Hosea 2:9

ABP_GRK(i)
  9 G1223 διά G3778 τούτο G1994 επιστρέψω G2532 και G2865 κομιούμαι G3588 τον G4621 σίτόν μου G1473   G2596 καθ΄ G5610 ώραν αυτού G1473   G2532 και G3588 τον G3631 οίνόν μου G1473   G1722 εν G2540 καιρώ αυτού G1473   G2532 και G851 αφελούμαι G3588 τα G2440 ιμάτιά μου G1473   G2532 και G3588 τα G3608 οθόνιά μου G1473   G3588 του G3361 μη G2572 καλύπτειν G3588 την G808 ασχημοσύνην αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    9 G1223 PREP [2:11] δια G3778 D-ASN τουτο G1994 V-FAI-1S επιστρεψω G2532 CONJ και G2865 V-FMI-1S κομιουμαι G3588 T-ASM τον G4621 N-ASM σιτον G1473 P-GS μου G2596 PREP καθ G5610 N-ASF ωραν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3631 N-ASM οινον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-FMI-1S αφελουμαι G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3608 N-APN οθονια G1473 P-GS μου G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G2572 V-PAN καλυπτειν G3588 T-ASF την G808 N-ASF ασχημοσυνην G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 9 (2:11) לכן אשׁוב ולקחתי דגני בעתו ותירושׁי במועדו והצלתי צמרי ופשׁתי לכסות את ערותה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3651 לכן Therefore H7725 אשׁוב will I return, H3947 ולקחתי and take away H1715 דגני my corn H6256 בעתו in the time H8492 ותירושׁי thereof, and my wine H4150 במועדו in the season H5337 והצלתי thereof, and will recover H6785 צמרי my wool H6593 ופשׁתי and my flax H3680 לכסות to cover H853 את   H6172 ערותה׃ her nakedness.
Vulgate(i) 9 idcirco convertar et sumam frumentum meum in tempore suo et vinum meum in tempore suo et liberabo lanam meam et linum meum quae operiebant ignominiam eius
Clementine_Vulgate(i) 9 Idcirco convertar, et sumam frumentum meum in tempore suo, et vinum meum in tempore suo. Et liberabo lanam meam et linum meum, quæ operiebant ignominiam ejus.
Wycliffe(i) 9 Therfor Y schal turne, and take my wheete in his tyme, and my wiyn in his tyme; and Y schal delyuere my wolle, and my flex, bi which thei hiliden the schenschipe therof.
Coverdale(i) 9 Wherfore now will I go take my corne & wyne agayne in their season, and fet agayne my woll and my flax, which I gaue her, to couer hir shame.
MSTC(i) 9 Wherefore now will I go take my corn and wine again in their season, and fet again my wool and my flax, which I gave her to cover her shame.
Matthew(i) 9 Wherfore now will I go take my corne & wine againe in their season, and set agayne my woll and my flax, whyche I gaue her, to couer her shame.
Great(i) 9 Wherfore, nowe will I go take my corne and wyne agayne in their season, and fet agayne my woll & my flax, whych I gaue her, to couer her shame.
Geneva(i) 9 Therefore wil I returne, and take away my corne in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recouer my wool and my flaxe lent, to couer her shame.
Bishops(i) 9 Therefore wyll I returne and take away my corne in the tyme thereof, and my wine in the season thereof, and fet agayne my wooll and my flaxe [whiche I gaue her] to couer her shame
DouayRheims(i) 9 Therefore will I return, and take away my corn in its season, and my wine in its season, and I will set at liberty my wool, and my flax, which covered her disgrace.
KJV(i) 9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
KJV_Cambridge(i) 9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
Thomson(i) 9 therefore I will turn and take away my corn in its season, and my wine in its appointed time; and I will take away my garments and my fine linens, that she may not cover her nakedness:
Webster(i) 9 Therefore will I return, and take away my corn in its time, and my wine in its season, and I will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
Brenton(i) 9 Therefore I will return, and take away my corn in its season, and my wine in its time; and I will take away my raiment and my linen clothes, so that she shall not cover her nakedness.
Brenton_Greek(i) 9 Διὰ τοῦτο ἐπιστρέψω, καὶ κομιοῦμαι τὸν σῖτόν μου καθʼ ὥραν αὐτοῦ, καὶ τὸν οἶνόν μου ἐν καιρῷ αὐτοῦ· καὶ ἀφελοῦμαι τὰ ἱμάτιά μου, καὶ τὰ ὀθόνιά μου, τοῦ μὴ καλύπτειν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
Leeser(i) 9 (2:11) Therefore will I turn back, and take away my corn in its time, and my wine in its season, and I will snatch away my wool and my flax, given to cover her nakedness.
YLT(i) 9 Therefore do I turn back, And I have taken My corn in its season, And My new wine in its appointed time, And I have taken away My wool and My flax, covering her nakedness.
JuliaSmith(i) 9 For this I will turn back and take away my grain in its time, and my new wine in its appointment, and I took away my wool and my linen to cover her nakedness.
Darby(i) 9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my new wine in its season, and will withdraw my wool and my flax which should have covered her nakedness.
ERV(i) 9 Therefore will I take back my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
ASV(i) 9 Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (2:11) Therefore will I take back My corn in the time thereof, and My wine in the season thereof, and will snatch away My wool and My flax given to cover her nakedness.
Rotherham(i) 9 Therefore, will I again take away my corn, in the time thereof, and my new wine, in the season thereof,––and will recover my wool and my flax [given] to hide her shame.
CLV(i) 9 Wherefore I will return, and I take My grain in its season and My grape juice in its appointment. And I rescue My wool and My flax given to cover her nakedness."
BBE(i) 9 So I will take away again my grain in its time and my wine, and I will take away my wool and my linen with which her body might have been covered.
MKJV(i) 9 So I will return and take away My grain in its time, and my wine in its season, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
LITV(i) 9 So I will return and take My grain in its time, and My wine in its season. And I will take back My wool and My flax she uses to cover her nakedness.
ECB(i) 9 So I return and take away my crop in time and my juice in season; and rescue my wool and my flax which covers her nakedness.
ACV(i) 9 Therefore I will take back my grain in the time of it, and my new wine in the season of it, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
WEB(i) 9 Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
NHEB(i) 9 Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
AKJV(i) 9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
KJ2000(i) 9 Therefore will I return, and take away my grain in its time, and my wine in its season, and will take back my wool and my flax given to cover her nakedness.
UKJV(i) 9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
EJ2000(i) 9 Therefore I will return and take away my wheat in the time thereof and my wine in the season thereof and will recover my wool and my flax that I had given to cover her nakedness.
CAB(i) 9 Therefore I will return, and take away My grain in its season, and My wine in its time; and I will take away My raiment and My linen clothes, so that she shall not cover her nakedness.
LXX2012(i) 9 Therefore I will return, and take away my corn in its season, and my wine in its time; and I will take away my raiment and my linen clothes, so that she shall not cover her nakedness.
NSB(i) 9 »Therefore I will take back my grain at that time, and my new wine in the season. I will pluck away my wool and my flax that should have covered her nakedness.
ISV(i) 9 “Therefore I’ll return and take back my grain at harvest time and my new wine in its season. I’ll take back my wool and my flax that was to have covered her nakedness.
LEB(i) 9 Therefore I will take again my grain in its time, and my wine in its season; and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.
BSB(i) 9 Therefore I will take back My grain in its time and My new wine in its season; I will take away My wool and linen, which were given to cover her nakedness.
MSB(i) 9 Therefore I will take back My grain in its time and My new wine in its season; I will take away My wool and linen, which were given to cover her nakedness.
MLV(i) 9 Therefore I will take back my grain in the time of it and my new wine in the season of it and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
VIN(i) 9 Therefore I will take again my grain in its time, and my wine in its season; and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.
Luther1545(i) 9 Darum will ich mein Korn und Most wieder nehmen zu seiner Zeit und meine Wolle und Flachs entwenden, damit sie ihre Scham bedecket.
Luther1912(i) 9 und wenn sie ihren Buhlen nachläuft, daß sie dich nicht ergreifen, und wenn sie dich sucht, sie nicht finden könne und sagen müsse: Ich will wiederum zu meinem vorigen Mann gehen, da mir besser war, denn mir jetzt ist.
ELB1871(i) 9 Darum werde ich mein Korn zurücknehmen zu seiner Zeit, und meinen Most zu seiner bestimmten Zeit, und werde ihr meine Wolle und meinen Flachs entreißen, die ihre Blöße bedecken sollten.
ELB1905(i) 9 Und sie wird ihren Buhlen nachlaufen und sie nicht erreichen, und sie wird sie suchen und nicht finden; und sie wird sagen: Ich will hingehen und zu meinem ersten Manne zurückkehren, denn damals ging es mir besser als jetzt.
DSV(i) 9 En nu zal Ik haar dwaasheid ontdekken voor de ogen harer boelen; en niemand zal haar uit Mijn hand verlossen.
Giguet(i) 9 Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas; Et elle dira: Je vais partir, je vais retourner auprès de mon premier mari; car, pour moi, il faisait meilleur alors que maintenant.
DarbyFR(i) 9 C'est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps, et mon moût en sa saison; et j'ôterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nudité.
Martin(i) 9 C'est pourquoi je viendrai à reprendre mon froment en son temps, et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin qui couvraient sa nudité.
Segond(i) 9 C'est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j'enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité.
SE(i) 9 Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo a su tiempo, y mi vino a su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez.
ReinaValera(i) 9 Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo á su tiempo, y mi vino á su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez.
JBS(i) 9 Por tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo a su tiempo, y mi vino a su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez.
Albanian(i) 9 Prandaj unë do të marr përsëri grurin tim në kohën e vet dhe mushtin tim në stinën e vet; do t'i heq leshin tim dhe lirin tim, që shërbenin për të mbuluar lakuriqësinë e saj.
RST(i) 9 За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Мое в его пору иотниму шерсть и лен Мой, чем покрывается нагота ее.
Arabic(i) 9 لذلك ارجع وآخذ قمحي في حينه ومسطاري في وقته وانزع صوفي وكتاني اللذين لستر عورتها.
Bulgarian(i) 9 Затова ще си взема обратно житото Си на времето му и виното Си на определеното му време и ще отнема вълната Си и лена Си, които трябваше да покриват голотата й.
Croatian(i) 9 I trčat će za milosnicima, ali ih stići neće, tražit će ih, al' ih neće pronaći. Tada će reći: 'Idem se vratiti prvome mužu, jer sretnija bijah prije nego sada.'
BKR(i) 9 Protož poberu zase obilé své v čas jeho, i mest svůj v jistý čas jeho, a odejmu jí vlnu svou i len svůj k přiodívání nahoty její,
Danish(i) 9 Derfor vil jeg tage mit Korn tilbage igen, naar dets Tid er, og; min Most, naar dens Tid er, og jeg vil borttage min Uld og min Hør, som hun havde til at skjule Sin Blusel med.
CUV(i) 9 因 此 到 了 收 割 的 日 子 , 出 酒 的 時 候 , 我 必 將 我 的 五 榖 新 酒 收 回 , 也 必 將 她 應 當 遮 體 的 羊 毛 和 麻 奪 回 來 。
CUVS(i) 9 因 此 到 了 收 割 的 日 子 , 出 酒 的 时 候 , 我 必 将 我 的 五 榖 新 酒 收 回 , 也 必 将 她 应 当 遮 体 的 羊 毛 和 麻 夺 回 来 。
Esperanto(i) 9 Tial Mi prenos returne Mian panon kaj Mian moston iliatempe, Mi forprenos Mian lanajxon kaj Mian linajxon, per kiu sxi kovris sian nudecon.
Finnish(i) 9 Sentähden minä palajan ja otan aikanansa jälleen minun jyväni, ja minun viinani ajallansa, ja otan pois villani ja pellavani, joilla hän häpiänsä peittää.
FinnishPR(i) 9 Sentähden minä otan takaisin jyväni ajallansa ja viinini määräaikanansa ja tempaan pois villani ja pellavani, jonka piti peittää hänen alastomuutensa.
Haitian(i) 9 Se poutèt sa, lè sezon rekòt la rive, m'ap reprann farin ak diven mwen te ba li a. M'ap reprann twal lenn ak twal fin mwen te ba li pou fè rad met sou li.
Hungarian(i) 9 És most feltárom az õ gyalázatát szeretõi elõtt, és senki sem szabadítja õt ki az én kezembõl.
Indonesian(i) 9 Karena itu, di musim panen Aku akan menarik kembali pemberian-Ku, yaitu gandum dan anggur, serta wol dan kain linen yang Kuberikan kepadanya untuk pakaiannya.
Italian(i) 9 Perciò, io ripiglierò il mio frumento nel suo tempo, e il mio mosto nella sua stagione; e riscoterò la mia lana, e il mio lino, ch’erano per coprir le sue vergogne.
ItalianRiveduta(i) 9 Perciò io riprenderò il mio grano a suo tempo, e il mio vino nella sua stagione; e le strapperò la mia lana e il mio lino, che servivano a coprire la sua nudità.
Korean(i) 9 그러므로 그 시절에 내가 내 곡식을 도로 찾으며 그 시기에 내가 내 새 포도주를 도로 찾으며 또 저희 벌거벗은 몸을 가리울 내 양털과 내 삼을 빼앗으리라
Lithuanian(i) 9 Todėl Aš sugrįšiu ir atimsiu iš jos javus jų metu, vyną jo metu ir vilnas bei linus, kuriais ji dengė savo kūną.
PBG(i) 9 Dlatego wrócę się, i zabiorę zboże moje czasu jego, i moszcz mój czasu jego, i odbiorę jej wełnę moję, i len mój dany na okrywanie nagości jej.
Portuguese(i) 9 Portanto, tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu vinho no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
Norwegian(i) 9 Derfor vil jeg ta mitt korn tilbake, når dets tid kommer, og min most, når tiden er inne, og jeg vil ta bort min ull og mitt lin, som tjener til å skjule hennes blusel.
Romanian(i) 9 Deaceea Îmi voi lua iarăş înapoi grîul la vremea lui, şi mustul la vremea lui, şi îmi voi ridica iarăş dela ea lîna şi inul pe cari i le dădusem ca să -i acopere goliciunea.
Ukrainian(i) 9 І буде вона гнатися за своїми полюбовниками, але не дожене їх, і буде шукати їх, та не знайде. І скаже вона: Піду я, і вернуся до мого першого чоловіка, бо краще було мені тоді, як тепер.