Isaiah 22:3
LXX_WH(i)
3
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G758
N-NPM
αρχοντες
G4771
P-GS
σου
G5343
V-RAI-3P
πεφευγασιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
V-AAPNP
αλοντες
G4642
ADV
σκληρως
G1210
V-RMPNP
δεδεμενοι
G1510
V-PAI-3P
εισιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G2480
V-PAPNP
ισχυοντες
G1722
PREP
εν
G4771
P-DS
σοι
ADV
πορρω
G5343
V-RAI-3P
πεφευγασιν
Clementine_Vulgate(i)
3 Cuncti principes tui fugerunt simul dureque ligati sunt; omnes qui inventi sunt vincti sunt pariter; procul fugerunt.
DouayRheims(i)
3 All the princes are fled together, and are bound hard: all that were found, are bound together, they are fled far off.
KJV_Cambridge(i)
3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
Brenton_Greek(i)
3 Πάντες οἱ ἄρχοντές σου πεφεύγασι, καὶ οἱ ἁλόντες σκληρῶς δεδεμένοι εἰσί, καὶ οἱ ἰσχύοντες ἐν σοὶ πόῤῥω πεφεύγασι.
JuliaSmith(i)
3 All thy chiefs fled together, they were bound of the bow: all they finding thee were bound together; they fled from from far off.
JPS_ASV_Byz(i)
3 All thy rulers are fled together, without the bow they are bound; all that are found of thee are bound together, they are fled afar off.
Luther1545(i)
3 sondern alle deine Hauptleute sind vor dem Bogen weggewichen und gefangen; alle, die man in dir funden hat, sind gefangen und fern geflohen.
Luther1912(i)
3 alle deine Hauptleute sind vor dem Bogen gewichen und gefangen; alle, die man in dir gefunden hat, sind gefangen und fern geflohen.
ReinaValera(i)
3 Todos tus príncipes juntos huyeron del arco, fueron atados: todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente, aunque lejos se habían huído.
Indonesian(i)
3 Semua panglimamu melarikan diri dan ditawan sebelum mereka sempat menembakkan panah. Semua orang kuatmu tertawan juga walaupun sudah lari jauh.
ItalianRiveduta(i)
3 Tutti i tuoi capi fuggono assieme, son fatti prigionieri senza che l’arco sia stato tirato; tutti quelli de’ tuoi che sono trovati son fatti prigionieri, benché fuggiti lontano.
Lithuanian(i)
3 Visi tavo valdovai bėgo, bet buvo surišti šaulių. Visi, kurie surasti tavyje, buvo surišti, nors ir toli bėgo.
Portuguese(i)
3 Todos os teus homens principais juntamente fugiram, sem o arco foram presos; todos os que em ti se acharam, foram presos juntamente, embora tivessem fugido para longe.