Isaiah 24:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G153 They are ashamed, G3756 they did not G4095 drink G3631 wine; G4089 [3bitter G1096 2became G3588   G4608 1liquor] G3588 to the ones G4095 drinking.
  10 G2049 [3was desolate G3956 1Every G4172 2city]. G2808 One shall lock G3614 the house G3588   G3361 to not G1525 enter.
  11 G3649 Shriek G4012 for G3588 the G3631 wine G3835.1 everywhere! G3973 [5has ceased G3956 1All G2167 2gladness G3588 3of the G1093 4earth]; G565 [5departed G3956 1all G2167 2gladness G3588 3of the G1093 4earth];
ABP_GRK(i)
  9 G153 ησχύνθησαν G3756 ουκ G4095 έπιον G3631 οίνον G4089 πικρόν G1096 εγένετο G3588 το G4608 σίκερα G3588 τοις G4095 πίνουσιν
  10 G2049 ηρημώθη G3956 πάσα G4172 πόλις G2808 κλείσει G3614 οικίαν G3588 του G3361 μη G1525 εισελθείν
  11 G3649 ολολύζετε G4012 περί G3588 του G3631 οίνου G3835.1 πανταχή G3973 πέπαυται G3956 πάσα G2167 ευφροσύνη G3588 της G1093 γης G565 απήλθε G3956 πάσα G2167 ευφροσύνη G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    9 G153 V-API-3P ησχυνθησαν G3364 ADV ουκ G4095 V-AAI-3P επιον G3631 N-ASM οινον G4089 A-ASM πικρον G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-ASN το G4608 N-ASN σικερα G3588 T-DPM τοις G4095 V-PAI-3P πινουσιν
    10 G2049 V-API-3S ηρημωθη G3956 A-NSF πασα G4172 N-NSF πολις G2808 V-FAI-3S κλεισει G3614 N-ASF οικιαν G3588 T-GSM του G3165 ADV μη G1525 V-AAN εισελθειν
    11 G3649 V-PAD-2P ολολυζετε G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου   ADV πανταχη G3973 V-RMI-3S πεπαυται G3956 A-NSF πασα G2167 N-NSF ευφροσυνη G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 9 בשׁיר לא ישׁתו יין ימר שׁכר לשׁתיו׃ 10 נשׁברה קרית תהו סגר כל בית מבוא׃ 11 צוחה על היין בחוצות ערבה כל שׂמחה גלה משׂושׂ הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H7892 בשׁיר with a song; H3808 לא They shall not H8354 ישׁתו drink H3196 יין wine H4843 ימר shall be bitter H7941 שׁכר strong drink H8354 לשׁתיו׃ to them that drink
  10 H7665 נשׁברה is broken down: H7151 קרית The city H8414 תהו of confusion H5462 סגר is shut up, H3605 כל every H1004 בית house H935 מבוא׃ that no man may come in.
  11 H6682 צוחה a crying H5921 על for H3196 היין wine H2351 בחוצות in the streets; H6150 ערבה is darkened, H3605 כל all H8057 שׂמחה joy H1540 גלה is gone. H4885 משׂושׂ the mirth H776 הארץ׃ of the land
Vulgate(i) 9 cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam 10 adtrita est civitas vanitatis clausa est omnis domus nullo introeunte 11 clamor erit super vino in plateis deserta est omnis laetitia translatum est gaudium terrae
Clementine_Vulgate(i) 9 Cum cantico non bibent vinum; amara erit potio bibentibus illam. 10 Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus, nullo introëunte. 11 Clamor erit super vino in plateis, deserta est omnia lætitia, translatum est gaudium terræ.
Wycliffe(i) 9 Thei schulen not drynke wyn; a bittere drynk schal be to hem that schulen drynke it. 10 The citee of vanyte is al to-brokun; ech hous is closid, for no man entrith. 11 Cry schal be on wyn in streetis, al gladnesse is forsakun, the ioie of erthe is `takun awei.
Coverdale(i) 9 there shal no more wyne bedronke with myrth, the beer shal be bytter to the that drinke it, 10 the wicked cities shalbe broken downe, all houses shalbe shut, that no man maye come in. 11 In the stretes shal there be lift vp a crie because of wyne, all mens chere shal vanish awaye, and all ioye of the earth shal passe.
MSTC(i) 9 there shall no more wine be drunk with mirth, the beer shall be bitter to them that drink it; 10 the wicked cities shall be broken down, all houses shall be shut that no man may come in. 11 In the streets shall there be lift up a cry because of wine, all men's cheer shall vanish away, and all joy of the earth shall pass.
Matthew(i) 9 there shal no more wyne be droncke wyth myrth, the beere shalbe bytter to them that dryncke it, 10 the wicked cytyes shalbe broken donne, al houses shalbe shut, that no man maye come in. 11 In the stretes shall there be lyft vp a crye because of wine, al mens chere shall vanyshe awaye & al ioye of the earth shal passe.
Great(i) 9 They shall drynke nomore wyne wt myrth, strong drynke shalbe bytter to them that drynke it. 10 The citye of vanite is broken downe, euery house is shut vp, that noman maye come in. 11 In the stretes is there a cryeng because of wyne, all chere is vanished awaye, the myrth of the worlde is gone,
Geneva(i) 9 They shall not drinke wine with mirth: strong drinke shall be bitter to them that drinke it. 10 The citie of vanitie is broken downe: euery house is shut vp, that no man may come in. 11 There is a crying for wine in the streetes: al ioy is darkened: the mirth of the world is gone away.
Bishops(i) 9 They shall drynke no more wine with mirth, strong drynke shalbe bytter to them that drinke it 10 The citie of vanitie is broken downe, euery house is shut vp, that no man may come in 11 In the streetes is there a crying because of wine, all cheare is vanished away, the myrth of the lande is gone
DouayRheims(i) 9 They shall not drink wine with a song: the drink shall be bitter to them that drink it. 10 The city of vanity is broken down, every house is shut up, no man cometh in. 11 There shall be a crying for wine in the streets: all mirth is forsaken: the joy of the earth is gone away.
KJV(i) 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
KJV_Cambridge(i) 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
KJV_Strongs(i)
  9 H8354 They shall not drink [H8799]   H3196 wine H7892 with a song H7941 ; strong drink H4843 shall be bitter [H8799]   H8354 to them that drink [H8802]   it.
  10 H7151 The city H8414 of confusion H7665 is broken down [H8738]   H1004 : every house H5462 is shut up [H8795]   H935 , that no man may come in [H8800]  .
  11 H6682 There is a crying H3196 for wine H2351 in the streets H8057 ; all joy H6150 is darkened [H8804]   H4885 , the mirth H776 of the land H1540 is gone [H8804]  .
Thomson(i) 9 They are confounded: they have drunk no wine. The palm wine was bitter to them who drank it. 10 Every city is desolated: the houses will be shut up that none may enter. 11 Raise the mournful cry every where for the wine. A stop is put to all the joy of the land; all the joy of the land is gone.
Webster(i) 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may enter. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Brenton(i) 9 They are ashamed, they have not drunk wine; strong drink has become bitter to them that drink it. 10 All the city has become desolate: one shall shut his house so that none shall enter. 11 There is a howling for the wine everywhere; all the mirth of the land has ceased, all the mirth of the land has departed.
Brenton_Greek(i) 9 Ἠσχύνθησαν, οὐκ ἔπιον οἶνον, πικρὸν ἐγένετο τὸ σίκερα τοῖς πίνουσιν. 10 Ἠρημώθη πᾶσα πόλις, κλείσει οἰκίαν τοῦ μὴ εἰσελθεῖν. 11 Ὀλολύζεται περὶ τοῦ οἴνου πανταχῆ, πέπαυται πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς, ἀπῆλθε πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς.
Leeser(i) 9 Amidst singing shall they no more drink wine; bitter shall be the strong drink to those that drink it. 10 Broken down is the city of desolation; shut up is every house that none can enter. 11 A painful cry for wine is in the streets; darkened is all joy; banished is the mirth of the land.
YLT(i) 9 With a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it. 10 It was broken down—a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance. 11 A cry over the wine is in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land.
JuliaSmith(i) 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those drinking it 10 The city of desolation was broken down: every house was shut up from coining in. 11 An outcry for wine in the streets; all joy grew dark, the exulting of the earth was carried into exile.
Darby(i) 9 They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it. 10 The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;
ERV(i) 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
ASV(i) 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10 The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
JPS_ASV_Byz(i) 9 They drink not wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it. 10 Broken down is the city of wasteness; every house is shut up, that none may come in. 11 There is a crying in the streets amidst the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Rotherham(i) 9 With a song, they drink not wine,––Bitter, is strong drink, to them who drink it: 10 Broken down, is the city of desolation,––Shut up, every house, that it cannot be entered. 11 There is an outcry concerning wine, in the streets,––Darkened, is all joy, Departed, the gladness of the earth.
Ottley(i) 9 They are ashamed, they drink not wine; the strong drink becometh bitter to them that drink. 10 Every city is made desolate; it shall shut up the house, that none come in. 11 Wail, for the wine, everywhere; ceased is all joy of the land,
CLV(i) 9 Ashamed, they are drinking no wine. And the intoxicant is bitter to its drinkers." 10 Broken is every town--a chaos. Locked is every house against entry. 11 Yelling over the wine is in the streets; the eventide is it for all rejoicing. Deported is all the elation of the land.
BBE(i) 9 There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it. 10 The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in. 11 There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone.
MKJV(i) 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it. 10 The city of shame is broken down; every house is shut up so that no one may come in. 11 A crying for wine is in the streets; all joy is darkened, the gladness in the land has gone.
LITV(i) 9 They shall not drink wine with a song; fermented drink shall be bitter to those who drink it. 10 The city of shame is broken down; every house is shut, that no one may enter. 11 A crying over the wine is in the streets; all joy is darkened; the gladness in the land is carried away.
ECB(i) 9 they drink no wine with a song; strong drink embitters them who drink: 10 the city of waste breaks down: every house is shut so that no man comes in. 11 There is an outcry for wine in the outways: all cheerfulness is obscured; the joy of the land is exiled:
ACV(i) 9 They shall not drink wine with a song. Strong drink shall be bitter to those who drink it. 10 The waste city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
WEB(i) 9 They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it. 10 The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
NHEB(i) 9 They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it. 10 The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
AKJV(i) 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
KJ2000(i) 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
UKJV(i) 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the delight of the land is gone.
TKJU(i) 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it. 10 The city of confusion is broken down: Every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
EJ2000(i) 9 They shall not drink wine with a song; the drink shall be bitter to them that would drink it. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up that no man may come in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened; the mirth of the land is gone.
CAB(i) 9 They are ashamed, they have not drunk wine; strong drink has become bitter to them that drink it. 10 All the city has become desolate; one shall shut his house so that none shall enter. 11 There is a howling for the wine everywhere; all the mirth of the land has ceased, all the mirth of the land has departed.
LXX2012(i) 9 They are ashamed, they have not drunk wine; strong drink has become bitter to them that drink [it]. 10 All the city has become desolate: one shall shut his house so that none shall enter. 11 There is a howling for the wine everywhere; all the mirth of the land has ceased, all the mirth of the land has departed.
NSB(i) 9 They no longer drink wine with a song. The beverage is bitter to its drinkers. 10 The ruined city lies desolate. The entrance to every house is barred and none may enter. 11 In the streets they cry out for wine. Joy turns to gloom and rejoicing is banished from the earth.
ISV(i) 9 No longer do they drink wine accompanied by singing; even beer tastes bitter to those who drink it. 10 The chaotic city lies broken down; every house is closed up so that no one can enter them. 11 There is an outcry in the streets over wine; all cheer turns to gloom; the fun times of the earth are banished.
LEB(i) 9 They do not drink wine with song; strong drink is bitter to those who drink it. 10 The city of emptiness is broken; every house is shut so that no one can enter;* 11 there is an outcry over the wine in the streets. All joy turns into darkness;* the joy of the earth disappears.
BSB(i) 9 They no longer sing and drink wine; strong drink is bitter to those who consume it. 10 The city of chaos is shattered; every house is closed to entry. 11 In the streets they cry out for wine. All joy turns to gloom; rejoicing is exiled from the land.
MSB(i) 9 They no longer sing and drink wine; strong drink is bitter to those who consume it. 10 The city of chaos is shattered; every house is closed to entry. 11 In the streets they cry out for wine. All joy turns to gloom; rejoicing is exiled from the land.
MLV(i) 9 They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it. 10 The waste city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The gladness of the land has gone.
VIN(i) 9 They no longer drink wine with a song. The beverage is bitter to its drinkers. 10 The ruined city lies desolate. The entrance to every house is barred and none may enter. 11 In the streets they cry out for wine. Joy turns to gloom and rejoicing is banished from the earth.
Luther1545(i) 9 Man singet nicht beim Weintrinken; und gut Getränk ist bitter denen, so es trinken. 10 Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingehet. 11 Man klagt Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.
Luther1912(i) 9 Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken. 10 Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht. 11 Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.
ELB1871(i) 9 man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getränk denen, die es trinken. 10 Zertrümmert ist die Stadt der Öde, verschlossen jedes Haus, so daß niemand hineingeht. 11 Klaggeschrei ob des Weines ist auf den Straßen; untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde.
ELB1905(i) 9 man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getränk denen, die es trinken. 10 Zertrümmert ist die Stadt der Öde, verschlossen jedes Haus, so daß niemand hineingeht. O. hineingehen kann; Eig. ohne Eintritt 11 Klagegeschrei ob des Weines ist auf den Straßen; O. Fluren untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde.
DSV(i) 9 Zij zullen geen wijn drinken met gezang; de sterke drank zal bitter zijn dengenen, die hem drinken. 10 De woeste stad is verbroken, al de huizen staan gesloten, dat er niemand inkomen kan. 11 Er is een klagelijk geroep op de straten, om des wijns wil; alle blijdschap is verduisterd, de vreugde des lands is heengevaren.
DSV_Strongs(i)
  9 H3196 Zij zullen geen wijn H8354 H8799 drinken H7892 met gezang H7941 ; de sterke drank H4843 H8799 zal bitter zijn H8354 H8802 dengenen, die hem drinken.
  10 H8414 De woeste H7151 stad H7665 H8738 is verbroken H1004 , al de huizen H5462 H8795 staan gesloten H935 H8800 , dat er niemand inkomen kan.
  11 H6682 Er is een klagelijk geroep H2351 op de straten H3196 , om des wijns H8057 wil; alle blijdschap H6150 H8804 is verduisterd H4885 , de vreugde H776 des lands H1540 H8804 is heengevaren.
Giguet(i) 9 Les hommes sont confondus; ils ne boivent plus de vin, et la bière est pleine d’amertume pour ceux qui en boivent. 10 Toute la ville est déserte; elle ferme ses maisons pour qu’on n’y puisse entrer. 11 Partout elle crie pour avoir du vin; toute joie sur la terre a cessé, toute joie est partie de la terre,
DarbyFR(i) 9 ils ne boivent pas le vin en chantant, les boissons fortes sont amères pour ceux qui les boivent. 10 La cité de désolation est ruinée; toute maison est fermée, de sorte que personne n'y entre. 11 Il y a un cri dans les rues au sujet du vin. Toute joie est assombrie, l'allégresse est bannie du pays;
Martin(i) 9 On ne boira plus de vin avec des chansons; la cervoise sera amère à ceux qui la boivent. 10 La ville défigurée a été ruinée, toute maison est fermée, tellement que personne n'y entre. 11 La clameur est dans les places à cause que le vin a manqué, toute la joie est tournée en obscurité, l'allégresse du pays s'en est allée.
Segond(i) 9 On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur. 10 La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus. 11 On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L'allégresse est bannie du pays.
Segond_Strongs(i)
  9 H8354 On ne boit H8799   H3196 plus de vin H7892 en chantant H7941  ; Les liqueurs fortes H4843 sont amères H8799   H8354 au buveur H8802  .
  10 H7151 La ville H8414 déserte H7665 est en ruines H8738   H1004  ; Toutes les maisons H5462 sont fermées H8795   H935 , on n’y entre H8800   plus.
  11 H6682 On crie H2351 dans les rues H3196 , parce que le vin H8057 manque ; Toute réjouissance H6150 a disparu H8804   H4885 , L’allégresse H1540 est bannie H8804   H776 du pays.
SE(i) 9 No beberán vino con cantar; la bebida será amarga a los que la bebieren. 10 Quebrantada es la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, para que no entre nadie. 11 Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo se oscureció, se desterró la alegría de la tierra.
ReinaValera(i) 9 No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren. 10 Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie. 11 Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo su oscureció, desterróse la alegría de la tierra.
JBS(i) 9 No beberán vino con cantar; la bebida será amarga a los que la bebieren. 10 Quebrantada es la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, para que no entre nadie. 11 Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo se oscureció, se desterró la alegría de la tierra.
Albanian(i) 9 Nuk pihet më verë me këngë, pija dehëse është e hidhur për ata që e pijnë. 10 Qyteti i rrëmujës është shkatërruar; çdo shtëpi është e mbyllur që të mos hyjë njeri në të. 11 Nëpër rrugë ka ankime, sepse nuk ka verë; çdo gëzim është zhdukur, hareja është zhdukur nga toka.
RST(i) 9 уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. 10 Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти. 11 Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякоевеселие земли.
Arabic(i) 9 لا يشربون خمرا بالغناء. يكون المسكر مرا لشاربيه. 10 دمرت قرية الخراب. أغلق كل بيت عن الدخول. 11 صراخ على الخمر في الازقة. غرب كل فرح. انتفى سرور الارض.
Bulgarian(i) 9 Няма да пият вино с песни, спиртното питие ще загорчи на онези, които го пият. 10 Опустелият град се събори, всяка къща е затворена, никой не може да влезе. 11 Оплаквателен вик има по улиците за виното; помрачи се всяка радост, оттегли се веселието на земята.
Croatian(i) 9 Ne pije se više vino uz pjesmu, ogrknu piće silovito. 10 Razoren je grad ništavila, zatvoren ulaz svim kućama. 11 Jauk po ulicama zbog vina, nesta svakog veselja, radost je iz zemlje prognana.
BKR(i) 9 Nebudou píti vína s prozpěvováním, zhořkne opojný nápoj pitelům jeho. 10 Potříno bude město marnosti; zavřín bude každý dům, aby do něho nechodili. 11 Naříkání bude na ulicích pro víno, zatemněno bude všeliké veselí, odstěhuje se radost země.
Danish(i) 9 De drikke ikke Vin med Sang; den stærke drik er besk for dem, som drikke den. 10 Den øde Stad er nedbrudt; hvert Hus er tillukket, at ingen gaar ind. 11 Man jamrer paa Gaderne for Vinen; al Glæde er formørket, Landets Fryd er dragen bort.
CUV(i) 9 人 必 不 得 飲 酒 唱 歌 ; 喝 濃 酒 的 , 必 以 為 苦 。 10 荒 涼 的 城 拆 毀 了 ; 各 家 關 門 閉 戶 , 使 人 都 不 得 進 去 。 11 在 街 上 因 酒 有 悲 歎 的 聲 音 ; 一 切 喜 樂 變 為 昏 暗 ; 地 上 的 歡 樂 歸 於 無 有 。
CUVS(i) 9 人 必 不 得 饮 酒 唱 歌 ; 喝 浓 酒 的 , 必 以 为 苦 。 10 荒 凉 的 城 拆 毁 了 ; 各 家 关 门 闭 户 , 使 人 都 不 得 进 去 。 11 在 街 上 因 酒 冇 悲 歎 的 声 音 ; 一 切 喜 乐 变 为 昏 暗 ; 地 上 的 欢 乐 归 于 无 冇 。
Esperanto(i) 9 Oni ne trinkas vinon cxe kantado; maldolcxa estas ebriigajxo por siaj trinkantoj. 10 Ruinigita estas la dezerta urbo; cxiuj domoj estas fermitaj tiel, ke oni ne povas eniri. 11 Oni ploras sur la stratoj pri vino; mallumigxis cxia gxojo, malaperis la gajeco de la lando.
Finnish(i) 9 Ei lauleta viinaa juotaissa, ja hyvä juoma on karvas juoville. 10 Tyhjä kaupunki on kukistettu maahan; kaikki huoneet ovat teljetyt, niin ettei yksikään sinne mene. 11 Viinan puutteen tähden valitetaan kaduilla: kaikki ilo on pois, kaikki maan riemu on matkassansa.
FinnishPR(i) 9 Ei laulaen viiniä juoda, väkijuoma käy karvaaksi juojillensa. 10 Kukistettu on autio kaupunki, joka talo teljetty, sisään pääsemätön. 11 Viinistä on kaduilla valitus, kaikki ilo on mennyt mailleen, riemu maasta paennut.
Haitian(i) 9 Nanpwen chante ankò lè y'ap bwè diven. Gwòg vin anmè nan bouch gwògmann yo. 10 Pa gen moun nan lavil la. Yo kite kay yo ap tonbe. Tout pòt kay fèmen, moun pa antre la ankò. 11 Nan tout lari moun ap rele paske nanpwen diven ankò. Pa gen fèt rejwisans ankò. Nanpwen kè kontan nan peyi a.
Hungarian(i) 9 Énekléssel nem isznak bort; keserû a részegítõ ital az ívónak; 10 Rommá lõn az álnokság városa, bezároltatott minden ház, senki be nem mehet! 11 Az utczákon panaszkodás hallik a bor miatt; minden öröm alkonyra szállt, a föld vígassága elköltözött.
Indonesian(i) 9 Tak ada lagi yang minum anggur dengan bernyanyi, tak ada lagi yang menikmati lezatnya minuman keras. 10 Seluruh kota rusuh; semua pintu rumah terkunci karena penghuninya ketakutan. 11 Orang-orang berteriak di jalan-jalan karena kehabisan air anggur. Tak ada lagi kegembiraan di negeri itu untuk selama-lamanya.
Italian(i) 9 Ei non si berrà più vino con canti, la cervogia sarà amara a quelli che la berranno. 10 La città è ruinata e ridotta in solitudine; ogni casa è serrata, sì che non vi si entra più. 11 Vi è grido per le piazze, per mancamento del vino; ogni allegrezza è scurata, la gioia del paese è andata in cattività.
ItalianRiveduta(i) 9 Non si beve più vino in mezzo ai canti, la bevanda alcoolica è amara ai bevitori. 10 La città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più v’entra. 11 Per le strade s’odon lamenti, perché non c’è vino; ogni gioia è tramontata, l’allegrezza ha esulato dalla terra.
Korean(i) 9 노래하며 포도주를 마시지 못하고 독주는 그 마시는 자에게 쓰게될 것이며 10 약탈을 당한 성읍이 훼파되고 집마다 닫히었고 들어가는 자가 없으며 11 포도주가 없으므로 거리에서 부르짖으며 모든 즐거움이 암흑하여 졌으며 땅의 기쁨이 소멸되었으며
Lithuanian(i) 9 Nebeskamba vyną geriančiųjų dainos, stiprus gėrimas apkarto jo gėrėjams. 10 Tuštybės miestas bus sugriautas, namai užrakinti, niekas durų nebevarstys. 11 Verkia dėl vyno gatvėse; išnyko įvairios linksmybės, džiaugsmas žemėje dingo.
PBG(i) 9 Nie będą pić wina z śpiewaniem; gorzki będzie napój mocny pijącym go. 10 Starte będzie miasto próżności; każdy dom zawarty będzie, aby do niego nie wchodzono. 11 Narzekanie będzie na ulicach dla wina; zaćmione będzie wszelkie wesele, a przeniesie się radość ziemi.
Portuguese(i) 9 Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem. 10 Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar. 11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra.
Norwegian(i) 9 De drikker ikke lenger vin under sang; besk er den sterke drikk for dem som drikker den. 10 Nedbrutt er den øde by; stengt er hvert hus, så ingen kan gå inn. 11 På gatene lyder klagerop over vinen; all glede er borte, landets fryd er blitt landflyktig.
Romanian(i) 9 Nu se mai cîntă cînd se bea vin, şi băuturile tari li se par amare celor ce le beau. 10 Cetatea pustie este dărîmată; toate casele sînt închise, nu mai intră nimeni în ele. 11 Pe uliţe se strigă după vin; s'a dus orice desfătare, nu mai este nicio veselie în ţară.
Ukrainian(i) 9 При пісні вина вже не п'ють, став гірким п'янкий напій для тих, хто його попиває... 10 Зруйноване місто спустошене, всі доми позамикані, щоб не ввійти... 11 На вулицях крик за вином, усяка радість померкла, веселість землі на вигнання пішла,