Hosea 2:14
LXX_WH(i)
14
G1223
PREP
[2:16] δια
G3778
D-ASN
τουτο
G2400
INJ
ιδου
G1473
P-NS
εγω
G4105
V-FAI-1S
πλανω
G846
D-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
G5021
V-FAI-1S
ταξω
G846
D-ASF
αυτην
G1519
PREP
εις
G2048
N-ASF
ερημον
G2532
CONJ
και
G2980
V-FAI-1S
λαλησω
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G2588
N-ASF
καρδιαν
G846
D-GSF
αυτης
Clementine_Vulgate(i)
14 Propter hoc ecce ego lactabo eam, et ducam eam in solitudinem, et loquar ad cor ejus.
DouayRheims(i)
14 Therefore, behold I will allure her, and will lead her into the wilderness: and I will speak to her heart.
KJV_Cambridge(i)
14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
Brenton_Greek(i)
14 Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πλανῶ αὐτὴν, καὶ τάξω αὐτὴν ὡς ἔρημον, καὶ λαλήσω ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῆς,
JuliaSmith(i)
14 For this, behold, I entice her, and I caused her to go into the desert, and I spake to her heart.
JPS_ASV_Byz(i)
14 (2:16) Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly unto her.
Luther1545(i)
14 Darum siehe, ich will sie locken und will sie in eine Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
Luther1912(i)
14 Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: "Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben." Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen.
ELB1905_Strongs(i)
14
H1612
Und ich werde ihren Weinstock
H8384
und ihren Feigenbaum
H559
verwüsten, von welchen sie sagte
H866
: Diese sind mein Lohn
H157
, den mir meine Buhlen
H5414
gegeben
H3293
haben. Und ich werde dieselben zu einem Walde
H7760
machen
H2416
, und die Tiere
H7704
des Feldes
H8074
werden sie abfressen.
Indonesian(i)
14 TUHAN berkata, "Sebab itu Aku akan membawa dia ke padang gurun; di sana ia akan Kubujuk dengan kata-kata cinta.
Portuguese(i)
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.