Isaiah 26:12

HOT(i) 12 יהוה תשׁפת שׁלום לנו כי גם כל מעשׂינו פעלת׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3068 יהוה LORD, H8239 תשׁפת thou wilt ordain H7965 שׁלום peace H3588 לנו כי for us: for H1571 גם thou also H3605 כל all H4639 מעשׂינו our works H6466 פעלת׃ hast wrought
Vulgate(i) 12 Domine dabis pacem nobis omnia enim opera nostra operatus es nobis
Wycliffe(i) 12 Lord, thou schalt yyue pees to vs, for thou hast wrouyt alle oure werkis in vs.
Coverdale(i) 12 But vnto vs (LORDE) prouyde for peace: for thou workest in vs all or workes.
MSTC(i) 12 But unto us, O LORD, provide for peace: for thou workest in us all our works.
Matthew(i) 12 But vnto vs, O Lorde, prouyde for peace: for thou worckest in vs all oure worckes.
Great(i) 12 Lord, vnto vs thou shalt prouyde peace: for thou also hast wrought all our workis in vs.
Geneva(i) 12 Lord, vnto vs thou wilt ordeine peace: for thou also hast wrought all our workes for vs.
Bishops(i) 12 Lorde vnto vs thou shalt prouide peace: for thou also hast wrought all our workes in vs
DouayRheims(i) 12 Lord, thou wilt give us peace: for thou hast wrought all our works for us.
KJV(i) 12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
KJV_Cambridge(i) 12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
Thomson(i) 12 Lord, our God, grant us peace, for thou hast forgiven us all things.
Webster(i) 12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
Brenton(i) 12 O Lord our God, give us peace: for thou hast rendered to us all things.
Brenton_Greek(i) 12 Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, εἰρήνην δὸς ἡμῖν, πάντα γὰρ ἀπέδωκας ἡμῖν.
Leeser(i) 12 Lord, thou wilt ordain peace for us; for also all our works hast thou accomplished for us.
YLT(i) 12 O Jehovah, Thou appointest peace to us, For, all our works also Thou hast wrought for us.
JuliaSmith(i) 12 O Jehovah, thou wilt judge peace for us: for also all our works thou didst for us.
Darby(i) 12 Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou also hast wrought all our works for us.
ERV(i) 12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou hast also wrought all our works for us.
ASV(i) 12 Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou hast also wrought all our works for us.
JPS_ASV_Byz(i) 12 LORD, Thou wilt establish peace for us; for Thou hast indeed wrought all our works for us.
Rotherham(i) 12 O Yahweh, thou wilt ensure prosperity for us,––For, even all our works, hast thou wrought for us.
Ottley(i) 12 Lord, our God, grant peace to us, for all things dost thou give us.
CLV(i) 12 Yahweh, our Elohim, You are the Setter of welfare on the hearthstones for us, for, moreover, all our doings You do contrive for us."
BBE(i) 12 Lord, you will give us peace: for all our works are the outcome of your purpose.
MKJV(i) 12 Jehovah, You will ordain peace for us; for You also have worked all our works in us.
LITV(i) 12 Jehovah, You will ordain peace for us; for also You have worked all our works for us.
ECB(i) 12 Yah Veh, you set shalom for us: for you also made all our works in us.
ACV(i) 12 LORD, thou will ordain peace for us, for thou have also wrought all our works for us.
WEB(i) 12 Yahweh, you will ordain peace for us, for you have also done all our work for us.
NHEB(i) 12 LORD, you will ordain peace for us, for you have also worked all our works for us.
AKJV(i) 12 LORD, you will ordain peace for us: for you also have worked all our works in us.
KJ2000(i) 12 LORD, you will ordain peace for us: for you also have done all our works in us.
UKJV(i) 12 LORD, you will ordain peace for us: for you also have wrought all our works in us.
TKJU(i) 12 LORD, You will ordain peace for us: For You have also worked all our works in us.
EJ2000(i) 12 ¶ LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought in us all our works.
CAB(i) 12 O Lord our God, give us peace, for You have rendered to us all things.
LXX2012(i) 12 O Lord our God, give us peace: for you have rendered to us all things.
NSB(i) 12 Jehovah, you establish peace for us. All that we have accomplished you have done for us.
ISV(i) 12 LORD, you will decide peace for us, for you have indeed accomplished all our achievements for us.
LEB(i) 12 Yahweh, you will establish peace for us, for you have done even all of our works for us.
BSB(i) 12 O LORD, You will establish peace for us. For all that we have accomplished, You have done for us.
MSB(i) 12 O LORD, You will establish peace for us. For all that we have accomplished, You have done for us.
MLV(i) 12 Jehovah, you will set peace for us, for you have also worked all our works for us.
VIN(i) 12 the LORD, you establish peace for us. All that we have accomplished you have done for us.
Luther1545(i) 12 Aber uns, HERR, wirst du Frieden schaffen; denn alles, was wir ausrichten, das hast du uns gegeben.
Luther1912(i) 12 Aber uns, HERR, wirst du Frieden schaffen; denn alles, was wir ausrichten, das hast du uns gegeben.
ELB1871(i) 12 Jehova, du wirst uns Frieden geben, denn du hast ja alle unsere Werke für uns vollführt.
ELB1905(i) 12 Jahwe, du wirst uns Frieden geben, denn du hast ja alle unsere Werke für uns vollführt.
DSV(i) 12 HEERE! Gij zult ons vrede bestellen, want Gij hebt ons ook al onze zaken uitgericht.
Giguet(i) 12 ¶ Seigneur, notre Dieu, donnez-nous la paix; car vous nous avez tout donné.
DarbyFR(i) 12
Éternel, tu établiras la paix pour nous; car aussi toutes nos oeuvres tu les as opérées pour nous.
Martin(i) 12 Eternel! tu nous procureras la paix : car aussi c'est toi qui prends soin de tout ce qui nous regarde.
Segond(i) 12 Eternel, tu nous donnes la paix; Car tout ce que nous faisons, C'est toi qui l'accomplis pour nous.
SE(i) 12 SEÑOR, tú nos depararás paz; porque también obraste en nosotros todas nuestras obras.
ReinaValera(i) 12 Jehová, tú nos depararás paz; porque también obraste en nosotros todas nuestras obras.
JBS(i) 12 SEÑOR, tú nos depararás paz; porque también obraste en nosotros todas nuestras obras.
Albanian(i) 12 O Zot, ti do të vendosësh paqen për ne, sepse ti kryen për ne çdo vepër tonën.
RST(i) 12 Господи! Ты даруешь нам мир; ибо и все дела наши Ты устрояешь для нас.
Arabic(i) 12 يا رب تجعل لنا سلاما لانك كل اعمالنا صنعتها لنا.
Bulgarian(i) 12 ГОСПОДИ, Ти ще отредиш мир за нас, защото и всичките ни дела си извършил за нас.
Croatian(i) 12 Jahve, ti mir nama daješ, jer ti si tvorac svih djela naših.
BKR(i) 12 Nám, Hospodine, způsobíš pokoj; nebo i všecko, cožkoli se dálo při nás, dělal jsi pro dobré naše.
Danish(i) 12 HERRE! du skal skaffe os Fred; thi endog alle vore Gerninger har du gjort for os.
CUV(i) 12 耶 和 華 啊 , 你 必 派 定 我 們 得 平 安 , 因 為 我 們 所 做 的 事 都 是 你 給 我 們 成 就 的 。
CUVS(i) 12 耶 和 华 啊 , 你 必 派 定 我 们 得 平 安 , 因 为 我 们 所 做 的 事 都 是 你 给 我 们 成 就 的 。
Esperanto(i) 12 Ho Eternulo, Vi starigos por ni pacon; cxar ankaux cxiujn niajn aferojn Vi faris por ni.
Finnish(i) 12 Mutta sinä, Herra, saatat meille rauhan; sillä kaikki, mitä me toimitamme, olet sinä meille antanut.
FinnishPR(i) 12 Herra, sinä saatat meille rauhan, sillä myös kaikki meidän tekomme olet sinä tehnyt.
Haitian(i) 12 Seyè, ou fè nou viv ak kè poze. Paske tou sa nou rive fè, se ou ki fè l' pou nou!
Hungarian(i) 12 Uram! Te adsz nékünk békességet, hisz minden dolgainkat megcselekedted értünk.
Indonesian(i) 12 TUHAN, Engkau akan membuat kami sejahtera; segala yang kami kerjakan, Engkaulah yang melakukannya bagi kami.
Italian(i) 12 O Signore, disponci la pace; perciocchè eziandio tu sei quello che hai fatti tutti i fatti nostri.
ItalianRiveduta(i) 12 O Eterno, tu ci darai la pace; poiché ogni opera nostra sei tu che la compi per noi.
Korean(i) 12 여호와여, 주께서 우리를 위하여 평강을 베푸시오리니 주께서 우리 모든 일을 우리를 위하여 이루심이니이다
Lithuanian(i) 12 Viešpatie, Tu suteiksi mums ramybės, nes Tu juk viską padarei dėl mūsų.
PBG(i) 12 Panie! zrządzisz nam pokój; bo wszystko, co się działo przy nas, czyniłeś ku dobremu naszemu.
Portuguese(i) 12 Senhor, tu hás de estabelecer para nós a paz; pois tu fizeste para nós todas as nossas obras.
Norwegian(i) 12 Herre! Du skal hjelpe oss til fred; for alt det vi har gjort, har du utrettet for oss.
Romanian(i) 12 Dar nouă, Doamne, Tu ne dai pace, căci tot ce facem noi, Tu împlineşti pentru noi.
Ukrainian(i) 12 Ти, Господи, вчиниш нам мир, бо й усі чини наші нам Ти доконав!