Isaiah 23:16

HOT(i) 16 קחי כנור סבי עיר זונה נשׁכחה היטיבי נגן הרבי שׁיר למען תזכרי׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3947 קחי Take H3658 כנור a harp, H5437 סבי go about H5892 עיר the city, H2181 זונה thou harlot H7911 נשׁכחה that hast been forgotten; H3190 היטיבי make sweet H5059 נגן melody, H7235 הרבי sing many H7892 שׁיר songs, H4616 למען that H2142 תזכרי׃ thou mayest be remembered.
Vulgate(i) 16 sume citharam circui civitatem meretrix oblivioni tradita bene cane frequenta canticum ut memoria tui sit
Clementine_Vulgate(i) 16 [Sume citharam, circui civitatem, meretrix oblivioni tradita: bene cane, frequenta canticum, ut memoria tui sit.
Wycliffe(i) 16 Thou hoore, youun to foryetyng, take an harpe, cumpasse the citee; synge thou wel, vse thou ofte a song, that mynde be of thee.
Coverdale(i) 16 Take thy lute (saie men to her) and go aboute the citie, thou art yet an vnknowne wensche, make pastyme with dyuerse balettes, wherby thou mayest come in to acquantaunce.
MSTC(i) 16 "Take thy lute," say men to her, "and go about the city, thou unknown wench: make pastime with sweet melody, whereby thou mayest be had in remembrance."
Matthew(i) 16 Take the lute (saye men to her) and go aboute the citie, thou art yet an vnknowne whence, make pastyme wyth dyuerse balettes, wherby thou mayest come into acquayntaunce.
Great(i) 16 Take an harpe, & go aboute the citye (thou harlot that hast bene forgotten) make swete melody, sing moo songes, that thou mayest be had in remembraunce.
Geneva(i) 16 Take an harpe and go about the citie: (thou harlot thou hast beene forgotten) make sweete melodie, sing moe songes that thou maiest be remembred.
Bishops(i) 16 Take an harpe and go about the citie thou harlot that hast ben forgotten, make sweete melodie, sing mo songes, that thou mayest be had in remembraunce
DouayRheims(i) 16 Take a harp, go about the city, harlot that hast been forgotten: sing well, sing many a song, that thou mayst be remembered.
KJV(i) 16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
KJV_Cambridge(i) 16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
Thomson(i) 16 Take a kithara, stroll about, city, O harlot long forgotten! Play skilfully; sing many songs, that thou mayst be remembered.
Webster(i) 16 Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
Brenton(i) 16 Take a harp, go about, O city, thou harlot that hast been forgotten; play well on the harp, sing many songs, that thou mayest be remembered.
Brenton_Greek(i) 16 Λαβὲ κιθάραν, ῥέμβευσον πόλις πόρνη ἐπιλελησμένη, καλῶς κιθάρισον, πολλὰ ᾆσον, ἵνα σου μνεία γένηται.
Leeser(i) 16 “Take the harp, go round about the city, thou forgotten harlot; make sweet music, sing many songs, in order that thou mayest be remembered.”
YLT(i) 16 Take a harp, go round the city, O forgotten harlot, play well, Multiply song that thou mayest be remembered.
JuliaSmith(i) 16 Take a harp, go about the city, O harlot having been forgotten; be cheerful, playing on the instrument; increase the song so that thou shalt be remembered.
Darby(i) 16 Take a harp, go about the city, thou forgotten harlot! Make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
ERV(i) 16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
ASV(i) 16 Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Take a harp, go about the city, thou harlot long forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
Rotherham(i) 16 Take thou a lyre, Go round the city, O harlot forgotten,––Sweetly touch the strings, Lengthen out the song, That thou mayest be called to mind.
CLV(i) 16 Take a harp; go around the city, forgotten prostitute. Do good playing. Increase the song, that you may be remembered."
BBE(i) 16 Take an instrument of music, go about the town, O loose woman who has gone out from the memory of man; make sweet melody with songs, so that you may come back to men's minds.
MKJV(i) 16 Take a harp, go about the city, O harlot who has been forgotten; make sweet melody, sing many songs so that you may be remembered.
LITV(i) 16 Take a harp; go about the city, O forgotten harlot. Do well to play; make many songs, that you may be remembered.
ECB(i) 16 Take a harp; go about the city, you forgotten whore: strum well-pleasingly; abound the song; so that they remember you.
ACV(i) 16 Take a harp, go about the city, thou harlot who has been forgotten. Make sweet melody, sing many songs, that thou may be remembered.
WEB(i) 16 Take a harp; go about the city, you prostitute that has been forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered.
NHEB(i) 16 Take a harp; go about the city, you prostitute that has been forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered.
AKJV(i) 16 Take an harp, go about the city, you harlot that have been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.
KJ2000(i) 16 Take an harp, go about the city, you harlot that has been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.
UKJV(i) 16 Take an harp, go about the city, you harlot that have been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.
EJ2000(i) 16 Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing the song again that thou may be remembered.
CAB(i) 16 Take a harp, go about, O city, you harlot that have been forgotten; play well on the harp, sing many songs, that you may be remembered.
LXX2012(i) 16 Take a harp, go about, O city, you harlot that have been forgotten; play well on the harp, sing many [songs], that you may be remembered.
NSB(i) 16 »Take harp and walk about the city, O forgotten prostitute. Pluck the strings skillfully; sing many songs, that you may be remembered.«
ISV(i) 16 “Take a harp; walk around the city, you forgotten whore! Make sweet melody; sing many songs, and perhaps you’ll be remembered.”
LEB(i) 16 "Take a harp, go around the city, forgotten prostitute! Do it well, playing a stringed instrument! Make numerous songs,* that you may be remembered."
BSB(i) 16 “Take up your harp, stroll through the city, O forgotten harlot. Make sweet melody, sing many a song, so you will be remembered.”
MSB(i) 16 “Take up your harp, stroll through the city, O forgotten harlot. Make sweet melody, sing many a song, so you will be remembered.”
MLV(i) 16 Take a harp, go about the city, you prostitute who has been forgotten. Make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.
VIN(i) 16 Take a harp, go about the city, harlot that hast been forgotten: sing well, sing many a song, that thou mayst be remembered.
Luther1545(i) 16 Nimm die Harfe, gehe in der Stadt um, du vergessene Hure; mach es gut auf dem Saitenspiel und singe getrost, auf daß dein wieder gedacht werde.
Luther1912(i) 16 Nimm die Harfe, gehe in der Stadt um, du vergessene Hure; mache es gut auf dem Saitenspiel und singe getrost, auf daß dein wieder gedacht werde!
ELB1871(i) 16 Nimm die Laute, gehe umher in der Stadt, vergessene Hure! Spiele, so gut du kannst, singe Lied auf Lied, daß man deiner gedenke.
ELB1905(i) 16 »Nimm die Laute, geh umher in der Stadt, vergessene Hure! Spiele, so gut du kannst, singe Lied auf Lied, daß man deiner gedenke.«
DSV(i) 16 Neem de harp, ga in de stad rondom, gij vergeten hoer! speel wel, zing veel liederen, opdat uwer gedacht worde!
Giguet(i) 16 Prends la cithare, cours à l’aventure, ville prostituée, livrée à l’oubli; joue bien, chante beaucoup; pour qu’on se souvienne de toi.
DarbyFR(i) 16 Prends la harpe, fais le tour de la ville, prostituée oubliée! Touche habilement les cordes, multiplie tes chansons, afin qu'on se souvienne de toi.
Martin(i) 16 Prends la harpe, environne la ville, ô prostituée, qui avais été mise en oubli, sonne avec force, chante et rechante, afin qu'on se ressouvienne de toi.
Segond(i) 16 Prends la harpe, parcours la ville, Prostituée qu'on oublie! Joue bien, répète tes chants, Pour qu'on se souvienne de toi! -
SE(i) 16 Toma arpa, y rodea la ciudad, oh ramera olvidada; haz buena melodía, reitera la canción, para que tornes en memoria.
ReinaValera(i) 16 Toma arpa, y rodea la ciudad, oh ramera olvidada: haz buena melodía, reitera la canción, porque tornes en memoria.
JBS(i) 16 Toma arpa, y rodea la ciudad, oh ramera olvidada; haz buena melodía, reitera la canción, para que tornes en memoria.
Albanian(i) 16 "Merr qesten, sillu nëpër qytet, o prostitutë e harruar; bjeri me zotësi veglës, shumo këngët që të mund të të kujtojnë".
RST(i) 16 „возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе".
Arabic(i) 16 خذي عودا طوفي في المدينة ايتها الزانية المنسية احسني العزف اكثري الغناء لكي تذكري.
Bulgarian(i) 16 Вземи арфа, обиколи града, забравена блуднице; свири сладко, пей много песни, за да си спомнят за теб.
Croatian(i) 16 "Uzmi citaru i skići se gradom, bludnice zaboravljena! Sviraj lijepo, pjevaj mnogo, da te se spomenu!"
BKR(i) 16 Vezmi harfu, obcházej město, ó nevěstko v zapomenutí daná, hrej dobře, zpívej dlouho, abys v pamět uvedena byla.
Danish(i) 16 Tag Harpe, gak omkring i Staden, du glemte Skøge! leg smukt paa Strenge, syng meget; paa det du maa ihukommes!"
CUV(i) 16 你 這 被 忘 記 的 妓 女 啊 , 拿 琴 周 流 城 內 , 巧 彈 多 唱 , 使 人 再 想 念 你 。
CUVS(i) 16 你 这 被 忘 记 的 妓 女 啊 , 拿 琴 周 流 城 内 , 巧 弹 多 唱 , 使 人 再 想 念 你 。
Esperanto(i) 16 Prenu la harpon, cxirkauxiru la urbon, ho forgesita malcxastistino; ludu bone, kantu multe, por ke oni rememoru vin.
Finnish(i) 16 Ota kantele, mene ympäri kaupunkia, sinä unhotettu portto: soita vahvasti kantelettas, ja laula lohdullisesti, että sinua taas muistettaisiin.
FinnishPR(i) 16 "Ota kantele, kierrä kaupunkia, sinä unhotettu portto; soita kauniisti, laula vireästi, että sinut muistettaisiin!"
Haitian(i) 16 Pran gita ou! Mache nan tout lavil la! Ou menm, jennès yo te bliye a! Jwe bèl mizik, chante bèl chante ou yo ankò pou yo ka chonje ou!
Hungarian(i) 16 Végy cziterát, járd be a várost, elfeledett parázna nõ; pengesd szépen, dalolj sokat, hogy így emlékezetbe jõjj!
Indonesian(i) 16 Ambillah kecapi, kelilingilah kota, hai pelacur malang yang terlupa! Petiklah kecapi, bernyanyilah lagi, agar engkau diingat kembali.
Italian(i) 16 Prendi la cetera, va’ attorno alla città, o meretrice dimenticata; suona pur bene, canta pur forte, acciocchè altri si ricordi di te.
ItalianRiveduta(i) 16 Prendi la cetra, va’ attorno per la città, o meretrice dimenticata, suona bene, moltiplica i canti, perché qualcuno si ricordi di te.
Korean(i) 16 잊어버린바 되었던 기생 너여 수금을 가지고 성읍에 두루 행하며 기묘한 곡조로 많은 노래를 불러서 너를 다시 기억케 하라 하였느니라
Lithuanian(i) 16 “Pasiimk arfą, vaikščiok po miestą, užmiršta paleistuve, dainuok meiliai ir gražiai, kad tave atsimintų”.
PBG(i) 16 Weźmij lutnię, obchodź miasto, o nierządnico w zapomnienie podana! graj dobrze, długo śpiewaj, abyś na pamięć przyszła.
Portuguese(i) 16 Toma a harpa, rodeia a cidade, ó prostituta, entregue ao esquecimento; toca bem, canta muitos cânticos, para que haja memória de ti.
Norwegian(i) 16 Ta din citar, gå omkring i byen, du glemte skjøge! Spill det beste du kan, syng vise på vise, så folk kan komme dig i hu!
Romanian(i) 16 ,,Ia arfa şi străbate cetatea, curvă dată uitării; cîntă bine, cîntă-ţi cîntecele de mai multe ori, ca iarăş să-şi aducă lumea aminte de tine.``
Ukrainian(i) 16 Візьми гусла, і пройдися по місті, забута блуднице! Приємно заграй, багато пісень заспівай, щоб тебе пригадали!