Hosea 7:3

HOT(i) 3 ברעתם ישׂמחו מלך ובכחשׁיהם שׂרים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7451 ברעתם with their wickedness, H8055 ישׂמחו   H4428 מלך   H3585 ובכחשׁיהם with their lies. H8269 שׂרים׃ and the princes
Vulgate(i) 3 in malitia sua laetificaverunt regem et in mendaciis suis principes
Wycliffe(i) 3 In her malice thei gladiden the kyng, and in her leesyngys `thei gladiden the princes.
Coverdale(i) 3 They make the kinge and the princes, to haue pleasure in their wickednes & lyes.
MSTC(i) 3 They make the king and the princes, to have pleasure in their wickedness and lies.
Matthew(i) 3 They make the kinge & the princes, to haue pleasure in their wickednes and lyes.
Great(i) 3 They make the kynge and the prynces, to haue pleasure in theyr wyckednes and lyes.
Geneva(i) 3 They make the King glad with their wickednesse, and the princes with their lies.
Bishops(i) 3 They make the kyng glad with their wickednesse, and the princes with their lyes
DouayRheims(i) 3 They have made the king glad with their wickedness: and the princes with their lies.
KJV(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
KJV_Cambridge(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
Thomson(i) 3 They made kings glad by their wickedness and chiefs by their lies.
Webster(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
Brenton(i) 3 They gladdened kings with their wickedness, and princes with their lies.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐν ταῖς κακίαις αὐτῶν εὔφραναν βασιλεῖς, καὶ ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν ἄρχοντας.
Leeser(i) 3 With their wickedness they make the king glad, and with their lies the princes.
YLT(i) 3 With their wickedness they make glad a king, And with their lies—princes.
JuliaSmith(i) 3 By their evil they will gladden the king, and the chiefs by their falsehoods.
Darby(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
ERV(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
ASV(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
JPS_ASV_Byz(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
Rotherham(i) 3 By their wickedness, they gladden a king, and, by their flatteries,––rulers.
CLV(i) 3 With their evil they are rejoicing the king, and with their dissimulation, the chiefs."
BBE(i) 3 In their sin they make a king for themselves, and rulers in their deceit.
MKJV(i) 3 They make the king glad with their evil, and the rulers with their lies.
LITV(i) 3 They make the king glad with their evil, and the rulers with their lies.
ECB(i) 3 they cheer the sovereign with their evil and the governors with their deceptions:
ACV(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the rulers with their lies.
WEB(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
NHEB(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
AKJV(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
KJ2000(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
UKJV(i) 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
EJ2000(i) 3 They make the king glad with their wickedness and the princes with their lies.
CAB(i) 3 They gladdened kings with their wickedness, and princes with their lies.
LXX2012(i) 3 They gladdened kings with their wickedness, and princes with their lies.
NSB(i) 3 »They make kings happy with the wicked things they do. They make officials happy with the lies they tell.
ISV(i) 3 They please the king with their evil, and the princes with their dishonesty.
LEB(i) 3 By their wickedness they make the king glad, and the officials by their treacheries.
BSB(i) 3 They delight the king with their evil, and the princes with their lies.
MSB(i) 3 They delight the king with their evil, and the princes with their lies.
MLV(i) 3 They make the king glad with their wickedness and the rulers with their lies.
VIN(i) 3 They gladdened kings with their wickedness, and princes with their lies.
Luther1545(i) 3 Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen
Luther1912(i) 3 Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen;
ELB1871(i) 3 Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den König und mit ihren Lügen die Fürsten.
ELB1905(i) 3 Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den König und mit ihren Lügen die Fürsten.
DSV(i) 3 Zij verblijden den koning met hun boosheid, en de vorsten met hun leugenen.
Giguet(i) 3 Ils ont réjoui les rois par leur perversité, et les princes par leurs mensonges.
DarbyFR(i) 3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges.
Martin(i) 3 Ils réjouissent le Roi par leur malice, et les Gouverneurs par leurs perfidies.
Segond(i) 3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, Et les chefs par leurs mensonges.
SE(i) 3 Con su maldad alegran al rey, y a los príncipes con sus mentiras.
ReinaValera(i) 3 Con su maldad alegran al rey, y á los príncipes con sus mentiras.
JBS(i) 3 Con su maldad alegran al rey, y a los príncipes con sus mentiras.
Albanian(i) 3 Me ligësitë e tyre gëzojnë mbretin dhe me gënjeshtrat e tyre krerët e tyre.
RST(i) 3 Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими – князей.
Arabic(i) 3 بشرّهم يفرّحون الملك وبكذبهم الرؤساء.
Bulgarian(i) 3 Със злината си радват царя и с лъжите си — първенците.
Croatian(i) 3 Svojom zloćom razveseljuju kralja, a knezove podlošću svojom.
BKR(i) 3 Nešlechetností svou obveselují krále, a klamy svými knížata.
Danish(i) 3 Ved deres Ondskab glæde de en Konge og Fyrster ved deres Løgn.
CUV(i) 3 他 們 行 惡 使 君 王 歡 喜 , 說 謊 使 首 領 喜 樂 。
CUVS(i) 3 他 们 行 恶 使 君 王 欢 喜 , 说 谎 使 首 领 喜 乐 。
Esperanto(i) 3 Per sia malboneco ili gajigas la regxon kaj per siaj trompoj la princojn.
Finnish(i) 3 He ilahuttavat kuninkaan pahuudellansa ja päämiehet valheellansa.
FinnishPR(i) 3 He ilahuttavat pahuudellansa kuningasta ja valheillansa ruhtinaita.
Haitian(i) 3 Nan mechanste yo, y'ap fè fèt pou wa a. Y'ap woule chèf yo, antan y'ap fè konplo.
Hungarian(i) 3 Gonoszságukkal gyönyörködtetik a királyt, és hazugságaikkal a fejedelmeket.
Indonesian(i) 3 TUHAN berkata, "Dengan tipu daya dan perbuatan-perbuatan yang jahat rakyat berusaha menyenangkan hati raja dan pejabat-pejabat pemerintahan.
Italian(i) 3 Essi rallegrano il re con la loro malvagità, e i principi con le lor falsità.
ItalianRiveduta(i) 3 Essi rallegrano il re con la loro malvagità, e i capi con le loro menzogne.
Korean(i) 3 저희가 그 악으로 왕을, 그 거짓말로 방백들을 기쁘게 하도다
Lithuanian(i) 3 Jų nedorybėmis džiaugiasi karalius, jų apgaulėmis­kunigaikščiai.
PBG(i) 3 Króla uweselają złością swoją a książąt kłamstwy swemi.
Portuguese(i) 3 Com a sua malícia alegram ao rei, e com as suas mentiras aos príncipes.
Norwegian(i) 3 Ved sin ondskap gleder de kongen og ved sine løgner fyrstene.
Romanian(i) 3 Ei veselesc pe împărat cu răutatea lor, şi pe căpetenii cu minciunile lor.
Ukrainian(i) 3 Вони злістю своєю втішають царя, а своїми обманами зверхників.