Isaiah 19:16

LXX_WH(i)
    16 G3588 T-DSF τη G1161 PRT δε G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-NPM οι G124 N-NPM αιγυπτιοι G3739 CONJ ως G1135 N-NPF γυναικες G1722 PREP εν G5401 N-DSM φοβω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5156 N-DSM τρομω G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G2962 N-GSM κυριου G4519 N-PRI σαβαωθ G3739 R-ASF ην G846 D-NSM αυτος G1911 V-FAI-3S επιβαλει G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 16 ביום ההוא יהיה מצרים כנשׁים וחרד ופחד מפני תנופת יד יהוה צבאות אשׁר הוא מניף עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H1961 יהיה be H4714 מצרים shall Egypt H802 כנשׁים like unto women: H2729 וחרד and it shall be afraid H6342 ופחד and fear H6440 מפני because H8573 תנופת of the shaking H3027 יד of the hand H3068 יהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts, H834 אשׁר which H1931 הוא he H5130 מניף shaketh H5921 עליו׃ over
Vulgate(i) 16 in die illa erit Aegyptus quasi mulieres et stupebunt et timebunt a facie commotionis manus Domini exercituum quam ipse movebit super eam
Clementine_Vulgate(i) 16 In die illa erit Ægyptus quasi mulieres; et stupebunt, et timebunt a facie commotionis manus Domini exercituum, quam ipse movebit super eam.
Wycliffe(i) 16 In that dai Egipt schal be as wymmen, and thei schulen be astonyed, and schulen drede of the face of the mouynge of the hoond of the Lord of oostis, which he mouede on it.
Coverdale(i) 16 The shal ye Egiptias be like vnto wome, afrayde & astoied, at the liftinge vp of the hode, which ye LORDE of hoostes shal lifte vp ouer them.
MSTC(i) 16 Then shall the Egyptians be like unto women, afraid and astounded, at the motion of the hands which the LORD of Hosts shall shake over them.
Matthew(i) 16 Then shal the Egipcyans be lyke vnto wemen, afrayde & astonied, at the liftynge vp of the head, which the Lorde of Hostes shal lyft vp ouer them.
Great(i) 16 In that daye shall Egypte be lyke vnto women: It shalbe afrayed and stonde in feare at the mocyon of the hand of the Lorde of hostes, which he shaketh ouer it.
Geneva(i) 16 In that day shall Egypt be like vnto women: for it shall be afraide and feare because of the moouing of the hand of the Lord of hostes, which he shaketh ouer it.
Bishops(i) 16 In that day shall Egypt be lyke vnto women: It shalbe afrayde and stande in feare at the motion of the hande of the Lorde of hoastes which he shaketh ouer it
DouayRheims(i) 16 In that day Egypt shall be like unto women, and they shall be amazed, and afraid, because of the moving of the hand of the Lord of hosts, which he shall move over it.
KJV(i) 16

In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.

KJV_Cambridge(i) 16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
Thomson(i) 16 And in that day the Egyptians shall be like women in fear and trembling because of the hand of the Lord of Hosts which he will lay upon them.
Webster(i) 16 In that day shall Egypt be like women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
Brenton(i) 16 But in that day the Egyptians shall be as women, in fear and in trembling because of the hand of the Lord of hosts, which he shall bring upon them.
Brenton_Greek(i) 16 Τῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται οἱ Αἰγύπτιοι, ὡς γυναῖκες, ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ ἀπὸ προσώπου τῆς χειρὸς Κυρίου σαβαὼθ, ἣν αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς.
Leeser(i) 16 On that day shall Egypt be like the women: and it shall tremble and be in dread because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which he waveth over it.
YLT(i) 16 In that day is Egypt like women, And it hath mourned, and been afraid, Because of the waving of the hand of Jehovah of Hosts, That He is waving over it.
JuliaSmith(i) 16 In that day Egypt shall be as women; and it trembled and was afraid from the face of the shaking of the hand of Jehovah of armies which he shook over it
Darby(i) 16 In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over it.
ERV(i) 16 It In that day shall Egypt be like unto women: and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
ASV(i) 16 In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.
JPS_ASV_Byz(i) 16 In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which He shaketh over it.
Rotherham(i) 16 In that day, shall Egypt be like unto women,—And shall start and tremble because of the brandishing of the hand of Yahweh of hosts, which he is about to brandish over it.
CLV(i) 16 In that day Egypt shall become as wives, and tremble, and be afraid in view of the wave of the hand of Yahweh of hosts, which He will wave over it."
BBE(i) 16 In that day the Egyptians will be like women: and the land will be shaking with fear because of the waving of the Lord's hand stretched out over it.
MKJV(i) 16 In that day Egypt shall be like women; and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of Hosts, which He shakes over it.
LITV(i) 16 In that day Egypt shall be like women; and it will tremble and dread from before the shaking of the hand of Jehovah of Hosts, which He shakes over it.
ECB(i) 16 In that day, Misrayim becomes as women: and trembles and fears at the face of the waving of the hand which Yah Veh Sabaoth shakes over it.
ACV(i) 16 In that day the Egyptians shall be like women, and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of LORD of hosts, which he shakes over them.
WEB(i) 16 In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of Yahweh of Armies’s hand, which he shakes over them.
NHEB(i) 16 In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes over them.
AKJV(i) 16 In that day shall Egypt be like to women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes over it.
KJ2000(i) 16 In that day shall Egypt be like women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes over it.
UKJV(i) 16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shakes over it.
EJ2000(i) 16 In that day Egypt shall be like unto women, and it shall be afraid and fear in the presence of the tall hand of the LORD of the hosts, which he shall raise up over them.
CAB(i) 16 But in that day the Egyptians shall be as women, in fear and in trembling because of the hand of the Lord of hosts, which He shall bring upon them.
LXX2012(i) 16 But in that day the Egyptians shall be as women, in fear and in trembling because of the hand of the Lord of hosts, which he shall bring upon them.
NSB(i) 16 A time is coming when the people of Egypt will be as timid as women. They will tremble in terror when they see that Jehovah of Hosts has stretched out his hand (extended His power) to punish them.
LEB(i) 16 On that day, Egypt will be like women, and will tremble and be afraid before the waving hand of Yahweh of hosts that he is waving against it.
MLV(i) 16 In that day the Egyptians will be like women and they will tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shakes over them.
VIN(i) 16 In that day the Egyptians will be like women and they will tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD Almighty, which he shakes over them.
Luther1545(i) 16 Zu der Zeit wird Ägypten sein wie Weiber und sich fürchten und erschrecken, wenn der HERR Zebaoth die Hand über sie weben wird.
Luther1912(i) 16 Zu der Zeit wird Ägypten sein wie Weiber und sich fürchten und erschrecken, wenn der HERR Zebaoth die Hand über sie schwingen wird.
ELB1871(i) 16 An jenem Tage werden die Ägypter wie Weiber sein; und sie werden zittern und beben vor dem Schwingen der Hand Jehovas der Heerscharen, die er wider sie schwingen wird.
ELB1905(i) 16 An jenem Tage werden die Ägypter wie Weiber sein; und sie werden zittern und beben vor dem Schwingen der Hand Jahwes der Heerscharen, die er wider sie schwingen wird.
DSV(i) 16 Te dien dage zullen de Egyptenaars zijn als de vrouwen; en zij zullen beven en vrezen vanwege de beweging van de hand des HEEREN der heirscharen, welke Hij tegen hen bewegen zal.
Giguet(i) 16 Et, en ce jour, les Égyptiens seront comme des femmes effrayées et tremblantes sous la main du Seigneur des armées, qu’il fera tomber sur eux.
DarbyFR(i) 16 En ce jour-là, l'Égypte sera comme des femmes; et elle tremblera et aura peur devant le secouement de la main de l'Éternel des armées, qu'il secoue contre elle.
Martin(i) 16 En ce jour-là l'Egypte sera comme des femmes, et elle sera étonnée et épouvantée à cause de la main élevée de l'Eternel des armées, laquelle il s'en va élever contr'elle.
Segond(i) 16 En ce jour, l'Egypte sera comme des femmes: Elle tremblera et aura peur, En voyant s'agiter la main de l'Eternel des armées, Quand il la lèvera contre elle.
SE(i) 16 En aquel día será Egipto como mujeres: porque se asombrará y temerá, en la presencia de la mano alta del SEÑOR de los ejércitos, que él ha de levantar sobre ellos.
ReinaValera(i) 16 En aquel día serán los Egipcios como mujeres; porque se asombrarán y temerán, en la presencia de la mano alta de Jehová de los ejércitos, que él ha de levantar sobre ellos.
JBS(i) 16 En aquel día será Egipto como mujeres: porque se asombrará y temerá, en la presencia de la mano alta del SEÑOR de los ejércitos, que él ha de levantar sobre ellos.
Albanian(i) 16 Atë ditë Egjipti do të jetë si gratë, dhe do të dridhet dhe do të trembet përballë dorës që Zoti i ushtrive do të lëvizë kundër tij.
RST(i) 16 В тот день Египтяне будут подобны женщинам, и вострепещут и убоятся движения руки Господа Саваофа, которую Он поднимет на них.
Arabic(i) 16 في ذلك اليوم تكون مصر كالنساء فترتعد وترجف من هزة يد رب الجنود التي يهزها عليها
Bulgarian(i) 16 В онзи ден Египет ще бъде като жени и ще трепери, и ще се бои от замахването на ръката на ГОСПОДА на Войнствата, с която Той замахва върху него.
Croatian(i) 16 U onaj će dan Egipćani postati kao žene, drhtat će i strepiti od zamaha ruke Jahve nad Vojskama kojom će zamahnuti na njih.
BKR(i) 16 V ten den bude Egypt podobný ženám; nebo strašiti se a děsiti bude před zdvižením ruky Hospodina zástupů, kterouž on zdvihne proti němu.
Danish(i) 16 Paa denne Dag skulle Ægypterne være som Kvinder og forfærdes og frygte for den HERRE Zebaoths opløftede Haand, hvilken han skal opløfte over dem.
CUV(i) 16 到 那 日 , 埃 及 人 必 像 婦 人 一 樣 , 他 們 必 因 萬 軍 之 耶 和 華 在 埃 及 以 上 所 掄 的 手 , 戰 兢 懼 怕 。
CUVS(i) 16 到 那 日 , 埃 及 人 必 象 妇 人 一 样 , 他 们 必 因 万 军 之 耶 和 华 在 埃 及 以 上 所 抡 的 手 , 战 兢 惧 怕 。
Esperanto(i) 16 En tiu tempo Egiptujo estos kiel virinoj; gxi tremos kaj timos antaux la movigxo de la mano de la Eternulo Cebaot, kiun Li svingos super gxi.
Finnish(i) 16 Silloin pitää Egyptin oleman niinkuin vaimot, pelkäämän ja vavahtuman, koska Herra Zebaot häälyttää kättänsä heidän päällänsä.
FinnishPR(i) 16 Sinä päivänä Egypti on oleva naisten kaltainen; se vapisee ja pelkää Herran Sebaotin käden heilutusta, kun hän heiluttaa kättään sitä vastaan.
Haitian(i) 16 Jou sa a, gason peyi Lejip yo ap tankou fanm: yo pral tranble, kè yo pral kase lè y'a wè Seyè ki gen tout pouvwa a ap leve men l' pou pini yo.
Hungarian(i) 16 Ama napon olyan lesz Égyiptom, mint az asszonyok, retteg és fél a seregek Ura kezének felemelésétõl, a melyet fölemel ellene.
Indonesian(i) 16 Akan tiba saatnya bangsa Mesir menjadi seperti wanita yang pengecut dan penakut. Mereka gemetar ketakutan bila melihat TUHAN Yang Mahakuasa mengacungkan tangan-Nya untuk menghukum mereka.
Italian(i) 16 In quel giorno gli Egizi saranno come donne; e tremeranno, e saranno spaventati per lo scuotere della mano del Signor degli eserciti, la quale egli scoterà sopra loro.
ItalianRiveduta(i) 16 In quel giorno, l’Egitto sarà come le donne: tremerà, sarà spaventato, vedendo la mano dell’Eterno degli eserciti che s’agita, minacciosa contro di lui.
Korean(i) 16 그 날에 애굽인이 부녀와 같을 것이라 그들이 만군의 여호와의 흔드시는 손이 그 위에 흔들림을 인하여 떨며 두려워할 것이며
Lithuanian(i) 16 Tą dieną egiptiečiai bus lyg moteris: jie drebės ir išsigąs kareivijų Viešpaties rankos, kurią Jis pakels prieš Egiptą.
PBG(i) 16 Dnia onego będzie Egipt podobny niewiastom; bo się lękać i strachać będzie przed podniesieniem ręki Pana zastępów, którą on podniesie przeciwko niemu.
Portuguese(i) 16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por vibrar o Senhor dos exércitos a sua mão contra eles.
Norwegian(i) 16 På den tid skal Egypten være som kvinner; det skal forferdes og frykte for Herrens, hærskarenes Guds løftede hånd, som han svinger imot det.
Romanian(i) 16 În ziua aceea, Egiptul va fi ca o femeie: va tremura şi se va teme, văzînd mişcarea mînei Domnului oştirilor, cînd o va ridica împotriva lui.
Ukrainian(i) 16 Того дня стане Єгипет, немов ті жінки, і тремтітиме, і буде лякатись помаху руки Господа Саваота, що Він нею над ним помахає.