Isaiah 24:9-11
LXX_WH(i)
9
G153
V-API-3P
ησχυνθησαν
G3364
ADV
ουκ
G4095
V-AAI-3P
επιον
G3631
N-ASM
οινον
G4089
A-ASM
πικρον
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3588
T-ASN
το
G4608
N-ASN
σικερα
G3588
T-DPM
τοις
G4095
V-PAI-3P
πινουσιν
IHOT(i)
(In English order)
9
H7892
בשׁיר
with a song;
H3808
לא
They shall not
H8354
ישׁתו
drink
H3196
יין
wine
H4843
ימר
shall be bitter
H7941
שׁכר
strong drink
H8354
לשׁתיו׃
to them that drink
new(i)
9
H8354 [H8799]
They shall not drink
H3196
wine
H7892
with a song;
H7941
strong drink
H4843 [H8799]
shall be bitter
H8354 [H8802]
to them that drink it.
Clementine_Vulgate(i)
9 Cum cantico non bibent vinum; amara erit potio bibentibus illam.
10 Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus, nullo introëunte.
11 Clamor erit super vino in plateis, deserta est omnia lætitia, translatum est gaudium terræ.
Coverdale(i)
9 there shal no more wyne bedronke with myrth, the beer shal be bytter to the that drinke it,
10 the wicked cities shalbe broken downe, all houses shalbe shut, that no man maye come in.
11 In the stretes shal there be lift vp a crie because of wyne, all mens chere shal vanish awaye, and all ioye of the earth shal passe.
MSTC(i)
9 there shall no more wine be drunk with mirth, the beer shall be bitter to them that drink it;
10 the wicked cities shall be broken down, all houses shall be shut that no man may come in.
11 In the streets shall there be lift up a cry because of wine, all men's cheer shall vanish away, and all joy of the earth shall pass.
Matthew(i)
9 there shal no more wyne be droncke wyth myrth, the beere shalbe bytter to them that dryncke it,
10 the wicked cytyes shalbe broken donne, al houses shalbe shut, that no man maye come in.
11 In the stretes shall there be lyft vp a crye because of wine, al mens chere shall vanyshe awaye & al ioye of the earth shal passe.
Great(i)
9 They shall drynke nomore wyne wt myrth, strong drynke shalbe bytter to them that drynke it.
10 The citye of vanite is broken downe, euery house is shut vp, that noman maye come in.
11 In the stretes is there a cryeng because of wyne, all chere is vanished awaye, the myrth of the worlde is gone,
Bishops(i)
9 They shall drynke no more wine with mirth, strong drynke shalbe bytter to them that drinke it
10 The citie of vanitie is broken downe, euery house is shut vp, that no man may come in
11 In the streetes is there a crying because of wine, all cheare is vanished away, the myrth of the lande is gone
DouayRheims(i)
9 They shall not drink wine with a song: the drink shall be bitter to them that drink it.
10 The city of vanity is broken down, every house is shut up, no man cometh in.
11 There shall be a crying for wine in the streets: all mirth is forsaken: the joy of the earth is gone away.
KJV_Cambridge(i)
9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
KJV_Strongs(i)
9
H8354
They shall not drink
[H8799]
H3196
wine
H7892
with a song
H7941
; strong drink
H4843
shall be bitter
[H8799]
H8354
to them that drink
[H8802]
it.
Thomson(i)
9 They are confounded: they have drunk no wine. The palm wine was bitter to them who drank it.
10 Every city is desolated: the houses will be shut up that none may enter.
11 Raise the mournful cry every where for the wine. A stop is put to all the joy of the land; all the joy of the land is gone.
Webster_Strongs(i)
9
H8354 [H8799]
They shall not drink
H3196
wine
H7892
with a song
H7941
; strong drink
H4843 [H8799]
shall be bitter
H8354 [H8802]
to them that drink it.
Brenton(i)
9 They are ashamed, they have not drunk wine; strong drink has become bitter to them that drink it.
10 All the city has become desolate: one shall shut his house so that none shall enter.
11 There is a howling for the wine everywhere; all the mirth of the land has ceased, all the mirth of the land has departed.
Brenton_Greek(i)
9 Ἠσχύνθησαν, οὐκ ἔπιον οἶνον, πικρὸν ἐγένετο τὸ σίκερα τοῖς πίνουσιν. 10 Ἠρημώθη πᾶσα πόλις, κλείσει οἰκίαν τοῦ μὴ εἰσελθεῖν. 11 Ὀλολύζεται περὶ τοῦ οἴνου πανταχῆ, πέπαυται πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς, ἀπῆλθε πᾶσα εὐφροσύνη τῆς γῆς.
Leeser(i)
9 Amidst singing shall they no more drink wine; bitter shall be the strong drink to those that drink it.
10 Broken down is the city of desolation; shut up is every house that none can enter.
11 A painful cry for wine is in the streets; darkened is all joy; banished is the mirth of the land.
JuliaSmith(i)
9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those drinking it
10 The city of desolation was broken down: every house was shut up from coining in.
11 An outcry for wine in the streets; all joy grew dark, the exulting of the earth was carried into exile.
JPS_ASV_Byz(i)
9 They drink not wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
10 Broken down is the city of wasteness; every house is shut up, that none may come in.
11 There is a crying in the streets amidst the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Rotherham(i)
9 With a song, they drink not wine,––Bitter, is strong drink, to them who drink it:
10 Broken down, is the city of desolation,––Shut up, every house, that it cannot be entered.
11 There is an outcry concerning wine, in the streets,––Darkened, is all joy, Departed, the gladness of the earth.
BBE(i)
9 There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it.
10 The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in.
11 There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone.
CAB(i)
9 They are ashamed, they have not drunk wine; strong drink has become bitter to them that drink it.
10 All the city has become desolate; one shall shut his house so that none shall enter.
11 There is a howling for the wine everywhere; all the mirth of the land has ceased, all the mirth of the land has departed.
LXX2012(i)
9 They are ashamed, they have not drunk wine; strong drink has become bitter to them that drink [it].
10 All the city has become desolate: one shall shut his house so that none shall enter.
11 There is a howling for the wine everywhere; all the mirth of the land has ceased, all the mirth of the land has departed.
ISV(i)
9 No longer do they drink wine accompanied by singing; even beer tastes bitter to those who drink it.
10 The chaotic city lies broken down; every house is closed up so that no one can enter them.
11 There is an outcry in the streets over wine; all cheer turns to gloom; the fun times of the earth are banished.
Luther1545(i)
9 Man singet nicht beim Weintrinken; und gut Getränk ist bitter denen, so es trinken.
10 Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingehet.
11 Man klagt Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.
Luther1912(i)
9 Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.
10 Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.
11 Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.
ELB1871(i)
9 man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getränk denen, die es trinken.
10 Zertrümmert ist die Stadt der Öde, verschlossen jedes Haus, so daß niemand hineingeht.
11 Klaggeschrei ob des Weines ist auf den Straßen; untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde.
ELB1905(i)
9 man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getränk denen, die es trinken.
10 Zertrümmert ist die Stadt der Öde, verschlossen jedes Haus, so daß niemand hineingeht. O. hineingehen kann; Eig. ohne Eintritt
11 Klagegeschrei ob des Weines ist auf den Straßen; O. Fluren untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde.
DSV(i)
9 Zij zullen geen wijn drinken met gezang; de sterke drank zal bitter zijn dengenen, die hem drinken.
10 De woeste stad is verbroken, al de huizen staan gesloten, dat er niemand inkomen kan.
11 Er is een klagelijk geroep op de straten, om des wijns wil; alle blijdschap is verduisterd, de vreugde des lands is heengevaren.
DSV_Strongs(i)
9
H3196
Zij zullen geen wijn
H8354 H8799
drinken
H7892
met gezang
H7941
; de sterke drank
H4843 H8799
zal bitter zijn
H8354 H8802
dengenen, die hem drinken.
Giguet(i)
9 Les hommes sont confondus; ils ne boivent plus de vin, et la bière est pleine d’amertume pour ceux qui en boivent.
10 Toute la ville est déserte; elle ferme ses maisons pour qu’on n’y puisse entrer.
11 Partout elle crie pour avoir du vin; toute joie sur la terre a cessé, toute joie est partie de la terre,
DarbyFR(i)
9 ils ne boivent pas le vin en chantant, les boissons fortes sont amères pour ceux qui les boivent.
10 La cité de désolation est ruinée; toute maison est fermée, de sorte que personne n'y entre.
11 Il y a un cri dans les rues au sujet du vin. Toute joie est assombrie, l'allégresse est bannie du pays;
Martin(i)
9 On ne boira plus de vin avec des chansons; la cervoise sera amère à ceux qui la boivent.
10 La ville défigurée a été ruinée, toute maison est fermée, tellement que personne n'y entre.
11 La clameur est dans les places à cause que le vin a manqué, toute la joie est tournée en obscurité, l'allégresse du pays s'en est allée.
ReinaValera(i)
9 No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren.
10 Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.
11 Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo su oscureció, desterróse la alegría de la tierra.
Indonesian(i)
9 Tak ada lagi yang minum anggur dengan bernyanyi, tak ada lagi yang menikmati lezatnya minuman keras.
10 Seluruh kota rusuh; semua pintu rumah terkunci karena penghuninya ketakutan.
11 Orang-orang berteriak di jalan-jalan karena kehabisan air anggur. Tak ada lagi kegembiraan di negeri itu untuk selama-lamanya.
Italian(i)
9 Ei non si berrà più vino con canti, la cervogia sarà amara a quelli che la berranno.
10 La città è ruinata e ridotta in solitudine; ogni casa è serrata, sì che non vi si entra più.
11 Vi è grido per le piazze, per mancamento del vino; ogni allegrezza è scurata, la gioia del paese è andata in cattività.
ItalianRiveduta(i)
9 Non si beve più vino in mezzo ai canti, la bevanda alcoolica è amara ai bevitori.
10 La città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più v’entra.
11 Per le strade s’odon lamenti, perché non c’è vino; ogni gioia è tramontata, l’allegrezza ha esulato dalla terra.
Lithuanian(i)
9 Nebeskamba vyną geriančiųjų dainos, stiprus gėrimas apkarto jo gėrėjams.
10 Tuštybės miestas bus sugriautas, namai užrakinti, niekas durų nebevarstys.
11 Verkia dėl vyno gatvėse; išnyko įvairios linksmybės, džiaugsmas žemėje dingo.
Portuguese(i)
9 Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar.
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra.