Hosea 9:17

HOT(i) 17 ימאסם אלהי כי לא שׁמעו לו ויהיו נדדים בגוים׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3988 ימאסם will cast them away, H430 אלהי My God H3588 כי because H3808 לא they did not H8085 שׁמעו hearken H1961 לו ויהיו unto him: and they shall be H5074 נדדים wanderers H1471 בגוים׃ among the nations.
Vulgate(i) 17 abiciet eos Deus meus quia non audierunt eum et erunt vagi in nationibus
Wycliffe(i) 17 My God schal caste hem awey, for thei herden not hym; and thei schulen be of vnstable dwellyng among naciouns.
Coverdale(i) 17 My God shall cast them awaye, for they haue not bene obediet vnto him, therfore shal they go astraye amonge the Heithen.
MSTC(i) 17 My God shall cast them away, for they have not been obedient unto him, therefore shall they go astray among the Heathen.
Matthew(i) 17 My god shal cast them awaye, for they haue not bene obedient vnto hym, therefore shal they go astray amonge the Heathen.
Great(i) 17 My God shall cast them awaye, for they haue not bene obedient vnto him, therfore shall they go astraye amonge the Heathen.
Geneva(i) 17 My God will cast them away, because they did not obey him: and they shall wander among the nations.
Bishops(i) 17 My God shall cast them away, for they haue not ben obedient vnto him, therfore shall they wander among the heathen
DouayRheims(i) 17 My God will cast them away, because they hearkened not to him: and they shall be wanderers among the nations.
KJV(i) 17

My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.

KJV_Cambridge(i) 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
Thomson(i) 17 God will cast them off because they hearkened not to him; and they shall be wanderers among the nations.
Webster(i) 17 My God will cast them away, because they did not hearken to him: and they shall be wanderers among the nations.
Brenton(i) 17 God shall reject them, because they have not hearkened to him: and they shall be wanderers among the nations.
Brenton_Greek(i) 17 Ἀπώσεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς, ὅτι οὐκ εἰσήκουσαν αὐτοῦ, καὶ ἔσονται πλανῆται ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
Leeser(i) 17 My God will reject them, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
YLT(i) 17 Reject them doth my God, Because they have not hearkened to Him, And they are wanderers among nations!
JuliaSmith(i) 17 God will reject them, for they heard not to him: and they will be wandering about among the nations.
Darby(i) 17 My God hath rejected them, because they hearkened not unto him; and they shall be wanderers among the nations.
ERV(i) 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
ASV(i) 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.
JPS_ASV_Byz(i) 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto Him; and they shall be wanderers among the nations.
Rotherham(i) 17 My God will reject them, because they hearkened not unto him,—that they may become wanderers throughout the nations.
CLV(i) 17 My Elohim will reject them, for they did not hearken to Him. And they shall become wanderers among the nations."
BBE(i) 17 My God will give them up because they did not give ear to him; they will be wandering among the nations.
MKJV(i) 17 My God shall cast them away because they did not listen to Him. And they shall be wanderers among the nations.
LITV(i) 17 My God shall reject them because they did not listen to Him; and they shall be wanderers among the nations.
ECB(i) 17 My Elohim spurns them, because they hearken not to him: and they become wanderers among the goyim.
ACV(i) 17 My God will cast them away because they did not hearken to him, and they shall be wanderers among the nations.
WEB(i) 17 My God will cast them away, because they didn’t listen to him; and they will be wanderers among the nations.
NHEB(i) 17 My God will cast them away, because they did not listen to him; and they will be wanderers among the nations.
AKJV(i) 17 My God will cast them away, because they did not listen to him: and they shall be wanderers among the nations.
KJ2000(i) 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
UKJV(i) 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
EJ2000(i) 17 My God will cast them away because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the Gentiles.
CAB(i) 17 God shall reject them, because they have not hearkened to Him, and they shall be wanderers among the nations.
LXX2012(i) 17 God shall reject them, because they have not listened to him: and they shall be wanderers among the nations.
NSB(i) 17 My God will reject them because they refused to listen to him. They will wander among the nations.
ISV(i) 17 "My God will reject them, because they did not obey him, and they will become wanderers among the nations."
LEB(i) 17 My God will reject them because they did not listen to him, and they will be wanderers among the nations.
MLV(i) 17 My God will cast them away because they did not listen to him and they will be wanderers among the nations.


VIN(i) 17 "My God will reject them, because they did not obey him, and they will become wanderers among the nations."
Luther1545(i) 17 Mein Gott wird sie verwerfen, darum, daß sie ihn nicht hören wollen, und müssen unter den Heiden in der Irre gehen.
Luther1912(i) 17 Mein Gott wird sie verwerfen, darum daß sie ihn nicht hören wollen; und sie müssen unter den Heiden in der Irre gehen.
ELB1871(i) 17 Mein Gott verwirft sie, weil sie nicht auf ihn gehört haben; und sie sollen Flüchtlinge sein unter den Nationen.
ELB1905(i) 17 Mein Gott verwirft sie, weil sie nicht auf ihn gehört haben; und sie sollen Flüchtlinge sein unter den Nationen.
DSV(i) 17 Mijn God zal ze verwerpen, omdat zij naar Hem niet horen; en zij zullen omzwervende zijn onder de heidenen.
DSV_Strongs(i)
  17Mijn God zal ze verwerpen, omdat zij naar Hem niet horen; en zij zullen omzwervende zijn onder de heidenen.
Giguet(i) 17 Dieu les a repoussés parce qu’ils ne Lui ont point obéi, et ils seront errants parmi les nations.
DarbyFR(i) 17 Mon Dieu les a rejetés, car ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.
Martin(i) 17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont point écouté, et ils seront vagabonds parmi les nations.
Segond(i) 17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont pas écouté, Et ils seront errants parmi les nations.
SE(i) 17 Mi Dios los desechará, porque ellos no le oyeron; y andarán errantes entre los gentiles.
ReinaValera(i) 17 Mi Dios los desechará, porque ellos no le oyeron; y andarán errantes entre las gentes.
JBS(i) 17 Mi Dios los desechará, porque ellos no le oyeron; y andarán errantes entre los gentiles.
Albanian(i) 17 Perëndia im do t'i hedhë poshtë, sepse nuk e kanë dëgjuar. Dhe ata do të shkojnë duke u endur midis kombeve.
RST(i) 17 Отвергнет их Бог мой, потому что они не послушались Его, и будут скитальцами международами.
Arabic(i) 17 يرفضهم الهي لانهم لم يسمعوا له. فيكونون تائهين بين الامم
Bulgarian(i) 17 Моят Бог ще ги отхвърли, защото не Го послушаха, и ще бъдат бежанци между народите.
Croatian(i) 17 Odbacit će ih Bog moj jer ga nisu poslušali; i potucat će se među narodima.
BKR(i) 17 Pohrdne jimi Bůh můj, nebo nechtí ho poslouchati, i budou tuláci mezi pohany.
Danish(i) 17 Min Gud skal forkaste dem, thi de have ikke hørt ham, og de skulle vanke hid og did iblandt Hedningene.
CUV(i) 17 我 的   神 必 棄 絕 他 們 , 因 為 他 們 不 聽 從 他 ; 他 們 也 必 飄 流 在 列 國 中 。
CUVS(i) 17 我 的   神 必 弃 绝 他 们 , 因 为 他 们 不 听 从 他 ; 他 们 也 必 飘 流 在 列 国 中 。
Esperanto(i) 17 Mia Dio ilin forpusxos, cxar ili ne auxskultis Lin; kaj ili vagados inter la nacioj.
Finnish(i) 17 Minun Jumalani on heittävä heidät pois, ettei he häntä kuulleet; ja heidän pitää pakanain seassa kulkiana vaeltaman.
FinnishPR(i) 17 Minun Jumalani on hylkäävä heidät, sillä he eivät ole häntä totelleet. He joutuvat pakolaisiksi pakanain sekaan.
Haitian(i) 17 Bondye m'ap sèvi a ap voye yo jete, paske yo pa t' koute li. Yo pral mache pwomennen san rete nan mitan nasyon yo.
Hungarian(i) 17 Elveti õket az én Istenem, mert nem hallgattak reá, és bujdosókká lesznek a pogányok között.
Indonesian(i) 17 Allah yang kulayani itu akan menolak umat-Nya, karena mereka tidak mau mendengarkan Dia. Mereka akan mengembara di antara bangsa-bangsa.
Italian(i) 17 L’Iddio mio li sdegnerà, perciocchè non gli hanno ubbidito; e saranno vagabondi fra le genti.
ItalianRiveduta(i) 17 Il mio Dio li rigetterà, perché non gli han dato ascolto; ed essi andranno errando fra le nazioni.
Korean(i) 17 저희가 듣지 아니하므로 내 하나님이 저희를 버리시리니 저희가 열국 가운데 유리하는 자가 되리라
Lithuanian(i) 17 Dievas atmes juos, nes jie neklausė Jo. Jie taps klajūnais tarp tautų.
PBG(i) 17 Odrzuci ich Bóg mój, bo go słuchać nie chcą; a między poganami tułaczami będą.
Portuguese(i) 17 O meu Deus os rejeitará, porque não o ouviram; e errantes andarão entre as nações.
Norwegian(i) 17 Min Gud skal forkaste dem, fordi de ikke har hørt på ham, og de skal vanke om blandt folkene som flyktninger.
Romanian(i) 17 Dumnezeul meu îi va lepăda, pentru că nu L-au ascultat: de aceea vor rătăci printre neamuri. -
Ukrainian(i) 17 Відкине їх Бог мій, бо вони неслухняні для Нього були, і будуть вони мандрувати між народами.