Hosea 4:3

ABP_GRK(i)
  3 G1223 διά G3778 τούτο G3996 πενθήσει G3588 η G1093 γη G2532 και G4665.2 σμικρυνθήσεται G4862 συν G3956 πάσι G3588 τοις G2730 κατοικούσιν G1473 αυτήν G4862 συν G3588 τοις G2342 θηρίοις G3588 του G68 αγρού G2532 και G4862 συν G3588 τοις G4071 πετεινοίς G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 οι G2486 ιχθύες G3588 της G2281 θαλάσσης G1587 εκλείψουσιν
LXX_WH(i)
    3 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3996 V-FAI-3S πενθησει G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και   V-FPI-3S σμικρυνθησεται G4862 PREP συν G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις   V-PAPDP κατοικουσιν G846 D-ASF αυτην G4862 PREP συν G3588 T-DPN τοις G2342 N-DPN θηριοις G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου G2532 CONJ και G4862 PREP συν G3588 T-DPN τοις G2062 N-DPN ερπετοις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G4862 PREP συν G3588 T-DPN τοις G4071 N-DPN πετεινοις G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2486 N-NPM ιχθυες G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G1587 V-FAI-3P εκλειψουσιν
HOT(i) 3 על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושׁב בה בחית השׂדה ובעוף השׁמים וגם דגי הים יאספו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5921 על   H3651 כן   H56 תאבל mourn, H776 הארץ shall the land H535 ואמלל therein shall languish, H3605 כל and every one H3427 יושׁב that dwelleth H2416 בה בחית with the beasts H7704 השׂדה of the field, H5775 ובעוף and with the fowls H8064 השׁמים of heaven; H1571 וגם also H1709 דגי yea, the fishes H3220 הים of the sea H622 יאספו׃ shall be taken away.
Vulgate(i) 3 propter hoc lugebit terra et infirmabitur omnis qui habitat in ea in bestia agri et in volucre caeli sed et pisces maris congregabuntur
Clementine_Vulgate(i) 3 Propter hoc lugebit terra, et infirmabitur omnis qui habitat in ea, in bestia agri, et in volucre cæli; sed et pisces maris congregabuntur.
Wycliffe(i) 3 For this thing the erthe schal mourne, and ech that dwellith in that lond, schal be sijk, in the beeste of the feeld, and in the brid of the eir; but also the fischis of the see schulen be gaderid togidere.
Coverdale(i) 3 Therfore shal the londe be in a miserable case, and all they that dwell therin, shal mourne. The beastes in the felde, the foules in ye ayre, and the fishes in the see shall dye.
MSTC(i) 3 Therefore shall the land be in a miserable cause, and all they that dwell therein, shall mourn. The beasts in the field, the fowls in the air, and the fishes in the sea shall die.
Matthew(i) 3 Therfore shall the land be in a miserable case, & al they that dwel therin, shall mourne: the beastes in the felde, the foules in the ayr, & the fishes in the sea shal dye.
Great(i) 3 Therfore shall the land be in a miserable case, and all they that dwell therin, shall be roted out. The beastes in the felde, the foules in the ayre, & the fyshes in the see shall dye.
Geneva(i) 3 Therefore shall the land mourne, and euery one that dwelleth therein, shall be cut off, with the beasts of the fielde, and with the foules of the heauen, and also the fishes of the sea shall be taken away.
Bishops(i) 3 Therfore shall the lande mourne, and all they that dwell therein shalbe rooted out, the beastes of the fielde, the foules of the ayre, and the fisshes in the sea, shalbe consumed
DouayRheims(i) 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the heat of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together.
KJV(i) 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
KJV_Cambridge(i) 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
Thomson(i) 3 therefore the land shall mourn and be wasted with all its inhabitants, with the wild beasts of the fields and with the reptiles of the earth, and with the birds of the air. Even the fishes of the sea shall fail.
Webster(i) 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yes, the fishes of the sea also shall be taken away.
Brenton(i) 3 Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail:
Brenton_Greek(i) 3 Διὰ τοῦτο πενθήσει ἡ γῆ, καὶ σμικρυνθήσεται σὺν πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν αὐτὴν, σὺν τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ, καὶ σὺν τοῖς ἑρπετοῖς τῆς γῆς, καὶ σὺν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης ἐκλείψουσιν,
Leeser(i) 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of the heaven; yea, also the fishes of the sea shall perish.
YLT(i) 3 Therefore mourn doth the land, And weak is every dweller in it, With the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the fishes of the sea—they are removed.
JuliaSmith(i) 3 For this the land shall mourn, and every one in it languished with the beasts of the field and with the fowls of the heavens; and also the fish of the sea shall be taken away.
Darby(i) 3 For this shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowl of the heavens, yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
ERV(i) 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
ASV(i) 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Therefore doth the land mourn, and every one that dwelleth therein doth languish, with the beasts of the field, and the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also are taken away.
Rotherham(i) 3 For this cause, shall the land mourn, and everyone who dwelleth therein shall languish, with the wild beast of the field and with the bird of the heavens,––moreover also, the fishes of the sea, shall be withdrawn.
CLV(i) 3 Therefore the land shall mourn, and every dweller in it shall be enfeebled with the field life, and with the moving animals on the ground, and with the flyers of the heavens; and even the fishes of the sea shall be gathered away."
BBE(i) 3 Because of this the land will be dry, and everyone living in it will be wasted away, with the beasts of the field and the birds of heaven; even the fishes of the sea will be taken away.
MKJV(i) 3 Therefore the land shall mourn, and everyone who dwells in it shall droop, with the beasts of the field and with the birds of the heavens. Yes, the fish of the sea shall also be taken away.
LITV(i) 3 On account of this the land shall mourn, and every one living in it shall droop, with the beasts of the field and the birds of the heaven; yes, also the fish of the sea shall be removed.
ECB(i) 3 So the land mourns and every one settling therein languishes with the live beings of the field and with the flyers of the heavens; yes, the fishes of the sea are gathered:
ACV(i) 3 Therefore the land shall mourn, and everyone who dwells in it shall languish with the beasts of the field and the birds of the heavens. Yea, the fishes of the sea shall also be taken away.
WEB(i) 3 Therefore the land will mourn, and everyone who dwells in it will waste away, with all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky, yes, the fish of the sea also die.
NHEB(i) 3 Therefore the land mourns, and all those who dwell in it will waste away, along with the animals of the field and the crawling creatures of the earth and the birds of the sky, and even the fish of the sea will be taken away.
AKJV(i) 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwells therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yes, the fishes of the sea also shall be taken away.
KJ2000(i) 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwells in it shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fish of the sea also shall be taken away.
UKJV(i) 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwells therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
EJ2000(i) 3 Therefore the earth shall mourn, and every one that dwells therein shall be cut off, with the beasts of the field and the fowls of heaven; and even the fishes of the sea shall be caught.
CAB(i) 3 Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail:
LXX2012(i) 3 Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail:
NSB(i) 3 Therefore the land will mourn. All the inhabitants are weak. The beasts of the field, the birds of the heavens and the fish of the sea will also perish.
ISV(i) 3 Therefore the land will mourn, and all who live there will languish, along with the wild animals of the field and the birds of the air. Even the fish in the sea will disappear.
LEB(i) 3 Therefore the land mourns, and all those living in it languish with the animals of the field, and the birds of the heaven, and even the fish of the sea are being swept away.
BSB(i) 3 Therefore the land mourns, and all who dwell in it will waste away with the beasts of the field and the birds of the air; even the fish of the sea disappear.
MSB(i) 3 Therefore the land mourns, and all who dwell in it will waste away with the beasts of the field and the birds of the air; even the fish of the sea disappear.
MLV(i) 3 Therefore the land will mourn and everyone who dwells in it will languish with the beasts of the field and the birds of the heavens. Yes, the fishes of the sea will also be taken away.
VIN(i) 3 Therefore the land mourns, and all those living in it languish with the animals of the field, and the birds of the heaven, and even the fish of the sea are being swept away.
Luther1545(i) 3 Darum wird das Land jämmerlich stehen und allen Einwohnern übel gehen; denn es werden auch die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer weggeraffet werden.
Luther1912(i) 3 Darum wird das Land jämmerlich stehen, und allen Einwohnern wird's übel gehen; denn es werden auch die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer weggerafft werden.
ELB1871(i) 3 Darum trauert das Land und verschmachtet alles, was darin wohnt, sowohl die Tiere des Feldes als auch die Vögel des Himmels; und auch die Fische des Meeres werden hinweggerafft.
ELB1905(i) 3 Darum trauert das Land und verschmachtet alles, was darin wohnt, sowohl die Tiere des Feldes als auch die Vögel des Himmels; und auch die Fische des Meeres werden hinweggerafft.
DSV(i) 3 Daarom zal het land treuren, en een iegelijk, die daarin woont, kwelen, met het gedierte des velds, en met het gevogelte des hemels; ja, ook de vissen der zee zullen weggeraapt worden.
Giguet(i) 3 C’est pourquoi la terre sera en deuil, et elle sera affaiblie avec tout ce qui l’habite, avec les bêtes des champs, les reptiles et les oiseaux du ciel; et même les poissons de la mer dépériront.
DarbyFR(i) 3 C'est pourquoi le pays sera dans le deuil; et tous ceux qui y habitent seront languissants, avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux; et même les poissons de la mer seront ôtés.
Martin(i) 3 C'est pourquoi le pays sera en deuil, et tout homme qui y habite sera dans la langueur, avec les bêtes des champs, et les oiseaux des cieux; même les poissons de la mer périront.
Segond(i) 3 C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l'habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; Même les poissons de la mer disparaîtront.
SE(i) 3 Por lo cual, se enlutará la tierra, y será talado todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo; y aun los peces del mar serán cogidos.
ReinaValera(i) 3 Por lo cual, se enlutará la tierra, y extenuaráse todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo: y aun los peces de la mar fallecerán.
JBS(i) 3 Por lo cual, se enlutará la tierra, y será talado todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo; y aun los peces del mar serán cogidos.
Albanian(i) 3 Për këtë shkak vendi do të jetë në zi dhe tërë banorët e tij do të vuajnë, bashkë me kafshët e fushës dhe me shpendët e qiellit; madje edhe peshqit e detit do të eliminohen.
RST(i) 3 За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверямиполевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.
Arabic(i) 3 لذلك تنوح الارض ويذبل كل من يسكن فيها مع حيوان البرية وطيور السماء واسماك البحر ايضا تنتزع
Bulgarian(i) 3 Затова ще скърби земята и всеки неин жител ще примре с полските зверове и с небесните птици и морските риби ще бъдат грабнати.
Croatian(i) 3 Stoga tuguje zemlja i ginu svi stanovnici s poljskim zvijerima i pticama nebeskim te ugibaju i ribe u moru.
BKR(i) 3 Protož kvíliti bude tato země, a umdlí všecko, což v ní přebývá, živočichové polní i ptactvo nebeské, ano i ryby mořské zhynou.
Danish(i) 3 Derfor sørger Landet, og alt, som bor deri, vansmægter, baade de vilde Dyr paa Marken og Fuglene under HimmeIen, ogsaa Fiskene i Havet omkomme.
CUV(i) 3 因 此 , 這 地 悲 哀 , 其 上 的 民 、 田 野 的 獸 、 空 中 的 鳥 必 都 衰 微 , 海 中 的 魚 也 必 消 滅 。
CUVS(i) 3 因 此 , 这 地 悲 哀 , 其 上 的 民 、 田 野 的 兽 、 空 中 的 鸟 必 都 衰 微 , 海 中 的 鱼 也 必 消 灭 。
Esperanto(i) 3 Pro tio ekploros la tero, kaj malfelicxo trafos cxiujn gxiajn logxantojn kaj la bestojn de la kampo kaj la birdojn de la cxielo; ecx la fisxoj de la maro malaperos.
Finnish(i) 3 Sentähden pitää maakunnan surkiana oleman, ja kaikki, jotka siinä asuvat, pitää nääntymän, ynnä eläinten kanssa kedolla ja taivaan lintuin kanssa; ja kalat meressä pitää myös hukkaantuman.
FinnishPR(i) 3 Sentähden maa murehtii, ja kaikki siinä asuvaiset nääntyvät, metsän eläimet ja taivaan linnut; myöskin kalat merestä katoavat.
Haitian(i) 3 Se poutèt sa, peyi a pral nan lapenn. Tout moun nan peyi a pral deperi. Tout zannimo nan savann, tout zwazo k'ap vole nan syèl, tout pwason nan lanmè pral mouri.
Hungarian(i) 3 Azért búsul a föld és elerõtlenül minden, a mi azon lakik, a mezõ vada és az ég madara egyaránt, bizony a tenger halai is elveszíttetnek.
Indonesian(i) 3 Sebab itu negeri ini akan menjadi kering, dan segala yang hidup di situ akan mati. Segala jenis binatang di udara, darat dan laut akan binasa."
Italian(i) 3 Perciò, il paese farà cordoglio, e chiunque abita in esso languirà, insieme con le bestie della campagna, e con gli uccelli del cielo; ed anche i pesci del mare morranno.
ItalianRiveduta(i) 3 Per questo il paese sarà in lutto, tutti quelli che l’abitano languiranno, e con essi le bestie de’ campi e gli uccelli del cielo; perfino i pesci del mare scompariranno.
Korean(i) 3 그러므로 이 땅이 슬퍼하며 무릇 거기 거하는 자와 들짐승과 공중에 나는 새가 다 쇠잔할 것이요 바다의 고기도 없어지리라
Lithuanian(i) 3 Todėl žemė liūdės, visa, kas gyvena joje, nusilps, net laukiniai žvėrys, padangių paukščiai ir jūros žuvys pražus.
PBG(i) 3 Dlatego ziemia kwilić będzie, a zemdleje wszystko, co na niej mieszka; zwierz polny i ptastwo niebieskie, nawet i ryby morskie zginą.
Portuguese(i) 3 Por isso a terra se lamenta, e todo o que nela mora desfalece, juntamente com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar perecem.
Norwegian(i) 3 Derfor skal landet visne, og alt det som bor der, skal vansmekte, både markens dyr og himmelens fugler, endog havets fisker skal utryddes.
Romanian(i) 3 De aceea, ţara se va jăli, toţi ceice o locuiesc vor tînji, împreună cu fiarele cîmpului şi păsările cerului; chiar şi peştii mării vor pieri.
Ukrainian(i) 3 Тому то в жалобу земля упаде, і стане нещасним усякий мешканець на ній з польовою звіриною й з птаством небесним, і також морські риби погинуть.