Hosea 2:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ [2:13] και G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2167 N-APF ευφροσυνας G846 D-GSF αυτης G1859 N-APF εορτας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF νουμηνιας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G3831 N-APF πανηγυρεις G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 11 (2:13) והשׁבתי כל משׂושׂה חגה חדשׁה ושׁבתה וכל מועדה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7673 והשׁבתי to cease, H3605 כל I will also cause all H4885 משׂושׂה her mirth H2282 חגה her feast days, H2320 חדשׁה her new moons, H7676 ושׁבתה and her sabbaths, H3605 וכל and all H4150 מועדה׃ her solemn feasts.
Vulgate(i) 11 et cessare faciam omne gaudium eius sollemnitatem eius neomeniam eius sabbatum eius et omnia festa tempora eius
Clementine_Vulgate(i) 11 et cessare faciam omne gaudium ejus, solemnitatem ejus, neomeniam ejus, sabbatum ejus, et omnia festa tempora ejus.
Wycliffe(i) 11 and Y schal make to ceesse al the ioye therof, the solempnyte therof, the neomenye therof, the sabat therof, and alle the feeste tymes therof.
Coverdale(i) 11 Morouer, I wil take awaye all hir myrth, hir holy dayes, hir newmoones, hir Sabbathes and all hir solempne feastes:
MSTC(i) 11 Moreover, I will take away all her mirth, her holidays, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn feasts:
Matthew(i) 11 Moreouer, I wil take awaye all her myrthe, her holye dayes, her newmones, her Sabbothes, and all her solempne feastes?
Great(i) 11 Moreouer, I will take awaye all her myrth her holy dayes, her newmoones; her Sabbathes and all her solempne feastes:
Geneva(i) 11 I will also cause all her mirth to cease, her feast daies, her newe moones, and her Sabbathes, and all her solemne feasts.
Bishops(i) 11 Moreouer, I wyll take away all her myrth, her holy dayes, her newe moones, her Sabbathes, and all her solempne feastes
DouayRheims(i) 11 And I will cause all her mirth to cease, her solemnities, her new moons, her sabbaths, and all her festival times.
KJV(i) 11

I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

KJV_Cambridge(i) 11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
Thomson(i) 11 I will indeed turn away all her pleasures, her festivals, and her new moons and her sabbaths and all her solemn assemblies.
Webster(i) 11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
Brenton(i) 11 And I will take away all her gladness, her feasts, and her festivals at the new moon, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἀποστρέψω πάσας τὰς εὐφροσύνας αὐτῆς, ἑορτὰς αὐτῆς, καὶ τὰς νουμηνίας αὐτῆς, καὶ τὰ σάββατα αὐτῆς, καὶ πάσας τὰς πανηγύρεις αὐτῆς.
Leeser(i) 11 (2:13) And I will cause to cease all her mirth, her festival, her new-moon, and her sabbath, and all her appointed feasts.
YLT(i) 11 And I have caused to cease all her joy, Her festival, her new moon, and her sabbath, Even all her appointed times,
JuliaSmith(i) 11 And I caused all her rejoicing to cease, her festival and her new moon, and her Sabbath and all her appointment
Darby(i) 11 And I will cause all her mirth to cease: her feasts, her new moons, and her sabbaths! and all her solemnities.
ERV(i) 11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
ASV(i) 11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (2:13) I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her appointed seasons.
Rotherham(i) 11 And I will cause to cease all her mirth, her pilgrim-festival, her new moon and her sabbath,—and her every appointed meeting;
CLV(i) 11 And I cause all her elation to cease, her celebration and her new moon, and her sabbath, and her every appointment."
BBE(i) 11 And I will put an end to all her joy, her feasts, her new moons, and her Sabbaths, and all her regular meetings.
MKJV(i) 11 I will also cause all her joy to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her appointed feasts.
LITV(i) 11 I will also cause all her joy to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
ECB(i) 11 I also shabbathize all her joy - her celebrations, her new moons, and her shabbaths, and all her seasons:
ACV(i) 11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
WEB(i) 11 I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
NHEB(i) 11 I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
AKJV(i) 11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
KJ2000(i) 11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
UKJV(i) 11 I will also cause all her delight to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
EJ2000(i) 11 I will also cause all her mirth to cease, her feast, her new moon, and her sabbath, and all her festivities.
CAB(i) 11 And I will take away all her gladness, her feasts, and her festivals at the new moon, and her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
LXX2012(i) 11 And I will take away all her gladness, her feasts, and her festivals at the new moon, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
NSB(i) 11 »I will also cause all her exaltation to cease, her feasts, her new moons, and her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
ISV(i) 11 I'll put a stop to her mirth, along with her celebrations, her new moons, her Sabbaths, and all of her festive assemblies.
LEB(i) 11 And I will put an end to all her mirth, her festivals,* her new moons,* and her Sabbaths,* and all her appointed festivals;*
MLV(i) 11 I will also cause all her joy to cease, her feasts, her new moons and her Sabbaths and all her solemn assemblies.
VIN(i) 11 I will also cause all her joy to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her appointed feasts.
Luther1545(i) 11 Und ich will's ein Ende machen mit allen ihren Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten und allen ihren Feiertagen.
Luther1912(i) 11 Darum will ich mein Korn und meinen Most wieder nehmen zu seiner Zeit und ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, damit sie ihre Blöße bedeckt.
ELB1871(i) 11 Und ich werde all ihrer Freude, ihren Festen, ihren Neumonden und ihren Sabbathen und allen ihren Festzeiten ein Ende machen.
ELB1905(i) 11 Darum werde ich mein Korn zurücknehmen zu seiner Zeit, und meinen Most zu seiner bestimmten Zeit, und werde ihr meine Wolle und meinen Flachs entreißen, die ihre Blöße bedecken sollten.
DSV(i) 11 En Ik zal verwoesten haar wijnstok en haar vijgeboom, waarvan zij zegt: Deze zijn mij een hoerenloon, dat mij mijn boelen gegeven hebben; maar Ik zal ze stellen tot een woud, en het wild gedierte des velds zal ze vreten.
DSV_Strongs(i)
  11[02:10] En Ik zal doen ophouden al haar vrolijkheid, haar feesten, haar nieuwe maanden, en haar sabbatten, ja, al haar gezette hoogtijden.
Giguet(i) 11 À cause de cela, Je M’en retournerai, Je prendrai Mon blé lors de la moisson, et Mon vin lors de la vendange; et Je reprendrai Mes vêtements et Mon linge, pour ne plus couvrir sa nudité.
DarbyFR(i) 11 sa fête, sa nouvelle lune, et son sabbat, et toutes ses assemblées;
Martin(i) 11 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses Sabbats, et toutes ses solennités.
Segond(i) 11 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.
SE(i) 11 Y haré cesar todo su gozo, su fiesta, su nueva luna y su sábado, y todas sus festividades.
ReinaValera(i) 11 Y haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus festividades.
JBS(i) 11 Y haré cesar todo su gozo, su fiesta, su nueva luna y su sábado, y todas sus festividades.
Albanian(i) 11 Gjithashtu do t'u jap fund gëzimeve të saj, festave të saj, hënave të reja të saj, të shtunave të saj dhe gjithë solemniteteve të saj.
RST(i) 11 И прекращу у нее всякое веселье, праздники ее и новомесячия ее, и субботы ее, и все торжества ее.
Arabic(i) 11 وابطّل كل افراحها اعيادها ورؤوس شهورها وسبوتها وجميع مواسمها.
Bulgarian(i) 11 И ще прекратя цялото й веселие — празниците й, новолунията й и съботите й, и всичките й празнични времена.
Croatian(i) 11 Stoga ću uzeti natrag svoje žito u svoje vrijeme i svoj mošt u pravi čas; oduzet ću svoju vunu i svoj lan kojima je imala pokriti golotinju svoju;
BKR(i) 11 A učiním přítrž vší radosti její, svátkům jejím, novoměsícům jejím i sobotám jejím, a všechněm slavnostem jejím.
Danish(i) 11 Og jeg vil lade al hendes Glæde ophøre, hendes Fester, hendes Nymaaneder og hendes Sabbater og alle hendes Højtider.
CUV(i) 11 我 也 必 使 她 的 宴 樂 、 節 期 、 月 朔 、 安 息 日 , 並 她 的 一 切 大 會 都 止 息 了 。
CUVS(i) 11 我 也 必 使 她 的 宴 乐 、 节 期 、 月 朔 、 安 息 日 , 并 她 的 一 切 大 会 都 止 息 了 。
Esperanto(i) 11 Mi cxesigos cxian sxian gajecon, sxiajn festojn, monatkomencojn, kaj sabatojn, kaj cxiujn sxiajn solenajn kunvenojn.
Finnish(i) 11 Ja minä lakkautan kaiken hänen ilonsa, juhlansa, uuden kuunsa, lepopäivänsä ja kaikki hänen pyhäpäivänsä.
FinnishPR(i) 11 Minä teen lopun kaikesta hänen ilonpidostansa: hänen juhlistansa, uusistakuistansa ja sapateistansa ja kaikista hänen pyhäpäivistänsä.
Haitian(i) 11 Mwen pral fè l' sispann gen kè kontan. Mwen pral sispann tout fèt li yo, fèt lalin nouvèl li yo, fèt repo l' yo ak gwo fèt li fete chak lanne yo.
Hungarian(i) 11 És elpusztítom szõlejét és fügefáját, a melyekrõl ezt mondta: Ez az én bérem, a mit az én szeretõim adtak nékem, és erdõvé teszem azokat, és a mezei vad emészti meg õket.
Indonesian(i) 11 Segala pestanya akan Kuhentikan, baik pesta tahunan maupun pesta bulanan dan hari-hari Sabat; singkatnya, segala perayaan keagamaannya.
Italian(i) 11 E farò venir meno tutte le sue letizie, le sue feste, le sue calendi, e i suoi sabati, e tutte le sue solennità.
ItalianRiveduta(i) 11 E farò cessare tutte le sue gioie, le sue feste, i suoi noviluni, e i suoi sabati, e tutte le sue solennità.
Korean(i) 11 내가 그 모든 희락과 절기와 월삭과 안식일과 모든 명절을 폐하겠고
Lithuanian(i) 11 Padarysiu galą jos džiaugsmui, puotoms, sabatams, jauno mėnulio ir metinėms šventėms.
PBG(i) 11 I uczynię koniec wszystkiemu weselu jej, świętom jej, nowym miesiącom jej, i sabatom jej, i wszystkim uroczystym świętom jej.
Portuguese(i) 11 Também farei cessar todo o seu gozo, as suas festas, as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas assembleias solenes.
Norwegian(i) 11 Og jeg vil gjøre ende på all hennes glede, hennes fester, hennes nymåner og hennes sabbater og alle hennes høitider.
Romanian(i) 11 Voi face să înceteze toată bucuria ei, sărbătorile ei, lunile ei cele noi, Sabatele ei, şi toate praznicile ei.
Ukrainian(i) 11 Тому то заберу назад Своє збіжжя в його часі, а Мій сік виноградний в його умовленому часі, і заберу Свою вовну та Свій льон, що був на покриття її наготи.