [H8738] and snared, H3920 [H8738] and taken.
Vulgate(i) 12 cui dixit haec requies reficite lassum et hoc est meum refrigerium et noluerunt audire 13 et erit eis verbum Domini manda remanda manda remanda expecta reexpecta expecta reexpecta modicum ibi modicum ibi ut vadant et cadant retrorsum et conterantur et inlaqueentur et capiantur
Clementine_Vulgate(i) 12 Cui dixit: Hæc est requies mea, reficite lassum; et hoc est meum refrigerium: et noluerunt audire. 13 Et erit eis verbum Domini: Manda, remanda; manda, remanda; exspecta, reexspecta; exspecta, reexspecta; modicum ibi, modicum ibi; ut vadant, et cadant retrorsum, et conterantur, et illaqueentur, et capiantur.
Wycliffe(i) 12 to which he seide, This is my reste; refreische ye a weri man, and this is my refreischyng; and thei nolden here. 13 And the word of the Lord schal be to hem, Sende thou, sende thou ayen; send thou, sende thou ayen; abide thou, abide thou ayen; abide thou, abide thou ayen; a litil there, a litil there; that thei go, and falle backward, and be al to-brokun, and be snarid, and be takun.
Coverdale(i) 12 This shal bringe rest, yf one refresh the weery, ye this shal bringe rest. But they had no will to heare. 13 And therfore the LORDE shal answere their stubbournes (Comaunde yt maye be comaunded, byd yt maye be bydden, forbyd yt maye be forbydde, kepe backe yt maye be kepte backe, here a litle, there a litle) That they maye go forth, fall backwarde, be brussed, snared and taken.
MSTC(i) 12 "This shall bring rest, if one refresh the weary, yea this shall bring rest." But they had no will to hear. 13 And therefore the LORD shall answer their stubbornness, lesson upon lesson, commandment upon commandment, rule upon rule, instruction upon instruction, here a little, there a little. That they may go forth, fall backward, be bruised, snared, and taken.
Matthew(i) 12 This shall bringe reste, yf one refreshe the weerye, ye this shall bringe reste. But they had no will to heare. 13 And therfore the Lorde shall aunswere theyr stubbournes (Commaunde that maye be commaunded, byd that may be bidden, forbid that may be forbidden, kepe backe that maye be kept backe, here a lytle, there a lytle) That they maye go forth fall back warde, be brosed, snared and taken.
Great(i) 12 lo, this is the rest wherwith ye maye ease hym that is weerye, thys is the refresshinge, they wyll not herken. 13 Therfore, the worde of the Lorde (lesson vpon lesson, commaundement vpon commaundement, rule vpon rule, instruccyon vpon instruccion, there a lytle and there a lytle) shall be vnto them an occasyon of stombling that they maye go on, and fall backward, be brused, tangled and snared.
Geneva(i) 12 Vnto whome hee saide, This is the rest: giue rest to him that is weary: and this is the refreshing, but they would not heare. 13 Therefore shall the worde of the Lord be vnto them precept vpon precept, precept vpon precept, line vnto line, line vnto line, there a litle and there a litle, that they may goe, and fall backward, and be broken, and be snared, and be taken.
Bishops(i) 12 If any man say vnto them, lo, this is the rest wherewith ye may ease hym that is weerie, this is the refreshing: they wyll not hearken 13 Therfore shall the word of the Lord be vnto them, lesson vpon lesson, commaundement vpon commaundement, rule vpon rule, instruction vpon instruction, there a litle, and there a litle: that they may go on and fall backwarde, be brused, tangled, and snared
DouayRheims(i) 12 To whom he said: This is my rest, refresh the weary, and this is my refreshing: and they would not hear. 13 And the word of the Lord shall be to them: Command, command again; command, command again; expect, expect again; a little there, a little there: that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
KJV(i) 12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
KJV_Cambridge(i) 12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
KJV_Strongs(i)
  12 H559 To whom he said [H8804]   H4496 , This is the rest H5889 wherewith ye may cause the weary H5117 to rest [H8685]   H4774 ; and this is the refreshing H14 : yet they would [H8804]   H8085 not hear [H8800]  .
  13 H1697 But the word H3068 of the LORD H6673 was unto them precept H6673 upon precept H6673 , precept H6673 upon precept H6957 ; line H6957 upon line H6957 , line H6957 upon line H2191 ; here a little H2191 , and there a little H3212 ; that they might go [H8799]   H3782 , and fall [H8804]   H268 backward H7665 , and be broken [H8738]   H3369 , and snared [H8738]   H3920 , and taken [H8738]  .
Thomson(i) 12 [f] The sententious speeches of the false prophets.] "This is the rest for him who is hungry: and this is the destruction, but they would not hear" 13 Therefore the oracle of God will be to them" Affliction on affliction; hope on hope, yet a little while, yet a little while" that they may proceed on and fall backwards; and they shall be broken and snared and caught.
Webster(i) 12 To whom he said, This is the rest with which ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 But the word of the LORD was to them, precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
Webster_Strongs(i)
  12 H559 [H8804] To whom he said H4496 , This is the rest H5889 which ye may cause the weary H5117 [H8685] to rest H4774 ; and this is the refreshing H14 [H8804] : yet they would H8085 [H8800] not hear.
  13 H1697 But the word H3068 of the LORD H6673 was to them precept H6673 upon precept H6673 , precept H6673 upon precept H6957 ; line H6957 upon line H6957 , line H6957 upon line H2191 ; here a little H2191 , and there a little H3212 [H8799] ; that they might go H3782 [H8804] , and fall H268 backward H7665 [H8738] , and be broken H3369 [H8738] , and snared H3920 [H8738] , and taken.
Brenton(i) 12 This is the rest to him that is hungry, and this is the calamity: but they would not hear. 13 Therefore the oracle of God shall be to them affliction on affliction, hope on hope, yet a little, and yet a little, that they may go and fall backward; and they shall be crushed and shall be in danger, and shall be taken.
Brenton_Greek(i) 12 λέγοντες αὐτοῖς, τοῦτο τὸ ἀνάπαυμα τῷ πεινῶντι, καὶ τοῦτο τὸ σύντριμμα· καὶ οὐκ ἠθέλησαν ἀκούειν.
13 Καὶ ἔσται αὐτοῖς τὸ λόγιον τοῦ Θεοῦ, θλῖψις ἐπὶ θλῖψιν, ἐλπὶς ἐπʼ ἐλπίδι, ἔτι μικρὸν ἔτι μικρόν, ἵνα πορευθῶσι καὶ πέσωσιν ὀπίσω· καὶ συντριβήσονται, καὶ κινδυνεύσουσι, καὶ ἁλώσονται.
Leeser(i) 12 When he said unto them, This is the rest, cause ye the weary to rest; and this is the refreshing; but they would not hear. 13 Therefore shall be unto them the word of the Lord, precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; in order that they may go, and stumble backward, and be broken, and snared, and caught.
YLT(i) 12 Unto whom He hath said, `This is the rest, give ye rest to the weary, And this—the refreshing:' And they have not been willing to hear, 13 And to whom a word of Jehovah hath been, Rule on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there, So that they go and have stumbled backward, And been broken, and snared, and captured.
JuliaSmith(i) 12 To whom he said to them, This the rest they caused to the weary to rest; and this the quiet: and they would not hear. 13 And the word of Jehovah was to them, precept to precept, precept to precept; line to line, line to line; a little there, a little there, so that they shall go and they stumbled backward, and were broken and snared and taken.
Darby(i) 12 to whom he said, This is the rest: cause the weary to rest; and this is the refreshing. But they would not hear. 13 And the word of Jehovah was unto them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little: that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
ERV(i) 12 to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 Therefore shall the word of the LORD be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
ASV(i) 12 to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
ASV_Strongs(i)
  12 H559 to whom he said, H4496 This is the rest, H5117 give ye rest H5889 to him that is weary; H4774 and this is the refreshing: H14 yet they would H8085 not hear.
  13 H1697 Therefore shall the word H3068 of Jehovah H6673 be unto them precept H6673 upon precept, H6673 precept H6673 upon precept; H6957 line H6957 upon line, H6957 line H6957 upon line; H2191 here a little, H2191 there a little; H3212 that they may go, H3782 and fall H268 backward, H7665 and be broken, H3369 and snared, H3920 and taken.
JPS_ASV_Byz(i) 12 To whom it was said: 'This is the rest, give ye rest to the weary; and this is the refreshing'; yet they would not hear. 13 And so the word of the LORD is unto them precept by precept, precept by precept, line by line, line by line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
Rotherham(i) 12 To whom he said––This, is the rest––give ye rest to the weary, and, This, is the quietness,––But they were unwilling to hear. 13 So the word of Yahweh must be, to them––Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, A little here, a little there,––That they may go, and fall backward, and be torn, and snared, and captured.
Ottley(i) 12 Saying unto it, This (is) the rest for the hungry, and this (is) the destruction; and they would not hear. 13 And the oracle of the Lord God shall be unto them affliction upon affliction, hope upon hope, yet a little, yet a little, that they may go, and fall backward; and they shall venture, and be destroyed, and be taken.
CLV(i) 12 when He says to them:"This is the resting place. Give rest to the faint. And this is the respite.Yet they are not willing to hearken, 13 when the word of Yahweh Elohim comes to them. Instruction is added to instruction, instruction to instruction, expectation to expectation, expectation to expectation, a bit there, a bit there, that they may go and stumble back, and be broken, and be trapped, and be seized."
BBE(i) 12 To whom he said, This is the rest, give rest to him who is tired; and by this you may get new strength; but they would not give ear. 13 For this cause the word of the Lord will be to them rule after rule, line after line, here a little, there a little; so that they may go on their way, and falling back may be broken, and taken in the net.
MKJV(i) 12 To whom He said, This is the rest; cause the weary to rest; and this is the refreshing. Yet they were not willing to hear. 13 But the Word of Jehovah was to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they might go, and fall backward, and be broken and snared and taken.
LITV(i) 12 to whom He said, This is the rest; cause the weary to rest. Also, This is the repose. But they willed not to hear. 13 Yet the word of Jehovah was to them, precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they might go, and stumble, and be broken, and snared, and taken.
ECB(i) 12 - to whom he says, This is the rest! Rest the languid; and, This is the rest! - yet they will to not hear. 13 And the word of Yah Veh is to them - misvah upon misvah, misvah upon misvah; line upon line, line upon line; here a little, there a little; so that they go and falter backward, - broken and snared and captured.
ACV(i) 12 to whom he said, This is the rest. Give ye rest to him who is weary. And this is the refreshing. Yet they would not hear. 13 Therefore the word of LORD shall be to them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little, that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
WEB(i) 12 to whom he said, “This is the resting place. Give rest to the weary,” and “This is the refreshing;” yet they would not hear. 13 Therefore Yahweh’s word will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.
WEB_Strongs(i)
  12 H559 to whom he said, H5117 "This is the resting H4496 place. Give rest H5889 to weary;" H4774 and "This is the refreshing;" H14 yet they would H8085 not hear.
  13 H1697 Therefore the word H3068 of Yahweh H6673 will be to them precept H6673 on precept, H6673 precept H6673 on precept; H6957 line H6957 on line, H6957 line H6957 on line; H2191 here a little, H2191 there a little; H3212 that they may go, H3782 fall H268 backward, H7665 be broken, H3369 be snared, H3920 and be taken.
NHEB(i) 12 to whom he said, "This is the resting place. Give rest to weary;" and "This is the refreshing;" but they would not listen. 13 Therefore the word of the LORD will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.
AKJV(i) 12 To whom he said, This is the rest with which you may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 But the word of the LORD was to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
AKJV_Strongs(i)
  12 H559 To whom he said, H2063 This H4496 is the rest H5889 with which you may cause the weary H5117 to rest; H2063 and this H4774 is the refreshing: H14 yet they would H8085 not hear.
  13 H1697 But the word H3068 of the LORD H6673 was to them precept H6673 on precept, H6673 precept H6673 on precept; H6957 line H6957 on line, H6957 line H6957 on line; H8033 here H2191 a little, H8033 and there H2191 a little; H3212 that they might go, H3782 and fall H268 backward, H7665 and be broken, H3369 and snared, H3920 and taken.
KJ2000(i) 12 To whom he said, This is the rest with which you may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
UKJV(i) 12 To whom he said, This is the rest wherewith all of you may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
TKJU(i) 12 To whom He said, "This is the rest with which you may cause the weary to rest"; and "this is the refreshing": Yet they would not hear. 13 But the word of the LORD to them was precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
CKJV_Strongs(i)
  12 H559 To whom he said, H4496 This is the rest H5889 with which you may cause the weary H5117 to rest; H4774 and this is the refreshing: H14 yet they would H8085 not hear.
  13 H1697 But the word H3068 of the Lord H6673 was unto them precept H6673 upon precept, H6673 precept H6673 upon precept; H6957 line H6957 upon line, H6957 line H6957 upon line; H2191 here a little, H2191 and there a little; H3212 that they might go, H3782 and fall H268 backward, H7665 and be broken, H3369 and snared, H3920 and taken.
EJ2000(i) 12 To whom he said, This is the rest with which ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 But the word of the LORD shall be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go and fall backward and be broken and snared and taken.
CAB(i) 12 This is the rest to him that is hungry, and this is the calamity; but they would not hear. 13 Therefore the oracle of God shall be to them affliction on affliction, hope on hope, yet a little, and yet a little, that they may go and fall backward; and they shall be crushed and shall be in danger, and shall be taken.
LXX2012(i) 12 This is the rest to him that is hungry, and this is the calamity: but they would not hear. 13 Therefore the oracle of God shall be to them affliction on affliction, hope on hope, yet a little, [and] yet a little, that they may go and fall backward; and they shall be crushed and shall be in danger, and shall be taken.
NSB(i) 12 He said: »This is the rest with which you may cause the weary to rest, and, this is the refreshing.« Yet they would not listen. 13 But the word of Jehovah to them was: »Precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little,« that they might go and fall backward, and be broken and snared and caught.
ISV(i) 12 to whom he said, “This is the resting place, so give rest to the weary”’ and, “This is the place of repose”— but they would not listen. 13 So, then, the message from the LORD to them will become: “Do this and do that, do this and do that, line upon line, line upon line, a little here, a little there,” so that they will go, but fall backward, and be injured, snared, and captured.
LEB(i) 12 to whom he has said,
"This is rest; give rest to the weary; and this is repose"; yet* they were not willing to hear. 13 And to them the word of Yahweh will be
blah-blah upon blah-blah blah-blah upon blah-blah gah-gah upon gah-gah gah-gah upon gah-gah,* a little here, a little there, so that they may go and stumble backward and be broken and ensnared and captured.
BSB(i) 12 to whom He has said: “This is the place of rest, let the weary rest; this is the place of repose.” But they would not listen. 13 Then the word of the LORD to them will become: “Order on order, order on order, line on line, line on line; a little here, a little there,” so that they will go stumbling backward and will be injured, ensnared, and captured.
MSB(i) 12 to whom He has said: “This is the place of rest, let the weary rest; this is the place of repose.” But they would not listen. 13 Then the word of the LORD to them will become: “Order on order, order on order, line on line, line on line; a little here, a little there,” so that they will go stumbling backward and will be injured, ensnared, and captured.
MLV(i) 12 to whom he said, This is the rest. Give rest to him who is weary. And this is the refreshing. Yet they would not hear.
13 Therefore the word of Jehovah will be to them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little, that they may go and fall backward and be broken and snared and taken.
VIN(i) 12 to whom he said, "This is the resting place. Give rest to weary;" and "This is the refreshing;" but they would not listen. 13 And to whom a word of the LORD hath been, Rule on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there, So that they go and have stumbled backward, And been broken, and snared, and captured.
Luther1545(i) 12 So hat man Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man stille; und wollen doch solcher Predigt nicht. 13 Darum soll ihnen auch des HERRN Wort eben also werden: Gebeut hin, gebeut her; gebeut hin, gebeut her; harre hie, harre da; harre hie; harre da; hie ein wenig, da ein wenig, daß sie hingehen und zurückfallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H8085 So hat H559 man H4496 Ruhe H5117 , so erquickt H5889 man die Müden H14 , so wird man stille; und wollen doch solcher Predigt nicht .
  13 H3068 Darum soll ihnen auch des HErrn H1697 Wort H3782 eben also werden H6673 : Gebeut hin H6673 , gebeut her; gebeut hin H3920 , gebeut her; harre hie, harre da H2191 ; harre hie; harre da; hie ein wenig H2191 , da ein wenig H3212 , daß sie hingehen H268 und zurückfallen H7665 , zerbrechen H3369 , verstrickt und gefangen werden.
Luther1912(i) 12 "So hat man Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man still"; und sie wollen doch solche Predigt nicht. 13 Darum soll ihnen auch des HERRN Wort eben also werden: Gebeut hin, gebeut her; tut dies, tut das; harre hier, harre da; warte hier, warte da; hier ein wenig, da ein wenig, daß sie hingehen und zurückfallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H4496 So hat man Ruhe H4774 , so erquickt H5889 man die Müden H5117 , so wird man still H14 »; und sie wollen H8085 doch solche Predigt H8085 nicht .
  13 H3068 Darum soll ihnen auch des HERRN H1697 Wort H6673 eben also werden: Gebeut H6673 hin, gebeut H6673 her; gebeut H6673 hin, gebeut H6957 her; harre H6957 hier, harre H6957 da; harre H6957 hier, harre H2191 da; hier ein wenig H2191 , da ein wenig H3212 ; daß sie hingehen H268 H3782 und zurückfallen H7665 , zerbrechen H3369 , verstrickt H3920 und gefangen werden.
ELB1871(i) 12 er, der zu ihnen sprach: Dies ist die Ruhe, schaffet Ruhe dem Ermüdeten; und dies die Erquickung! Aber sie wollten nicht hören. 13 Und so wird ihnen das Wort Jehovas sein: Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig; auf daß sie hingehen und rücklings fallen und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden.
ELB1905(i) 12 er, der zu ihnen sprach: Dies ist die Ruhe, schaffet Ruhe dem Ermüdeten; und dies die Erquickung! Aber sie wollten nicht hören. 13 Und so wird ihnen das Wort Jahwes sein: Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig; auf daß sie hingehen und rücklings fallen und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H559 er, der zu ihnen sprach H4496 : Dies ist die Ruhe H5117 , schaffet Ruhe H14 dem Ermüdeten; und dies die Erquickung! Aber sie wollten nicht H8085 hören .
  13 H268 Und H1697 so wird ihnen das Wort H3068 Jehovas H6957 sein: Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier H2191 ein wenig H3920 , da H2191 ein wenig H7665 ; auf daß sie H3212 hingehen H3782 und rücklings fallen H3369 und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden.
DSV(i) 12 Tot dewelken Hij gezegd heeft: Dit is de rust, geeft den moeden rust, en dit is de verkwikking; doch zij hebben niet willen horen. 13 Zo zal hun het woord des HEEREN zijn; gebod op gebod, gebod op gebod, regel op regel, regel op regel, hier een weinig, daar een weinig; opdat zij heengaan, en achterwaarts vallen, en verbreken, en verstrikt en gevangen worden.
DSV_Strongs(i)
  12 H559 H8804 Tot dewelken Hij gezegd heeft H4496 : Dit is de rust H5117 H0 , geeft H5889 den moeden H5117 H8685 rust H4774 , en dit is de verkwikking H14 H8804 ; doch zij hebben niet willen H8085 H8800 horen.
  13 H1697 Zo zal hun het woord H3068 des HEEREN H6673 zijn; gebod H6673 op gebod H6673 , gebod H6673 op gebod H6957 , regel H6957 op regel H6957 , regel H6957 op regel H2191 , hier een weinig H2191 , daar een weinig H3212 H8799 ; opdat zij heengaan H268 , en achterwaarts H3782 H8804 vallen H7665 H8738 , en verbreken H3369 H8738 , en verstrikt H3920 H8738 en gevangen worden.
Giguet(i) 12 Il lui dira: Voici le repos de celui qui a faim, et voilà son affliction; et ils n’ont pas voulu écouter. 13 Et la prédiction du Seigneur sera pour eux: affliction sur affliction, espérance sur espérance; encore un peu de temps, encore un peu de temps; afin qu’ils partent, et qu’ils tombent à la renverse; et ils seront broyés, et ils seront pris au piége, et ils périront.
DarbyFR(i) 12 auquel il avait dit: C'est ici le repos, faites reposer celui qui est las; et c'est ici ce qui rafraîchit. Mais ils n'ont pas voulu entendre. 13 Et la parole de l'Éternel leur a été commandement sur commandement, commandement sur commandement; ligne sur ligne, ligne sur ligne; ici un peu, là un peu; afin qu'ils marchent, et qu'ils tombent en arrière, et qu'ils soient brisés, et enlacés, et pris.
Martin(i) 12 Il lui avait dit; c'est ici le repos, que vous donniez du repos à celui qui est lassé, et c'est ici le soulagement; mais ils n'ont point voulu écouter. 13 Ainsi la parole de l'Eternel leur sera commandement après commandement; commandement après commandement; ligne après ligne; ligne après ligne; un peu ici, un peu là; afin qu'ils aillent et tombent à la renverse, et qu'ils soient brisés; et afin qu'ils tombent dans le piége, et qu'ils soient pris.
Segond(i) 12 Il lui disait: Voici le repos, Laissez reposer celui qui est fatigué; Voici le lieu du repos! Mais ils n'ont point voulu écouter. 13 Et pour eux la parole de l'Eternel sera Précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là, Afin qu'en marchant ils tombent à la renverse et se brisent, Afin qu'ils soient enlacés et pris.
Segond_Strongs(i)
  12 H559 Il lui disait H8804   H4496  : Voici le repos H5117 , Laissez reposer H8685   H5889 celui qui est fatigué H4774  ; Voici le lieu du repos H14  ! Mais ils n’ont point voulu H8804   H8085 écouter H8800  .
  13 H1697 Et pour eux la parole H3068 de l’Eternel H6673 sera Précepte H6673 sur précepte H6673 , précepte H6673 sur précepte H6957 , Règle H6957 sur règle H6957 , règle H6957 sur règle H2191 , Un peu H2191 ici, un peu H3212 là, Afin qu’en marchant H8799   H3782 ils tombent H8804   H268 à la renverse H7665 et se brisent H8738   H3369 , Afin qu’ils soient enlacés H8738   H3920 et pris H8738  .
SE(i) 12 a los cuales él dijo: Este es el reposo; dad reposo al cansado; y éste es el refrigerio, mas no quisieron oír. 13 Pues la palabra del SEÑOR les será, mandamiento tras mandamiento, mandamiento tras mandamiento; renglón tras renglón, renglón tras renglón, un poquito allí, otro poquito allá; que vayan y caigan de espaldas, y se desmenucen, y se enreden, y sean presos.
ReinaValera(i) 12 A los cuales él dijo: Este es el reposo: dad reposo al cansado; y éste es el refrigerio: mas no quisieron oir. 13 La palabra pues de Jehová les será mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; que vayan y caigan de espaldas, y sean quebrantados, y enlazados, y presos.
JBS(i) 12 a los cuales él dijo: Este es el reposo; con la cual podrán dar reposo al cansado; y éste es el refrigerio, mas no quisieron oír. 13 Pues la palabra del SEÑOR les será, mandamiento tras mandamiento, mandamiento tras mandamiento; renglón tras renglón, renglón tras renglón, un poquito allí, otro poquito allá; que vayan y caigan de espaldas, y se desmenucen, y se enreden, y sean presos.
Albanian(i) 12 Ai u kishte thënë: "Ja pushimi: vëreni të lodhurin të pushojë; këtu është fresk!". Por ata nuk deshën ta dëgjojnë. 13 Kështu fjala e Zotit u bë për ta urdhër mbi urdhër, urdhër mbi urdhër, rregull mbi rregull, rregull mbi rregull, pak këtu, pak atje, me qëllim që ata të binin mbrapsht, të bëheshin copë-copë, t'i zinte laku dhe të kapeshin.
RST(i) 12 Им говорили: „вот – покой, дайте покой утружденному, и вот успокоение". Но они не хотели слушать. 13 И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правилона правило, правило на правило, тут немного, там немного, – так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены.
Arabic(i) 12 الذين قال لهم هذه هي الراحة. اريحوا الرازح وهذا هو السكون. ولكن لم يشاءوا ان يسمعوا. 13 فكان لهم قول الرب أمرا على أمر أمرا على أمر. فرضا على فرض فرضا على فرض. هنا قليلا هناك قليلا لكي يذهبوا ويسقطوا الى الوراء وينكسروا ويصادوا فيؤخذوا
Bulgarian(i) 12 Онзи, който им каза: Това е почивката, успокойте уморения; и това е отдихът! — но те не желаеха да слушат. 13 Затова словото ГОСПОДНО ще стане за тях заповед след заповед, заповед след заповед, правило след правило, правило след правило, тук малко, там малко — за да ходят и да паднат по гръб и да се разбият, да се впримчат и да се хванат.
Croatian(i) 12 On im reče: "Evo počinka, dajte umornom da otpočine! Evo odmora!" Ali ne htjedoše poslušati. 13 Zato će im Jahve ovako govoriti: "Sav la-sav, sav la-sav, kav la-kav, kav la-kav, zeer šam, zeer šam", da hodeći padnu nauznak, da se razbiju, zapletu i uhvate.
BKR(i) 12 Kdyžto jim řekl: Totoť jest odpočinutí, způsobte odpočinutí ustalému, toť jest, pravím, odpočinutí. Ale nechtěli slyšeti. 13 I bude jim slovo Hospodinovo naučení za naučením, naučení za naučením, správa za správou, správa za správou, troška odtud, troška od onud; k tomu aby šli a padajíce nazpět, setříni byli, a zapleteni jsouce, aby polapeni byli.
Danish(i) 12 til hvilket han sagde: Her er Rolighed, lader den trætte hvile, her er Vederkvægelse, men de vilde ikke høre. 13 Saa skal HERRENS Ord da vorde dem Bud paa Bud, Bud paa Bud, Regel paa Regel, Regel paa Regel, lidet her, lidet der; paa det de skulle gaa bort og falde baglæns og sønderbrydes og besnæres og fanges.
CUV(i) 12 他 曾 對 他 們 說 : 你 們 要 使 疲 乏 人 得 安 息 , 這 樣 纔 得 安 息 , 纔 得 舒 暢 , 他 們 卻 不 肯 聽 。 13 所 以 , 耶 和 華 向 他 們 說 的 話 是 命 上 加 命 , 令 上 加 令 , 律 上 加 律 , 例 上 加 例 , 這 裡 一 點 , 那 裡 一 點 , 以 致 他 們 前 行 仰 面 跌 倒 , 而 且 跌 碎 , 並 陷 入 網 羅 被 纏 住 。
CUV_Strongs(i)
  12 H559 他曾對他們說 H5889 :你們要使疲乏人 H4496 得安息 H5117 ,這樣纔得安息 H4774 ,纔得舒暢 H14 ,他們卻不肯 H8085 聽。
  13 H3068 所以,耶和華 H1697 向他們說的話 H6673 是命 H6673 上加命 H6673 ,令 H6673 上加令 H6957 ,律 H6957 上加律 H6957 ,例 H6957 上加例 H2191 ,這裡一點 H2191 ,那裡一點 H3212 ,以致他們前行 H3782 仰面跌倒 H7665 ,而且跌碎 H3369 ,並陷入網羅 H3920 被纏住。
CUVS(i) 12 他 曾 对 他 们 说 : 你 们 要 使 疲 乏 人 得 安 息 , 这 样 纔 得 安 息 , 纔 得 舒 畅 , 他 们 却 不 肯 听 。 13 所 以 , 耶 和 华 向 他 们 说 的 话 是 命 上 加 命 , 令 上 加 令 , 律 上 加 律 , 例 上 加 例 , 这 里 一 点 , 那 里 一 点 , 以 致 他 们 前 行 仰 面 跌 倒 , 而 且 跌 碎 , 并 陷 入 网 罗 被 缠 住 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H559 他曾对他们说 H5889 :你们要使疲乏人 H4496 得安息 H5117 ,这样纔得安息 H4774 ,纔得舒畅 H14 ,他们却不肯 H8085 听。
  13 H3068 所以,耶和华 H1697 向他们说的话 H6673 是命 H6673 上加命 H6673 ,令 H6673 上加令 H6957 ,律 H6957 上加律 H6957 ,例 H6957 上加例 H2191 ,这里一点 H2191 ,那里一点 H3212 ,以致他们前行 H3782 仰面跌倒 H7665 ,而且跌碎 H3369 ,并陷入网罗 H3920 被缠住。
Esperanto(i) 12 Tiu, kiu diris al ili:Jen estas ripozejo, lasu la laculon ripozi; kaj jen estas trankviligo; sed ili ne volis auxskulti. 13 Kaj aperos al ili la vorto de la Eternulo, ordono post ordono, ordono post ordono, regulo post regulo, regulo post regulo, iom tie, iom cxi tie; por ke ili iru kaj falu dorsen kaj rompigxu kaj enretigxu kaj kaptigxu.
Finnish(i) 12 Niin saadaan lepo, näin virvoitetaan väsyneet, niin ollaan alallansa; ja ei kuitenkaan tahdota kuulla (tätä saarnaa). 13 Sentähden pitää myös Herran sana heille juuri niin oleman: käske, käske vielä, käske, käske vielä, odota, odota vielä, odota, odota vielä, tässä vähä, siellä vähä, että heidän pitää menemän pois ja kaatuman takaperin, musertuman, kiedottaman ja vangiksi tuleman.
FinnishPR(i) 12 hän, joka on sanonut heille: "Tässä on lepo; antakaa väsyneen levätä, tässä on levähdyspaikka". Mutta he eivät ole tahtoneet kuulla. 13 Niinpä on Herran sana oleva heille: "Käsky käskyn päälle, käsky käskyn päälle, läksy läksyn päälle, läksy läksyn päälle, milloin siellä, milloin täällä", niin että he kulkiessaan kaatuvat selälleen ja ruhjoutuvat, että heidät kiedotaan ja vangitaan.
Haitian(i) 12 Se li menm ki te ban nou yon kote pou n' poze kò nou, yon peyi kote tout moun ki bouke ka jwenn kanpo, yon peyi kote moun ka viv ak kè poze, men nou derefize koute. 13 Se poutèt sa, Seyè a pral pale ak nou, l'ap repete lèt apre lèt, liy apre liy, leson apre leson. Lè sa a, n'a pral bite, nou pral tonbe sou dèyè, nou pral kase pye nou, nou pral pran nan pèlen, y'ap fè nou prizonye.
Hungarian(i) 12 Õ, a ki ezt mondá nékik: Ez a nyugalom, hogy nyugtassátok meg a megfáradottat, és ez a pihenés! És nem akarták hallani! 13 És lõn nékik az Úr beszéde parancsra új parancs, parancsra új parancs, szabályra új szabály, szabályra új szabály; itt egy kicsi, ott egy kicsi; hogy járjanak és hátra essenek és összetöressenek és tõrbe jussanak és megfogassanak!
Indonesian(i) 12 TUHAN menawarkan tempat istirahat kepada kamu semua, tetapi kamu tak mau mendengarkan Dia. 13 Oleh karena itu TUHAN mengajar kamu huruf demi huruf, kata demi kata dan kalimat demi kalimat. Dan waktu berjalan kamu jatuh telentang sehingga luka, terjerat dan tertawan.
Italian(i) 12 Perciocchè egli avea lor detto: Questo è il riposo; date riposo allo stanco; questa è la quiete; ma essi non hanno voluto ascoltare. 13 La parola del Signore adunque sarà loro a guisa d’insegnamento dopo insegnamento, d’insegnamento dopo insegnamento; di linea dopo linea, di linea dopo linea; un poco qui, un poco là; acciocchè vadano, e cadano a ritroso, e sieno fiaccati, e sieno allacciati, e presi.
ItalianRiveduta(i) 12 Egli aveva detto loro: "Ecco il riposo: lasciar riposare lo stanco; questo è il refrigerio!" 13 Ma quelli non han voluto ascoltare; e la parola dell’Eterno è stata per loro precetto dopo precetto, precetto dopo precetto, regola dopo regola, regola dopo regola, un poco qui, un poco là, ond’essi andassero a cadere a rovescio, fossero fiaccati, còlti al laccio, e presi!
Korean(i) 12 전에 그들에게 이르시기를 이것이 너희 안식이요 이것이 너희 상쾌함이니 너희는 곤비한 자에게 안식을 주라 하셨으나 그들이 듣지 아니하였으므로 13 여호와께서 그들에게 말씀하시되 경계에 경계를 더하며 경계에 경계를 더하며 교훈에 교훈을 더하며 교훈에 교훈을 더하고 여기서도 조금, 저기서도 조금 하사 그들로 가다가 뒤로 넘어져 부러지며 걸리며 잡히게 하시리라
Lithuanian(i) 12 kuriai sakė: “Tai poilsis, kur gali pailsėti pavargę, tai atgaiva”. Bet jie neklausė. 13 Jiems buvo Viešpaties žodis: “Taisyklė po taisyklės, taisyklė po taisyklės, eilutė po eilutės, eilutė po eilutės, čia truputį ir ten truputį”, kad jie eitų, svyrinėtų, sukluptų, įsipainiotų ir patektų į nelaisvę.
PBG(i) 12 A gdy im rzekł: Toć jest odpocznienie, sprawcie odpoczynek spracowanemu, toć jest odpocznienie; ale oni nie chcieli słuchać. 13 I będzie im słowo Pańskie: przykazanie za przykazaniem, przykazanie za przykazaniem, przepis za przepisem, przepis za przepisem; trochę tu, trochę owdzie, na to, aby szli, a padłszy wznak stłukli się, a uwikłani będąc, pochwytani byli.
Portuguese(i) 12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir. 13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
Norwegian(i) 12 han som sa til dem: Dette er ro, unn den mødige ro, og dette er hvile. Men de vilde ikke høre. 13 Så skal da Herrens ord bli dem bud på bud, bud på bud, regel på regel, regel på regel, litt her, litt der, så de skal gå og falle baklengs og knuses og bindes og fanges.
Romanian(i) 12 El îi zicea:,,Iată odihna; lăsaţi pe cel ostenit să se odihnească; iată locul de odihnă!`` Dar ei n'au vrut să asculte, 13 şi pentru ei cuvîntul Domnului va fi:,,Învăţătură peste învăţătură, învăţătură peste învăţătură, poruncă peste poruncă, poruncă peste poruncă, puţin aici, puţin acolo``, ca mergînd, să cadă pe spate şi să se zdrobească, să dea în laţ şi să fie prinşi.
Ukrainian(i) 12 Отой, Хто до них говорив: Це спочинок! Дайте змученому відпочити, і це відпочинок, та вони не хотіли послухати. 13 І станеться їм слово Господа: заповідь на заповідь, заповідь на заповідь, правило на правило, правило на правило, трохи тут, трохи там, щоб пішли та попадали навзнак, і щоб були зламані й впали до пастки й зловилися!...