Isaiah 23:17-18

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G1510.8.3 it will be G3326 after G3588 the G1440 seventy G2094 years, G1984 [3a visit G4160 2will make G3588   G2316 1God] G* to Tyre, G2532 and G3825 again G600 she shall be restored G1519 to G3588   G744 her ancient state; G2532 and G1510.8.3 she shall be G1712 a market-place G3956 for all G3588 the G932 kingdoms G3588 of the G3611 inhabitable world G1909 upon G4383 the face G3588 of the G1093 earth.
  18 G2532 And G1510.8.3 [5will be G1473 1her G3588   G1711 2trade G2532 3and G3588   G3408 4wage] G39 holy G3588   G2962 to the lord . G3756 [2not G1473 4to them G4863 1It shall 3be brought], G235 but G3588 to the G2730 ones dwelling G1725 before G2962 the lord, G3956 even all G3588   G1711 her trade, G1473   G2068 to eat G2532 and G4095 to drink, G2532 and G1705 be filled, G2532 and G1519 for G4822.4 a compact G3422 memorial G1725 before G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G1510.8.3 έσται G3326 μετά G3588 τα G1440 εβδομήκοντα G2094 έτη G1984 επισκοπήν G4160 ποιήσει G3588 ο G2316 θεός G* Τύρου G2532 και G3825 πάλιν G600 αποκατασταθήσεται G1519 εις G3588 το G744 αρχαίον G2532 και G1510.8.3 έσται G1712 εμπόριον G3956 πάσαις G3588 ταις G932 βασιλείας G3588 της G3611 οικουμένης G1909 επί G4383 πρόσωπον G3588 της G1093 γης
  18 G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 αυτής G3588 η G1711 εμπορία G2532 και G3588 ο G3408 μισθός G39 άγιος G3588 τω G2962 κυρίω G3756 ουκ G1473 αυτοίς G4863 συναχθήσεται G235 αλλά G3588 τοις G2730 κατοικούσιν G1725 έναντι G2962 κυρίου G3956 πάσα G3588 η G1711 εμπορία αυτής G1473   G2068 φαγείν G2532 και G4095 πιείν G2532 και G1705 εμπλησθήναι G2532 και G1519 εις G4822.4 συμβολήν G3422 μνημόσυνον G1725 έναντι G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3326 PREP μετα G1440 N-NUI εβδομηκοντα G2094 N-APN ετη G1984 N-ASF επισκοπην G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G5184 N-GSM τυρου G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G600 V-FPI-3S αποκατασταθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G744 A-ASN αρχαιον G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1712 N-ASN εμποριον G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G932 N-DPF βασιλειαις G3588 T-GSF της G3611 V-PMPGS οικουμενης
    18 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSF η G1711 N-NSF εμπορια G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3408 N-NSM μισθος G40 A-ASM αγιον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3364 ADV ουκ G846 D-DPM αυτοις G4863 V-FPI-3S συναχθησεται G235 CONJ αλλα G3588 T-DPM τοις   V-PAPDP κατοικουσιν G1725 ADV εναντι G2962 N-GSM κυριου G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1711 N-NSF εμπορια G846 D-GSF αυτης G2068 V-AAN φαγειν G2532 CONJ και G4095 V-AAN πιειν G2532 CONJ και   V-APN εμπλησθηναι G1519 PREP εις   N-ASN συμβολην G3422 N-ASN μνημοσυνον G1725 ADV εναντι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 17 והיה מקץ שׁבעים שׁנה יפקד יהוה את צר ושׁבה לאתננה וזנתה את כל ממלכות הארץ על פני האדמה׃ 18 והיה סחרה ואתננה קדשׁ ליהוה לא יאצר ולא יחסן כי לישׁבים לפני יהוה יהיה סחרה לאכל לשׂבעה ולמכסה עתיק׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1961 והיה And it shall come to pass H7093 מקץ after the end H7657 שׁבעים of seventy H8141 שׁנה years, H6485 יפקד will visit H3068 יהוה that the LORD H853 את   H6865 צר Tyre, H7725 ושׁבה and she shall turn H868 לאתננה to her hire, H2181 וזנתה and shall commit fornication H854 את with H3605 כל all H4467 ממלכות the kingdoms H776 הארץ of the world H5921 על upon H6440 פני the face H127 האדמה׃ of the earth.
  18 H1961 והיה shall be H5504 סחרה And her merchandise H868 ואתננה and her hire H6944 קדשׁ holiness H3068 ליהוה to the LORD: H3808 לא it shall not H686 יאצר be treasured H3808 ולא nor H2630 יחסן laid up; H3588 כי for H3427 לישׁבים for them that dwell H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H1961 יהיה shall be H5504 סחרה her merchandise H398 לאכל to eat H7654 לשׂבעה sufficiently, H4374 ולמכסה clothing. H6266 עתיק׃ and for durable
new(i)
  17 H7093 And it shall come to pass after the end H7657 of seventy H8141 years, H3068 that the LORD H6485 [H8799] will visit H6865 Tyre, H7725 [H8804] and she shall turn H868 to her hire, H2181 [H8804] and shall play the harlot H4467 with all the kingdoms H776 of the earth H6440 upon the face H127 of the soil.
  18 H5504 And her merchandise H868 and her hire H6944 shall be holiness H3068 to the LORD: H686 [H8735] it shall not be treasured H2630 [H8735] nor laid up; H5504 for her merchandise H3427 [H8802] shall be for them that dwell H6440 at the face of H3068 the LORD, H7654 for sufficient H398 [H8800] food H6266 and for durable H4374 clothing.
Vulgate(i) 17 et erit post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum et reducet eam ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae 18 et erunt negotiatio eius et mercedes eius sanctificatae Domino non condentur neque reponentur quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio eius ut manducent in saturitatem et vestiantur usque ad vetustatem
Clementine_Vulgate(i) 17 Et erit post septuaginta annos: visitabit Dominus Tyrum, et reducet eam ad mercedes suas, et rursum fornicabitur cum universis regnis terræ super faciem terræ; 18 et erunt negotiationes ejus et mercedes ejus sanctificatæ Domino: non condentur neque reponentur, quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio ejus, ut manducent in saturitatem, et vestiantur usque ad vetustatem.]
Wycliffe(i) 17 And it schal be, aftir seuenti yeer, the Lord schal visite Tire, and schal brynge it ayen to hise hiris; and eft it schal be, whanne it schal do fornycacioun with alle rewmes of erthe, on the face of erthe. 18 And the marchaundies therof and the meedis therof schulen be halewid to the Lord; tho schulen not be hid, nethir schulen be leid vp; for whi the marchaundie therof schal be to hem that dwellen bifore the Lord, that thei ete to fulnesse, and be clothid `til to eldnesse.
Coverdale(i) 17 Thus shal it happen after lxx. yeares. The LORDE shal uiset the citie of Tirus, and it shal come agayne to hyr Marchaundyse, and shal occupie with al the Kingdomes that be in the worlde. 18 But all hir occupiege and wynnynge, shalbe halowed vnto the LORDE. For then shal they laye vp nothinge behinde them nor vpon heapes: but the marchaudise of Tirus shal beloge vnto the citisens of the LORDE, to the fedinge and susteninge of the hugrie, and to the clothinge of the aged.
MSTC(i) 17 Thus shall it happen after seventy years. The LORD shall visit the city of Tyre, and she shall convert unto her reward, and shall commit fornication with all the kingdoms that be in the world. 18 But all her occupying and wining shall be hallowed unto the LORD. For then shall they lay up nothing behind them nor upon heaps: but the merchandise of Tyre shall belong to the citizens of the LORD, to the feeding and sustaining of the hungry, and to the clothing of the aged.
Matthew(i) 17 Thus shall it happen after .lxx. yeares. The Lorde shall vyset the cytye of Tyrus, and it shall come agayne to her marchaundyse, and shal occupye with all the kingedomes that be in the worlde. 18 But al her occupyinge and winninge shalbe halowed vnto the Lorde. For then shal they laye vp nothinge behind them, nor vpon heapes: but the marchaundyse of Tyrus shall belong vnto the cytesins of the Lorde, to the feadynge and susteninge of the hungrye, and to the clothinge of the aged.
Great(i) 17 And after the ende of the seuentye yeares shall the lorde visyt Tyre, & she shall conuerte vnto her rewarde, and shall committe fornicacion with all the kyngdomes of the earth that are in the worlde. 18 Their occupieng also and their rewarde shalbe holy vnto the lord. Their gaynes shall not be layde vp ner kepte in stoare, but it shalbe theyrs that dwell before the lorde, that they maye eate ynough, & haue clothyng sufficient.
Geneva(i) 17 And at the ende of seuentie yeres shall the Lord visite Tyrus, and shee shall returne to her wages, and shall commit fornication with all the kingdomes of the earth, that are in the world. 18 Yet her occupying and her wages shall bee holy vnto the Lord: it shall not be laied vp nor kept in store, but her marchandise shalbe for them that dwell before the Lord, to eate sufficiently, and to haue durable clothing.
Bishops(i) 17 And after the ende of the seuentie yeres shall the Lorde visite Tyre, and she shall conuert vnto her rewarde, and shall commit fornication with all the kyngdomes of the earth that are in the worlde 18 Their occupying also & their rewarde shalbe holy vnto the Lorde: their gaynes shall not be layde vp nor kept in store, but it shalbe theirs that dwell before the Lorde, that they may eate inough, and haue clothyng sufficent
DouayRheims(i) 17 And it shall come to pass after seventy years, that the Lord will visit Tyre, and will bring her back again to her traffic: and she shall commit fornication again with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be sanctified to the Lord: they shall not be kept in store, nor laid up: for her merchandise shall be for them that shall dwell before the Lord, that they may eat unto fulness, and be clothed for a continuance.
KJV(i) 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
KJV_Cambridge(i) 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
KJV_Strongs(i)
  17 H7093 And it shall come to pass after the end H7657 of seventy H8141 years H3068 , that the LORD H6485 will visit [H8799]   H6865 Tyre H7725 , and she shall turn [H8804]   H868 to her hire H2181 , and shall commit fornication [H8804]   H4467 with all the kingdoms H776 of the world H6440 upon the face H127 of the earth.
  18 H5504 And her merchandise H868 and her hire H6944 shall be holiness H3068 to the LORD H686 : it shall not be treasured [H8735]   H2630 nor laid up [H8735]   H5504 ; for her merchandise H3427 shall be for them that dwell [H8802]   H6440 before H3068 the LORD H398 , to eat [H8800]   H7654 sufficiently H6266 , and for durable H4374 clothing.
Thomson(i) 17 And it shall come to pass after seventy years, that God will take account of Tyre, and she shall be restored to her former state, and be a mart for all the kingdoms of the World; which are on the face of the earth. 18 And her traffick and gain shall be holy to the Lord. All her gain shall not be treasured up for themselves, but for them who dwell before the Lord, that they may eat and drink and be filled, and for contributions to be kept in remembrance before the Lord.
Webster(i) 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, for sufficient food, and for durable clothing.
Webster_Strongs(i)
  17 H7093 And it shall come to pass after the end H7657 of seventy H8141 years H3068 , that the LORD H6485 [H8799] will visit H6865 Tyre H7725 [H8804] , and she shall turn H868 to her hire H2181 [H8804] , and shall play the harlot H4467 with all the kingdoms H776 of the world H6440 upon the face H127 of the earth.
  18 H5504 And her merchandise H868 and her hire H6944 shall be holiness H3068 to the LORD H686 [H8735] : it shall not be treasured H2630 [H8735] nor laid up H5504 ; for her merchandise H3427 [H8802] shall be for them that dwell H6440 before H3068 the LORD H7654 , for sufficient H398 [H8800] food H6266 and for durable H4374 clothing.
Brenton(i) 17 And it shall come to pass after the seventy years, that God will visit Tyre, and she shall be again restored to her primitive state, and she shall be a mart for all the kingdoms of the world on the face of the earth. 18 And her trade and her gain shall be holiness to the Lord: it shall not be gathered for them, but for those that dwell before the Lord, even all her trade, to eat and drink and be filled, and for a covenant and a memorial before the Lord.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἔσται μετὰ τὰ ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐπισκοπὴν ποιήσει ὁ Θεὸς Τύρου, καὶ πάλιν ἀποκατασταθήσεται εἰς τὸ ἀρχαῖον, καὶ ἔσται ἐμπόριον πάσαις ταῖς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐπὶ πρὸσωπον τῆς γῦς. 18 Καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ ἐμπορία καὶ ὁ μισθὸς ἅγιον Κυρίῳ· οὐκ αὐτοῖς συναχθήσεται, ἀλλὰ τοῖς κατοικοῦσιν ἔναντι Κυρίου, πᾶσα ἡ ἐμπορία αὐτῆς, φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἐμπλησθῆναι, καὶ εἰς συμβολὴν μνημόσυνον ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall have commerce with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her gain and her hire shall be holy to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; but for those that dwell before the Lord shall her gain be, to eat to fulness, and for magnificent clothing.
YLT(i) 17 And it hath come to pass, At the end of seventy years Jehovah inspecteth Tyre, And she hath repented of her gift, That she committed fornication With all kingdoms of the earth on the face of the ground. 18 And her merchandise and her gift have been holy to Jehovah, Not treasured up nor stored, For to those sitting before Jehovah is her merchandise, To eat to satiety, and for a lasting covering!
JuliaSmith(i) 17 And it was from the end of seventy years, Jehovah will review Tyre, and she turned back to her gift, and she committed fornication with all the kingdoms of the land upon the face of the earth. 18 And her traffic and her gift holy to Jehovah: it shall not be treasured up, and it shall not be laid up; for to those dwelling before Jehovah her traffic shall be for eating to be satisfied, and for a splendid covering.
Darby(i) 17 And it shall come to pass at the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre; and she will return to her hire, and will commit fornication with all the kingdoms of the earth upon the face of the ground. 18 And her merchandise and her hire shall be holy to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat and be sufficed, and for excellent clothing.
ERV(i) 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
ASV(i) 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.
ASV_Strongs(i)
  17 H7093 And it shall come to pass after the end H7657 of seventy H8141 years, H3068 that Jehovah H6485 will visit H6865 Tyre, H7725 and she shall return H868 to her hire, H2181 and shall play the harlot H4467 with all the kingdoms H776 of the world H6440 upon the face H127 of the earth.
  18 H5504 And her merchandise H868 and her hire H6944 shall be holiness H3068 to Jehovah: H686 it shall not be treasured H2630 nor laid up; H5504 for her merchandise H3427 shall be for them that dwell H6440 before H3068 Jehovah, H398 to eat H7654 sufficiently, H6266 and for durable H4374 clothing.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will remember Tyre, and she shall return to her hire, and shall have commerce with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her gain and her hire shall be holiness to the LORD; it shall not be treasured nor laid up; for her gain shall be for them that dwell before the LORD, to eat their fill, and for stately clothing.
Rotherham(i) 17 So shall it be, at the end of seventy years, That Yahweh will visit, Tyre, And she will return to her hire,––Yea she will play the harlot––with all the kingdoms of the earth, upon the face of the ground. 18 But, her merchandise and her hire, shall be hallowed unto Yahweh, It shall not be stored up, nor hoarded,––For, to them who dwell before Yahweh, shall her merchandise belong, That they may eat to satisfaction, And have stately apparel.
Ottley(i) 17 And shall be a port of merchandise for all the kingdoms of the world. 18 And her merchandise, and her hire, shall be holy to the Lord: it shall not be gathered together for them, but for those that dwell before the Lord; all her merchandise, to eat, and to drink, and to be filled, and for a contribution, as a memorial [[before the Lord]].
CLV(i) 17 And it comes, from the end of the seventy years, then Yahweh will visit Tyre, and she recalls her fee, and she prostitutes with all kingdoms of the earth, on the surface of the ground." 18 And it comes that her merchandise and her fee will be holy to Yahweh. It will not be treasured nor safeguarded. For all her merchandise shall come to dwellers before Yahweh, for eating and drinking to satisfaction, and for shiftable covering."
BBE(i) 17 And it will be after the end of seventy years, that the Lord will have mercy on Tyre, and she will go back to her trade, acting as a loose woman with all the kingdoms of the world on the face of the earth. 18 And her goods and her trade will be holy to the Lord: they will not be kept back or stored up; for her produce will be for those living in the Lord's land, to give them food for their needs, and fair clothing.
MKJV(i) 17 And it will be, after the end of seventy years Jehovah will visit Tyre, and she shall turn to her hire and shall commit fornication with all the kingdoms of the world on the face of the earth. 18 And her goods and her wages shall be holiness to Jehovah. It shall not be treasured nor laid up, for her goods shall be for those who dwell before Jehovah, to eat enough, and for a choice covering.
LITV(i) 17 And it will be, after the end of seventy years, Jehovah will visit Tyre; and she shall return to her hire, and will fornicate with all the kingdoms of the earth, on the face of the earth. 18 And her goods and her wages shall be holiness to Jehovah; it shall not be hoarded nor stored; for her goods shall be for those who dwell before Jehovah, to eat enough, and for a choice covering.
ECB(i) 17 And so be it, after the end of seventy years, Yah Veh visits Sor; and she turns to her payoff and whores with all the sovereigndoms of the earth upon the face of the soil: 18 and her merchandise and her payoff are holy to Yah Veh - neither treasured nor hoarded; for her merchandise is for them settling at the face of Yah Veh - to eat to satiation; and for antique covering.
ACV(i) 17 And it came to pass after the end of seventy years, that LORD examined Tyre, and she has repented of her gift, that she play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her pay shall be holiness to LORD. It shall not be treasured nor laid up, for her merchandise shall be for those who dwell before LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
WEB(i) 17 It will happen after the end of seventy years that Yahweh will visit Tyre. She will return to her wages, and will play the prostitute with all the kingdoms of the world on the surface of the earth. 18 Her merchandise and her wages will be holiness to Yahweh. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before Yahweh, to eat sufficiently, and for durable clothing.
WEB_Strongs(i)
  17 H7093 It will happen after the end H7657 of seventy H8141 years H3068 that Yahweh H6485 will visit H6865 Tyre, H7725 and she shall return H868 to her wages, H2181 and will play the prostitute H4467 with all the kingdoms H776 of the world H6440 on the surface H127 of the earth.
  18 H5504 Her merchandise H868 and her wages H6944 will be holiness H3068 to Yahweh. H686 It will not be treasured H2630 nor laid up; H5504 for her merchandise H3427 will be for those who dwell H6440 before H3068 Yahweh, H398 to eat H7654 sufficiently, H6266 and for durable H4374 clothing.
NHEB(i) 17 It will happen after the end of seventy years that the LORD will visit Tyre, and she shall return to her wages, and will play the prostitute with all the kingdoms of the world on the surface of the earth. 18 Her merchandise and her wages will be holiness to the LORD. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
AKJV(i) 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world on the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
AKJV_Strongs(i)
  17 H1961 And it shall come H7093 to pass after the end H7657 of seventy H8141 years, H3068 that the LORD H6485 will visit H6865 Tyre, H7725 and she shall turn H868 to her hire, H2181 and shall commit H2181 fornication H3605 with all H4467 the kingdoms H776 of the world H6440 on the face H127 of the earth.
  18 H5504 And her merchandise H868 and her hire H6944 shall be holiness H3068 to the LORD: H686 it shall not be treasured H3808 nor H2630 laid H5504 up; for her merchandise H3427 shall be for them that dwell H6440 before H3068 the LORD, H398 to eat H7654 sufficiently, H6266 and for durable H4374 clothing.
KJ2000(i) 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be dedicated to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for fine clothing.
UKJV(i) 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
TKJU(i) 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world on the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: It shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for those who dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
CKJV_Strongs(i)
  17 H7093 And it shall come to pass after the end H7657 of seventy H8141 years, H3068 that the Lord H6485 will visit H6865 Tyre, H7725 and she shall turn H868 to her hire, H2181 and shall commit fornication H4467 with all the kingdoms H776 of the world H6440 upon the face H127 of the earth.
  18 H5504 And her merchandise H868 and her hire H6944 shall be holiness H3068 to the Lord: H686 it shall not be treasured H2630 nor laid up; H5504 for her merchandise H3427 shall be for them that live H6440 before H3068 the Lord, H398 to eat H7654 sufficiently, H6266 and for durable H4374 clothing.
EJ2000(i) 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire and shall commit fornication again with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 But her profit and her hire shall be consecrated unto the LORD: it shall not be treasured nor laid up for her profit shall be for those that dwell before the LORD, to eat until they are filled and to dress honourably.
CAB(i) 17 And it shall come to pass after the seventy years, that God will visit Tyre, and she shall be again restored to her primitive state, and she shall be a mart for all the kingdoms of the world on the face of the earth. 18 And her trade and her gain shall be holiness to the Lord; it shall not be gathered for them, but for those that dwell before the Lord, even all her trade, to eat and drink and be filled, and for a covenant and a memorial before the Lord.
LXX2012(i) 17 And it shall come to pass after the seventy years, [that] God will visit Tyre, and she shall be again restored to her primitive state, and she shall be a mart for all the kingdoms of the world on the face of the earth. 18 And her trade and her gain shall be holiness to the Lord: it shall not be gathered for them, but for those that dwell before the Lord, [even] all her trade, to eat and drink and be filled, and for a covenant [and] a memorial before the Lord.
NSB(i) 17 It will come about at the end of seventy years that Jehovah will visit Tyre. Then she will go back to her prostitute’s wages and will play the wanton woman with all the kingdoms on the face of the earth. 18 The money she earns by commerce will be dedicated to Jehovah. She will not store it away, but those who worship Jehovah will use her money to buy the food and the clothing they need.
ISV(i) 17 At the end of 70 years, the LORD will deal with Tyre, at which time she’ll return to her courtesan’s trade, and prostitute herself with the kingdoms of the world on the surface of the earth. 18 Nevertheless, her profits and her earnings will be dedicated to the LORD; they will not be stored up or hoarded—but her profits will go to those who live in the LORD’s presence, for abundant food and choice clothing.
LEB(i) 17 And this shall happen:
at the end of seventy years,* Yahweh will visit Tyre,
and she will return to her harlot's wages, and she will commit fornication with all the kingdoms of the world on the face of the earth. 18 And this shall happen:
her merchandise and her harlot's wages will be set apart for Yahweh;
it will not be stored up, and it will not be hoarded, but her merchandise will be for those who live before the presence* of Yahweh, for eating to satiation and for fine clothing.
BSB(i) 17 And at the end of seventy years, the LORD will restore Tyre. Then she will return to hire as a prostitute and sell herself to all the kingdoms on the face of the earth. 18 Yet her profits and wages will be set apart to the LORD; they will not be stored or saved, for her profit will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothing.
MSB(i) 17 And at the end of seventy years, the LORD will restore Tyre. Then she will return to hire as a prostitute and sell herself to all the kingdoms on the face of the earth. 18 Yet her profits and wages will be set apart to the LORD; they will not be stored or saved, for her profit will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothing.
MLV(i) 17 And it happened after the end of seventy years, that Jehovah examined Tyre and she has repented of her gift, that she play the prostitute with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her pay will be holiness to Jehovah. It will not be treasured nor laid up, for her merchandise will be for those who dwell before Jehovah, to eat sufficiently and for durable clothing.

VIN(i) 17 And it will be, after the end of seventy years, the LORD will visit Tyre; and she shall return to her hire, and will fornicate with all the kingdoms of the earth, on the face of the earth. 18 And her goods and her wages shall be holiness to the LORD; it shall not be hoarded nor stored; for her goods shall be for those who dwell before the LORD, to eat enough, and for a choice covering.
Luther1545(i) 17 Denn nach siebenzig Jahren wird der HERR Tyrus heimsuchen, daß sie wieder komme zu ihrem Hurenlohn und Hurerei treibe mit allen Königreichen auf Erden. 18 Aber ihr Kaufhandel und Hurenlohn werden dem HERRN heilig sein. Man wird sie nicht zu Schatz sammeln noch verbergen, sondern die vor dem HERRN wohnen, werden ihr Kaufgut haben, daß sie essen und satt werden und wohl bekleidet sein.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H7093 Denn nach H8141 siebenzig Jahren H6485 wird H3068 der HErr H6865 Tyrus H7725 heimsuchen, daß sie wieder H868 komme zu ihrem Hurenlohn H2181 und Hurerei H4467 treibe mit allen Königreichen H6440 auf H776 Erden .
  18 H3427 Aber ihr H5504 Kaufhandel H868 und Hurenlohn H3068 werden dem HErrn H6944 heilig H686 sein. Man wird sie nicht zu Schatz sammeln H2630 noch verbergen H6440 , sondern die vor H3068 dem HErrn H398 wohnen, werden ihr Kaufgut haben, daß sie essen H7654 und satt H6266 werden und wohl H4374 bekleidet sein.
Luther1912(i) 17 Denn nach siebzig Jahren wird der HERR Tyrus heimsuchen, daß sie wiederkomme zu ihrem Hurenlohn und Hurerei treibe mit allen Königreichen auf Erden. 18 Aber ihr Kaufhandel und Hurenlohn werden dem HERRN heilig sein. Man wird sie nicht wie Schätze sammeln noch verbergen; sondern die vor dem HERRN wohnen, werden ihr Kaufgut haben, daß sie essen und satt werden und wohl bekleidet seien.
Luther1912_Strongs(i)
  17 H7093 H7657 Denn nach H8141 Jahren H3068 wird der HERR H6865 Tyrus H6485 heimsuchen H7725 , daß sie wiederkomme H868 zu ihrem Hurenlohn H2181 und Hurerei H4467 treibe mit allen Königreichen H6440 auf H127 Erden .
  18 H5504 Aber ihr Kaufhandel H868 und Hurenlohn H3068 werden dem HERRN H6944 heilig H686 sein. Man wird sie nicht wie Schätze H2630 sammeln H6440 noch verbergen; sondern die vor H3068 dem HERRN H3427 wohnen H5504 , werden ihr Kaufgut H398 haben, daß sie essen H7654 und satt H6266 werden und wohl H4374 bekleidet seien.
ELB1871(i) 17 Denn es wird geschehen am Ende von siebzig Jahren, da wird Jehova Tyrus heimsuchen; und sie wird wieder zu ihrem Hurenlohn kommen, und wird Hurerei treiben mit allen Königreichen der Erde auf der Fläche des Erdbodens. 18 Und ihr Erwerb und ihr Hurenlohn wird Jehova heilig sein; er wird nicht aufgehäuft und nicht aufbewahrt werden; sondern ihr Erwerb wird für die sein, die vor Jehova wohnen, damit sie essen bis zur Sättigung und prächtig gekleidet seien.
ELB1905(i) 17 Denn es wird geschehen am Ende von siebzig Jahren, da wird Jahwe Tyrus heimsuchen; dh. sich Tyrus annehmen, nach ihm sehen und sie wird wieder zu ihrem Hurenlohn kommen, und wird Hurerei treiben mit allen Königreichen der Erde auf der Fläche des Erdbodens. 18 Und ihr Erwerb und ihr Hurenlohn wird Jahwe heilig sein; er wird nicht aufgehäuft und nicht aufbewahrt werden; sondern ihr Erwerb wird für die sein, die vor Jahwe wohnen, damit sie essen bis zur Sättigung und prächtig gekleidet seien.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H6485 Denn es wird H7093 geschehen am Ende H7657 von siebzig H3068 Jahren, da wird Jehova H6865 Tyrus H8141 heimsuchen; und H7725 sie wird wieder H868 zu ihrem Hurenlohn H2181 kommen, und wird Hurerei H4467 treiben mit allen Königreichen H776 der Erde H6440 auf der Fläche des Erdbodens.
  18 H3427 Und ihr H868 Erwerb und ihr Hurenlohn H3068 wird Jehova H6944 heilig H7654 sein; er wird nicht aufgehäuft und nicht aufbewahrt werden H6440 ; sondern ihr Erwerb wird für die sein, die vor H3068 Jehova H398 wohnen, damit sie essen bis zur Sättigung und prächtig gekleidet seien.
DSV(i) 17 Want het zal geschieden ten einde van zeventig jaren, dat de HEERE Tyrus zal bezoeken, en dat zij wederkeren zal tot haar hoerenloon, en zij zal hoererij bedrijven met alle koninkrijken der aarde, die op den aardbodem zijn. 18 En haar koophandel en haar hoerenloon zal den HEERE heilig zijn, het zal niet ten schat vergaderd noch opgesloten worden; maar haar koophandel zal wezen voor hen, die voor den HEERE wonen, opdat zij eten tot verzadiging, en dat zij durig deksel hebben.
DSV_Strongs(i)
  17 H7093 Want het zal geschieden ten einde H7657 van zeventig H8141 jaren H3068 , dat de HEERE H6865 Tyrus H6485 H8799 zal bezoeken H7725 H8804 , en dat zij wederkeren H868 zal tot haar hoerenloon H2181 H8804 , en zij zal hoererij bedrijven H4467 met alle koninkrijken H776 der aarde H6440 H127 , die op den aardbodem zijn.
  18 H5504 En haar koophandel H868 en haar hoerenloon H3068 zal den HEERE H6944 heilig H686 H8735 zijn, het zal niet ten schat vergaderd H2630 H8735 noch opgesloten worden H5504 ; maar haar koophandel H6440 zal wezen voor hen, die voor H3068 den HEERE H3427 H8802 wonen H398 H8800 , opdat zij eten H7654 tot verzadiging H6266 , en dat zij durig H4374 deksel hebben.
Giguet(i) 17 Et après ces soixante-dix ans le Seigneur visitera Tyr, et il la rétablira comme autrefois, et elle sera un marché pour tous les royaumes qui couvrent la face de la terre; 18 Et son commerce et ses revenus seront consacrés au Seigneur; et ce n’est point pour eux qu’ils amasseront, mais pour ceux qui résident devant le Seigneur; et tous ses gains seront employés à manger et à boire, et à se rassasier dans des banquets commémoratifs devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 17 Et il arrivera qu'au bout de soixante-dix ans, l'Éternel visitera Tyr; et elle reviendra à ses présents et se prostituera avec tous les royaumes de la terre, sur la face du sol. 18 Et ses marchandises et les présents qu'on lui fera seront saints, consacrés à l'Éternel; ils ne seront pas accumulés et ils ne seront pas amassés; car sa marchandise sera pour ceux qui demeurent devant l'Éternel, afin qu'ils mangent et soient rassasiés, et afin qu'ils aient des vêtements magnifiques.
Martin(i) 17 Et il arrivera au bout de soixante-dix ans, que l'Eternel visitera Tyr, mais elle retournera au salaire de sa prostitution, et elle se prostituera avec tous les Royaumes des pays qui sont sur le dessus de la terre. 18 Et son trafic et son salaire sera sanctifié à l'Eternel; il n'en sera rien réservé, ni serré; car son trafic sera pour ceux qui habitent en la présence de l'Eternel, pour en manger jusques à être rassasiés, et pour avoir des habits de longue durée.
Segond(i) 17 Au bout de soixante-dix ans, l'Eternel visitera Tyr, Et elle retournera à son salaire impur; Elle se prostituera à tous les royaumes de la terre, Sur la face du monde. 18 Mais son gain et son salaire impur seront consacrés à l'Eternel, Ils ne seront ni entassés ni conservés; Car son gain fournira pour ceux qui habitent devant l'Eternel Une nourriture abondante et des vêtements magnifiques.
Segond_Strongs(i)
  17 H7093 Au bout H7657 de soixante-dix H8141 ans H3068 , l’Eternel H6485 visitera H8799   H6865 Tyr H7725 , Et elle retournera H8804   H868 à son salaire H2181 impur ; Elle se prostituera H8804   H4467 à tous les royaumes H776 de la terre H6440 , Sur la face H127 du monde.
  18 H5504 Mais son gain H868 et son salaire H6944 impur seront consacrés H3068 à l’Eternel H686 , Ils ne seront ni entassés H8735   H2630 ni conservés H8735   H5504  ; Car son gain H3427 fournira pour ceux qui habitent H8802   H6440 devant H3068 l’Eternel H398 Une nourriture H8800   H7654 abondante H4374 et des vêtements H6266 magnifiques.
SE(i) 17 Y acontecerá, que al fin de los setenta años visitará el SEÑOR a Tiro; y se tornará a su ganancia; y otra vez fornicará con todos los reinos de la tierra sobre la faz de la tierra. 18 Mas su negociación, y su ganancia será consagrada al SEÑOR; no se guardará ni se atesorará, porque su negociación será para los que estuvieren delante del SEÑOR, para que coman hasta saciarse, y vistan honradamente.
ReinaValera(i) 17 Y acontecerá, que al fin de los setenta años visitará Jehová á Tiro: y tornaráse á su ganancia, y otra vez fornicará con todos los reinos de la tierra sobre la haz de la tierra. 18 Mas su negociación y su ganancia será consagrada á Jehová: no se guardará ni se atesorará, porque su negociación será para los que estuvieren delante de Jehová, para que coman hasta hartarse, y vistan honradamente.
JBS(i) 17 Y acontecerá, que al fin de los setenta años visitará el SEÑOR a Tiro; y se tornará a su ganancia; y otra vez fornicará con todos los reinos de la tierra sobre la faz de la tierra. 18 Mas su negociación, y su ganancia será consagrada al SEÑOR; no se guardará ni se atesorará, porque su negociación será para los que estuvieren delante del SEÑOR, para que coman hasta saciarse, y vistan honradamente.
Albanian(i) 17 Pas shtatëdhjetë vjetve do të ndodhë që Zoti do të vizitojë Tiron, që do të kthehet në pagën e vet dhe do të kurvërohet me të gjitha mbretëritë e botës mbi faqen e dheut. 18 Por fitimi nga tregtia e tij dhe paga e tij do t'i shenjtërohen Zotit; nuk do të mblidhet as nuk do të vihet mënjanë, sepse fitimi nga tregtia e tij do t'u shkojë atyre që banojnë përpara Zotit, me qëllim që të hanë sa të ngopen dhe të vishen në mënyrë të shkëlqyeshme.
RST(i) 17 И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою и будет блудодействовать со всеми царствами земными по всей вселенной. 18 Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную.
Arabic(i) 17 ويكون من بعد سبعين سنة ان الرب يتعهد صور فتعود الى اجرتها وتزني مع كل ممالك البلاد على وجه الارض. 18 وتكون تجارتها واجرتها قدسا للرب. لا تخزن ولا تكنز بل تكون تجارتها للمقيمين امام الرب لأكل الى الشبع وللباس فاخر
Bulgarian(i) 17 И след седемдесет години ГОСПОД ще посети дъщерята на Тир; и тя ще се върне към печалбата си и ще блудства с всички земни царства по лицето на света. 18 Но доходът и печалбата й ще се посветят на ГОСПОДА, няма да се трупат и няма да се съхраняват, защото търговията й ще бъде за живеещите пред ГОСПОДА, за да ядат до насищане и да имат великолепни дрехи.
Croatian(i) 17 Poslije sedamdeset godina pohodit će Jahve Tir. I grad će opet dobivati svoju plaću bludničku. Podavat će se bludu sa svim kraljevstvima svijeta na licu zemlje. 18 Ali će njegova dobit i plaća biti posvećena Jahvi; neće se zgrtati ni čuvati, nego će njegova dobit biti za one koji prebivaju pred Jahvom da imaju hrane do sita i doličnu odjeću.
BKR(i) 17 I bude po dokonání sedmdesáti let, že navštíví Hospodin Týr, ale on navrátí se zase k nevěstčí mzdě své, a smilniti bude se všemi královstvími země na okršlku světa. 18 Však kupectví jeho a mzda jeho svatá bude Hospodinu. Nebude na poklad skládána, ani schovávána, ale pro ty, kteříž přebývají před Hospodinem, bude kupectví jeho, aby jedli do sytosti, a měli roucho dobré.
Danish(i) 17 Og det ska ske, efter at halvfjerdsindstyve Aar ere til Ende, da skal HERREN besøge Tyrus, og den skal komme til sin Fortjeneste igen og bole med alle Riger paa Jorden, paa Jordens Kreds. 18 Men dens Købmandsskab og den Fortjeneste skal være HERREN helliget, det skal ikke samles til Liggendefæ, ej heller henlægges; thi de, som bo for HERRENS Ansigt skulle have dens Købmandsskab, at de maa æde og blive mætte og kunne klæde sig herligt.
CUV(i) 17 七 十 年 後 , 耶 和 華 必 眷 顧 推 羅 , 他 就 仍 得 利 息 ( 原 文 是 雇 價 ; 下 同 ) , 與 地 上 的 萬 國 交 易 ( 原 文 是 行 淫 ) 。 18 他 的 貨 財 和 利 息 要 歸 耶 和 華 為 聖 , 必 不 積 攢 存 留 ; 因 為 他 的 貨 財 必 為 住 在 耶 和 華 面 前 的 人 所 得 , 使 他 們 吃 飽 , 穿 耐 久 的 衣 服 。
CUV_Strongs(i)
  17 H7657 七十 H8141 H7093 H3068 ,耶和華 H6485 必眷顧 H6865 推羅 H7725 ,他就仍得 H868 利息 H776 (原文是雇價;下同),與地 H6440 H4467 的萬國 H2181 交易(原文是行淫)。
  18 H5504 他的貨財 H868 和利息 H3068 要歸耶和華 H6944 為聖 H686 ,必不積攢 H2630 存留 H5504 ;因為他的貨財 H3427 必為住在 H3068 耶和華 H6440 面前 H398 的人所得,使他們吃 H7654 H4374 ,穿 H6266 耐久的 H4374 衣服。
CUVS(i) 17 七 十 年 后 , 耶 和 华 必 眷 顾 推 罗 , 他 就 仍 得 利 息 ( 原 文 是 雇 价 ; 下 同 ) , 与 地 上 的 万 国 交 易 ( 原 文 是 行 淫 ) 。 18 他 的 货 财 和 利 息 要 归 耶 和 华 为 圣 , 必 不 积 攒 存 留 ; 因 为 他 的 货 财 必 为 住 在 耶 和 华 面 前 的 人 所 得 , 使 他 们 吃 饱 , 穿 耐 久 的 衣 服 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H7657 七十 H8141 H7093 H3068 ,耶和华 H6485 必眷顾 H6865 推罗 H7725 ,他就仍得 H868 利息 H776 (原文是雇价;下同),与地 H6440 H4467 的万国 H2181 交易(原文是行淫)。
  18 H5504 他的货财 H868 和利息 H3068 要归耶和华 H6944 为圣 H686 ,必不积攒 H2630 存留 H5504 ;因为他的货财 H3427 必为住在 H3068 耶和华 H6440 面前 H398 的人所得,使他们吃 H7654 H4374 ,穿 H6266 耐久的 H4374 衣服。
Esperanto(i) 17 Kaj post la fino de la sepdek jaroj la Eternulo vizitos Tiron, kiu denove ricevados promalcxastajn donacojn kaj malcxastados kun cxiuj regnoj de la mondo sur la suprajxo de la tero. 18 Kaj gxia komercenspezo kaj gxiaj promalcxastaj donacoj estos konsekritaj al la Eternulo; ili ne estos kolektataj en trezorejon nek konservataj; sed por tiuj, kiuj logxas antaux la vizagxo de la Eternulo, estos gxia komercenspezo, por ke ili mangxu sate kaj havu belajn vestojn.
Finnish(i) 17 Sillä seitsemänkymmenen vuoden perästä on Herra etsivä Tyroa, että hän tulis jälleen porttopalkoillensa, ja huorin tekis kaikkein valtakuntain kanssa maan päällä. 18 Mutta hänen kauppansa ja porttopalkkansa pitää oleman pyhä Herralle . Ei sitä koota tavaraksi, eikä salata, vaan jotka asuvat Herran edessä, niillä pitää hänen kauppakalunsa oleman, siitä syödä, ravita ja itsiänsä vaatettaa.
FinnishPR(i) 17 Ja seitsemänkymmenen vuoden kuluttua Herra katsoo Tyyron puoleen, ja se pääsee jälleen portonpalkoilleen ja tekee huorin kaikkien maan valtakuntain kanssa, mitä maan päällä on. 18 Mutta sen voitto ja palkka on oleva Herralle pyhitetty; ei sitä koota eikä talleteta, vaan sen voitto on tuleva niille, jotka Herran edessä asuvat, runsaaksi ravinnoksi ja jaloksi vaatetukseksi.
Haitian(i) 17 Wi, apre swasanndizan, Seyè a va kite lavil Tir reprann menm vye kòmès li a. Lavil Tir pral lage kò l' nan fè bagay derespektan ankò, li pral nan fè dezòd ak tout chèf k'ap gouvènen toupatou sou latè. 18 Men, y'ap pran lajan y'ap ba li a ansanm ak benefis l'ap fè nan kòmès sal li a, y'ap mete yo apa pou Seyè a. Li p'ap ka ranmase yo pou l' sere. Se moun k'ap sèvi Seyè a ki pral sèvi ak lajan sa a pou achte manje plen vant yo ak bèl rad pou mete sou yo.
Hungarian(i) 17 És lesz hetven esztendõ multán, meglátogatja az Úr Tírust, és az ismét megkapja a maga keresetét, és paráználkodik a föld minden országaival a földnek színén! 18 S lészen az õ nyeresége és keresete szent az Úrnak, mely nem halmoztatik fel, sem el nem rejtetik, mert az Úr elõtt lakozóké lészen az õ nyeresége, hogy egyenek eleget, és szép ruházatuk legyen.
Indonesian(i) 17 Sehabis tujuh puluh tahun itu, TUHAN akan mengingat Tirus dan memungkinkan dia melakukan pekerjaannya yang dahulu. Ia akan berdagang dengan semua kerajaan di atas bumi. 18 Laba dan upah yang diperolehnya tak akan disimpannya, tetapi akan dipersembahkannya kepada TUHAN. Orang-orang yang menyembah TUHAN akan memakai uang itu untuk membeli sandang pangan yang mereka perlukan.
Italian(i) 17 E in capo di settant’anni, avverrà che il Signore visiterà Tiro, ed ella ritornerà al suo guadagno; e fornicherà, con tutti i regni del mondo, sopra la faccia della terra. 18 Ma, alla fine, il suo traffico, e il suo guadagno, sarà consacrato al Signore; egli non sarà riposto, nè serrato; anzi la sua mercatanzia sarà per quelli che abitano nel cospetto del Signore, per mangiare a sazietà, e per esser coperti di vestimenti durabili.
ItalianRiveduta(i) 17 E in capo a settant’anni, l’Eterno visiterà Tiro, ed essa tornerà ai suoi guadagni, e si prostituirà con tutti i regni del mondo sulla faccia della terra. 18 Ma i suoi guadagni e i suoi salari impuri saran consacrati all’Eterno, non saranno accumulati né riposti; poiché i suoi guadagni andranno a quelli che stanno nel cospetto dell’Eterno, perché mangino, si sazino, e si vestano d’abiti sontuosi.
Korean(i) 17 칠십년이 필한 후에 여호와께서 두로를 권고하시리니 그가 다시 취리하여 지면에 있는 열방과 음란을 행할 것이며 18 그 무역한 것과 이익을 거룩히 여호와께 돌리고 간직하거나 쌓아두지 아니하리니 그 무역한 것이 여호와 앞에 거하는 자의 배불리 먹을 자료,잘 입을 자료가 되리라
Lithuanian(i) 17 Po septyniasdešimties metų Viešpats aplankys Tyrą. Miestas vėl grįš prie savo pelno, ištvirkaus su visomis pasaulio karalystėmis visoje žemėje. 18 Jo prekyba ir pelnas bus pašvęsta Viešpačiui. Jie nekraus atsargų sandėliuose, bet jas atiduos tarnaujantiems Viešpačiui, kad jie valgytų ir apsirengtų.
PBG(i) 17 I stanie się po wyjściu siedmdziesięciu lat, że Tyr Pan nawiedzi; ale się on zaś wróci do nierządniczego zysku swego, i będzie nierząd płodził ze wszystkiemi królestwami ziemi, na obliczu ziemi. 18 Wszakże kupiectwo jego, i zysk jego będzie poświęcony Panu. Do skarbu odłożony, i schowany nie będzie; ale tym, którzy mieszkają przed Panem, pożyteczne będzie kupiectwo jego, aby jedli do sytości, a mieli odzienie dobre.
Portuguese(i) 17 No fim de setenta anos o Senhor visitará a Tiro, e ela tornará à sua ganância de prostituta, e fornicará com todos os reinos que há sobre a face da terra. 18 E será consagrado ao Senhor o seu comércio e a sua ganância de prostituta; não se entesourará, nem se guardará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam suficientemente; e tenham vestimenta esplêndida.
Norwegian(i) 17 Når de sytti år er til ende, da skal Herren ta sig av Tyrus, og det skal atter få ta imot horelønn, og det skal drive utukt med alle verdens riker over den vide jord. 18 Men dets vinning og dets horelønn skal være helliget til Herren, den skal ikke legges op og ikke gjemmes; for de som bor for Herrens åsyn, skal få dets vinning og bruke den til å ete sig mette og klæ sig i prektige klær for.
Romanian(i) 17 Tot aşa, după şaptezeci de ani, Domnul va cerceta Tirul, şi se va întoarce iarăş la cîştigul lui; va avea legături cu toate împărăţiile lumii de pe faţa pămîntului; 18 dar cîştigul şi plata lui vor fi închinate Domnului, nu vor fi nici strînse nici păstrate; ci cîştigul lui va aduce celor ce locuiesc înaintea Domnului, o hrană îmbelşugată şi haine strălucite.
Ukrainian(i) 17 І буде, як сімдесят літ покінчиться, згадає про Тира Господь, і знову він братиме плату за блудодійство, і чинитиме блуд з усіма царствами світу на поверхні землі. 18 І стане набуток його та прибуток його із торгівлі Господеві присвяченим. Не буде збиратися він і не буде ховатись, бо набуток його буде тим, хто сидітиме перед обличчям Господнім, щоб їсти досита та мати розкішну одежу.