Isaiah 22:3

HOT(i) 3 כל קציניך נדדו יחד מקשׁת אסרו כל נמצאיך אסרו יחדו מרחוק ברחו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3605 כל All H7101 קציניך thy rulers H5074 נדדו are fled H3162 יחד together, H7198 מקשׁת by the archers: H631 אסרו they are bound H3605 כל all H4672 נמצאיך that are found H631 אסרו in thee are bound H3162 יחדו together, H7350 מרחוק from far. H1272 ברחו׃ have fled
Vulgate(i) 3 cuncti principes tui fugerunt simul dureque ligati sunt omnes qui inventi sunt vincti sunt pariter procul fugerunt
Clementine_Vulgate(i) 3 Cuncti principes tui fugerunt simul dureque ligati sunt; omnes qui inventi sunt vincti sunt pariter; procul fugerunt.
Wycliffe(i) 3 Alle thi princes fledden togidere, and weren boundun harde; alle that weren foundun, weren boundun togidere, thei fledden fer.
Coverdale(i) 3 For all thy captaynes gat them to their horses from the ordinaunce, yee they are altogether rydden awaye, and fled farre of.
MSTC(i) 3 For all thy Captains gat them to their horses from the ordinance, yea they are all together ridden away, and fled far off.
Matthew(i) 3 For all thy captaynes gat them to their horses from their ordinaunce, yea they are all together ridden awaye, & fled farre of.
Great(i) 3 All thy captaynes are fugitiue together, the archers haue taken them presoners: All they that are founde in the, are in captiuyte together, because they fled farre of.
Geneva(i) 3 All thy princes shall flee together from the bowe: they shalbe bound: all that shall be found in thee, shall be bound together, which haue fled from farre.
Bishops(i) 3 All thy captaynes are fugitiue together, the archers haue taken them prisoners: All they I say that are founde in thee are in captiuitie together, and they also that fled farre of
DouayRheims(i) 3 All the princes are fled together, and are bound hard: all that were found, are bound together, they are fled far off.
KJV(i) 3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
KJV_Cambridge(i) 3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
Thomson(i) 3 All thy chiefs have fled and they who are taken are cruelly bound. Even the mighty men in thee have fled far away.
Webster(i) 3 All thy rulers have fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, who have fled from far.
Brenton(i) 3 All thy princes have fled, and thy captives are tightly bound, and the mighty men in thee have fled far away.
Brenton_Greek(i) 3 Πάντες οἱ ἄρχοντές σου πεφεύγασι, καὶ οἱ ἁλόντες σκληρῶς δεδεμένοι εἰσί, καὶ οἱ ἰσχύοντες ἐν σοὶ πόῤῥω πεφεύγασι.
Leeser(i) 3 All thy rulers are fled together, they are made prisoners by the bowmen: all that are found in thee are made prisoners together, who have run away from afar.
YLT(i) 3 All thy rulers fled together from the bow, Bound have been all found of thee, They have been kept bound together, Afar off they have fled.
JuliaSmith(i) 3 All thy chiefs fled together, they were bound of the bow: all they finding thee were bound together; they fled from from far off.
Darby(i) 3 All thy rulers have fled together, they are taken prisoners without the bow: all that are found of thee are made prisoners together; they were fleeing far off.
ERV(i) 3 All thy rulers fled away together, they were bound by the archers: all that were found of thee were bound together, they fled afar off.
ASV(i) 3 All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.
JPS_ASV_Byz(i) 3 All thy rulers are fled together, without the bow they are bound; all that are found of thee are bound together, they are fled afar off.
Rotherham(i) 3 All thy ruler, having fled, together, by the bow, are taken captive: All found in thee have been taken captive, together, Far away, have they fled.
Ottley(i) 3 All thy rulers are fled; and they that are taken have been cruelly bound, and the strong ones in thee are fled far away.
CLV(i) 3 All your captains wander together. By bowmen are they bound. All your resolute are bound together, because they ran far away."
BBE(i) 3 All your rulers (UNTRANSLATED TEXT) have gone in flight; all your strong ones have gone far away.
MKJV(i) 3 All your rulers fled together; they were bound without the bow; all found in you are bound together; they have fled from afar.
LITV(i) 3 All your rulers fled together; they were bound without the bow; all found in you were bound together; they have fled from afar.
ECB(i) 3 all your commanders flee together - bound by the bows: all those found in you, who flee from far, are bound together.
ACV(i) 3 All thy rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found of thee were bound together; they fled afar off.
WEB(i) 3 All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.
NHEB(i) 3 All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.
AKJV(i) 3 All your rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in you are bound together, which have fled from far.
KJ2000(i) 3 All your rulers have fled together, they are captured by the archers: all that are found in you are bound together, who have fled from afar.
UKJV(i) 3 All your rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in you are bound together, which have fled from far.
TKJU(i) 3 All your rulers have fled together, they are captured by the archers: All that are found in you are bound together, who have fled from afar.
EJ2000(i) 3 All thy princes together fled from the bow; they were bound; all that were found in thee were bound together; the others fled far away.
CAB(i) 3 All your princes have fled, and your captives are tightly bound, and the mighty men in you have fled far away.
LXX2012(i) 3 All your princes have fled, and [your] captives are tightly bound, and the mighty [men] in you have fled far away.
NSB(i) 3 All your leaders have fled together. They have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together. You fled while the enemy was still far away.
ISV(i) 3 All your leaders have fled together; she is captured without using bows. All of you who were caught were captured together, although they had fled while the enemy was still far away.
LEB(i) 3 All of your rulers have fled together without a bow; all of you who were found* were captured. They were captured together; they had fled far away.
BSB(i) 3 All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together, having fled to a distant place.
MSB(i) 3 All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together, having fled to a distant place.
MLV(i) 3 All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found of you were bound together; they fled afar off.
VIN(i) 3 All your leaders have fled together. They have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together. You fled while the enemy was still far away.
Luther1545(i) 3 sondern alle deine Hauptleute sind vor dem Bogen weggewichen und gefangen; alle, die man in dir funden hat, sind gefangen und fern geflohen.
Luther1912(i) 3 alle deine Hauptleute sind vor dem Bogen gewichen und gefangen; alle, die man in dir gefunden hat, sind gefangen und fern geflohen.
ELB1871(i) 3 Alle deine Oberen, flüchtend allzumal, wurden ohne Bogen gefesselt; alle in dir Gefundenen wurden miteinander gefesselt, fernhin wollten sie fliehen.
ELB1905(i) 3 Alle deine Oberen, flüchtend allzumal, wurden ohne Bogen dh. ohne daß man den Bogen gegen sie zu spannen brauchte gefesselt; alle in dir Gefundenen wurden miteinander gefesselt, fernhin wollten sie fliehen.
DSV(i) 3 Al uw oversten zijn te zamen weggevlucht; zij zijn van de schutters gebonden, allen, die in u gevonden zijn, zijn samengebonden, zij zijn van verre gevloden.
Giguet(i) 3 Tous tes princes sont en fuite; tes captifs sont durement enchaînés, et tes forts se sont réfugiés au loin.
DarbyFR(i) 3 tous tes chefs se sont enfuis ensemble: ils sont faits prisonniers sans l'arc; tous les tiens qui sont trouvés sont faits prisonniers ensemble; ils fuyaient au loin.
Martin(i) 3 Tous tes conducteurs sont allés errant çà et là ensemble, ils ont été liés par les archers; tous ceux des tiens qui ont été trouvés ont été liés ensemble, s'en étant fuis loin.
Segond(i) 3 Tous tes chefs fuient ensemble, Ils sont faits prisonniers par les archers; Tous tes habitants deviennent à la fois captifs, Tandis qu'ils prennent au loin la fuite.
SE(i) 3 Todos tus Príncipes juntos huyeron del arco, fueron atados. Todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente; los otros huyeron lejos.
ReinaValera(i) 3 Todos tus príncipes juntos huyeron del arco, fueron atados: todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente, aunque lejos se habían huído.
JBS(i) 3 Todos tus Príncipes juntos huyeron del arco, fueron atados. Todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente; los otros huyeron lejos.
Albanian(i) 3 Tërë krerët e tu kanë ikur bashkë, janë zënë robër pa hark; tërë ata që u gjetën te ti u zunë robër, megjithëse kishin ikur larg.
RST(i) 3 все вожди твои бежали вместе, но были связаны стрелками; все найденные у тебя связаны вместе, как ни далеко бежали.
Arabic(i) 3 جميع رؤسائك هربوا معا. أسروا بالقسي. كل الموجودين بك أسروا معا. من بعيد فروا.
Bulgarian(i) 3 Всичките ти първенци побягнаха заедно, без лък бяха вързани. Всички намерени в теб бяха вързани заедно, надалеч бяха побягнали.
Croatian(i) 3 glavari svi ti zajedno pobjegoše, u ropstvo padoše luka ne napevši. Zasužnjeni su svi tvoji knezovi, zalud umakoše daleko.
BKR(i) 3 Všecka knížata tvá rozprchla se napořád, od střelců svázána jsou. Což jich koli nalezeno jest v tobě, napořád svázáni jsou, zdaleka utíkají.
Danish(i) 3 Alle dine Fyrster ere flygtede til Hobe, uden Bue ere de fangne; alle, som fandtes i dig, ere fangne til Hobe, de maatte fly langt bort.
CUV(i) 3 你 所 有 的 官 長 一 同 逃 跑 , 都 為 弓 箭 手 所 捆 綁 。 你 中 間 一 切 被 找 到 的 都 一 同 被 捆 綁 ; 他 們 本 是 逃 往 遠 方 的 。
CUVS(i) 3 你 所 冇 的 官 长 一 同 逃 跑 , 都 为 弓 箭 手 所 捆 绑 。 你 中 间 一 切 被 找 到 的 都 一 同 被 捆 绑 ; 他 们 本 是 逃 往 远 方 的 。
Esperanto(i) 3 cxiuj viaj cxefoj kune forkuris de pafarko; cxiuj, kiujn oni trovis cxe vi, estas ligitaj; ligitaj estas kune cxiuj, kiuj forkuris malproksimen.
Finnish(i) 3 Vaan kaikki sinun päämiehes ovat poikenneet joutsesta pois, ja ovat vangitut; kaikki kuin sinussa löyttiin, ovat vangitut, ja kauvas paenneet.
FinnishPR(i) 3 Kaikki sinun päämiehesi yhdessä pakenivat, joutuivat vangiksi, jousta vailla; keitä ikinä sinun omiasi tavattiin, ne vangittiin kaikki tyynni, kuinka kauas pakenivatkin.
Haitian(i) 3 Tout chèf lame nou yo vole gadjè. Anvan menm yo te voye yon flèch, yo te gen tan fè yo tout prizonye. Tout moun ki t'ap kouri met deyò yo, yo fè yo tout prizonye tou.
Hungarian(i) 3 Hadnagyaid mind elszaladtak a kézív elõtt, [de] megkötöztettek; a kik benned találtattak, mind megkötöztettek, [midõn] futni akartak messzire.
Indonesian(i) 3 Semua panglimamu melarikan diri dan ditawan sebelum mereka sempat menembakkan panah. Semua orang kuatmu tertawan juga walaupun sudah lari jauh.
Italian(i) 3 I tuoi capitani se ne son fuggiti tutti quanti, sono stati fatti prigioni dagli arcieri; quelli de’ tuoi che sono stati ritrovati sono stati fatti prigioni tutti quanti, benchè fossero fuggiti lontano.
ItalianRiveduta(i) 3 Tutti i tuoi capi fuggono assieme, son fatti prigionieri senza che l’arco sia stato tirato; tutti quelli de’ tuoi che sono trovati son fatti prigionieri, benché fuggiti lontano.
Korean(i) 3 너의 관원들은 다 함께 도망하였다가 활을 버리고 결박을 당하였고 너의 멀리 도망한 자도 발견되어 다 함께 결박을 당하였도다
Lithuanian(i) 3 Visi tavo valdovai bėgo, bet buvo surišti šaulių. Visi, kurie surasti tavyje, buvo surišti, nors ir toli bėgo.
PBG(i) 3 Wszyscy książęta twoi naporząd się rozpierzchnęli, od strzelców powiązani są wespół, i ci, którzy z daleka uciekają.
Portuguese(i) 3 Todos os teus homens principais juntamente fugiram, sem o arco foram presos; todos os que em ti se acharam, foram presos juntamente, embora tivessem fugido para longe.
Norwegian(i) 3 Dine høvdinger har alle sammen flyktet bort, uten bue er de fanget; alle som fantes i dig, er fanget, enda de hadde flyktet langt bort.
Romanian(i) 3 Ci toate căpeteniile tale fug împreună, sînt luaţi prinşi de arcaşi; toţi locuitorii tăi ajung deodată robi, în timp ce o iau la fugă în depărtare.
Ukrainian(i) 3 Усі разом утекли твої проводирі, без вистрілу луку пов'язані усі, хто з тобою знайшовся, пов'язані разом, хоч вони повтікали далеко.