Hosea 1:7-11

ABP_Strongs(i)
  7 G3588 But the G1161   G5207 sons G* of Judah G1653 I will show mercy on, G2532 and G4982 I will deliver G1473 them G1722 by G2962 the lord G2316 their God, G1473   G2532 and G3756 I will not G4982 deliver G1473 them G1722 by G5115 bow, G3761 nor G1722 by G4501 broadsword, G3761 nor G1722 by G4171 battle, G3761 nor G1722 by G2462 horses, G3761 nor G1722 by G2460 horsemen.
  8 G2532 And G580.1 she weaned G3588   G3756 Not G1653 Being Shown Mercy. G2532 And G4815 she conceived G2532 and G5088 bore G5207 a son.
  9 G2532 And G2036 he said, G2564 Call G3588   G3686 his name, G1473   G3756 Not G2992 My People! G1473   G1360 because G1473 you G3756 are not G2992 my people, G1473   G2532 and G1473 I G3756 am not G1510.2.1   G1473 of you.
  10 G2532 And G1510.8.3 shall be G3588 the G706 number G3588 of the G5207 sons G* of Israel G5613 as G3588 the G285 sand G3588 of the G2281 sea G3739 in which G3756 shall not G1591.1 be measured out G3761 nor G1821.2 shall be counted out. G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588 the G5117 place G3739 of which G2046 it was said G1473 to them, G3756 [2not G2992 3my people G1473   G1473 1You are]; G2564 they shall be called, G5207 Sons G2316 of the living God. G2198  
  11 G2532 And G4863 shall be gathered G5207 the sons G* of Judah, G2532 and G5207 the sons G* of Israel G2009.1 together. G2532 And G5087 they shall appoint G1438 to themselves G746 [2sovereign G1520 1one]. G2532 And G305 they shall ascend G1537 from out of G3588 the G1093 land. G3754 For G3173 great G3588 is the G2250 day G3588   G* of Jezreel.
ABP_GRK(i)
  7 G3588 τους δε G1161   G5207 υιούς G* Ιούδα G1653 ελεήσω G2532 και G4982 σώσω G1473 αυτούς G1722 εν G2962 κυρίω G2316 θεώ αυτών G1473   G2532 και G3756 ου G4982 σώσω G1473 αυτούς G1722 εν G5115 τόξω G3761 ουδέ G1722 εν G4501 ρομφαία G3761 ουδέ G1722 εν G4171 πολέμω G3761 ουδέ G1722 εν G2462 ίπποις G3761 ουδέ G1722 εν G2460 ιππεύσι
  8 G2532 και G580.1 απεγαλάκτισε G3588 την G3756 ουκ G1653 ηλεημένην G2532 και G4815 συνέλαβεν G2532 και G5088 έτεκεν G5207 υιόν
  9 G2532 και G2036 είπε G2564 κάλεσον G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G3756 ου G2992 λαός μου G1473   G1360 διότι G1473 υμείς G3756 ου G2992 λαός μου G1473   G2532 και G1473 εγώ G3756 ουκ ειμί G1510.2.1   G1473 υμών
  10 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G706 αριθμός G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G5613 ως G3588 η G285 άμμος G3588 της G2281 θαλάσσης G3739 η G3756 ουκ G1591.1 εκμετρηθήσεται G3761 ουδέ G1821.2 εξαριθμηθήσεται G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω G3739 ου G2046 ερρέθη G1473 αυτοίς G3756 ου G2992 λαός μου G1473   G1473 υμείς G2564 κληθήσονται G5207 υιοί G2316 θεού ζώντος G2198  
  11 G2532 και G4863 συναχθήσονται G5207 υιοί G* Ιούδα G2532 και G5207 υιοί G* Ισραήλ G2009.1 επιτοαυτό G2532 και G5087 θήσονται G1438 εαυτοίς G746 αρχήν G1520 μίαν G2532 και G305 αναβήσονται G1537 εκ G3588 της G1093 γης G3754 ότι G3173 μεγάλη G3588 η G2250 ημέρα G3588 του G* Ιεζραέλ
LXX_WH(i)
    7 G3588 T-APM τους G1161 PRT δε G5207 N-APM υιους G2448 N-PRI ιουδα G1653 V-FAI-1S ελεησω G2532 CONJ και G4982 V-FAI-1S σωσω G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4982 V-FAI-1S σωσω G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G5115 N-DSN τοξω G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G4171 N-DSM πολεμω G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G716 N-DPN αρμασιν G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G2462 N-DPM ιπποις G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G2460 N-DPM ιππευσιν
    8 G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεγαλακτισεν G3588 T-ASF την   N-PRI ουκηλεημενην G2532 CONJ και G4815 V-AAI-3S συνελαβεν G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G5088 V-AAI-3S ετεκεν G5207 N-ASM υιον
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2564 V-AAD-2S καλεσον G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου   N-PRI ουλαοσμου G1360 CONJ διοτι G4771 P-NP υμεις G3364 ADV ου G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-1S ειμι G4771 P-GP υμων
    10 G2532 CONJ [2:1] και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G285 N-NSF αμμος G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3739 R-NSF η G3364 ADV ουκ   V-FPI-3S εκμετρηθησεται G3761 CONJ ουδε   V-FPI-3S εξαριθμηθησεται G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3364 ADV ου   V-API-3S ερρεθη G846 D-DPM αυτοις G3364 ADV ου G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G4771 P-NP υμεις G1563 ADV εκει G2564 V-FPI-3P κληθησονται G5207 N-NPM υιοι G2316 N-GSM θεου G2198 V-PAPGS ζωντος
    11 G2532 CONJ [2:2] και G4863 V-FPI-3P συναχθησονται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G5087 V-FMI-3P θησονται G1438 D-DPM εαυτοις G746 N-ASF αρχην G1519 A-ASF μιαν G2532 CONJ και G305 V-FMI-3P αναβησονται G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3754 CONJ οτι G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3588 T-GSM του   N-PRI ιεζραελ
HOT(i) 7 ואת בית יהודה ארחם והושׁעתים ביהוה אלהיהם ולא אושׁיעם בקשׁת ובחרב ובמלחמה בסוסים ובפרשׁים׃ 8 ותגמל את לא רחמה ותהר ותלד בן׃ 9 ויאמר קרא שׁמו לא עמי כי אתם לא עמי ואנכי לא אהיה׃ 10 (2:1) והיה מספר בני ישׂראל כחול הים אשׁר לא ימד ולא יספר והיה במקום אשׁר יאמר להם לא עמי אתם יאמר להם בני אל חי׃ 11 (2:2) ונקבצו בני יהודה ובני ישׂראל יחדו ושׂמו להם ראשׁ אחד ועלו מן הארץ כי גדול יום יזרעאל׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H853 ואת   H1004 בית the house H3063 יהודה of Judah, H7355 ארחם But I will have mercy upon H3467 והושׁעתים and will save H3068 ביהוה them by the LORD H430 אלהיהם their God, H3808 ולא and will not H3467 אושׁיעם save H7198 בקשׁת them by bow, H2719 ובחרב nor by sword, H4421 ובמלחמה nor by battle, H5483 בסוסים by horses, H6571 ובפרשׁים׃ nor by horsemen.
  8 H1580 ותגמל Now when she had weaned H853 את   H3819 לא רחמה Lo-ruhamah, H2029 ותהר she conceived, H3205 ותלד and bore H1121 בן׃ a son.
  9 H559 ויאמר Then said H7121 קרא Call H8034 שׁמו his name H3818 לא עמי Lo-ammi: H3588 כי for H859 אתם ye H3808 לא not H5971 עמי my people, H595 ואנכי and I H3808 לא will not H1961 אהיה׃ be
  10 H1961 והיה shall be H4557 מספר Yet the number H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H2344 כחול as the sand H3220 הים of the sea, H834 אשׁר which H3808 לא cannot H4058 ימד be measured H3808 ולא nor H5608 יספר numbered; H1961 והיה and it shall come to pass, H4725 במקום in the place H834 אשׁר where H559 יאמר it was said H1992 להם   H3808 לא not H5971 עמי my people, H859 אתם unto them, Ye H559 יאמר it shall be said H1992 להם   H1121 בני unto them, the sons H410 אל God. H2416 חי׃ of the living
  11 H6908 ונקבצו be gathered together, H1121 בני Then shall the children H3063 יהודה of Judah H1121 ובני and the children H3478 ישׂראל of Israel H3162 יחדו be gathered together, H7760 ושׂמו and appoint H7218 להם ראשׁ head, H259 אחד themselves one H5927 ועלו and they shall come up H4480 מן out of H776 הארץ the land: H3588 כי for H1419 גדול great H3117 יום the day H3157 יזרעאל׃ of Jezreel.
new(i)
  7 H7355 [H8762] But I will fondle H1004 the house H3063 of Judah, H3467 [H8689] and will liberate H3068 them by the LORD H430 their God, H3467 [H8686] and will not liberate H7198 them by bow, H2719 nor by sword, H4421 nor by battle, H5483 by horses, H6571 nor by horsemen.
  8 H1580 [H8799] Now when she had weaned H3819 [H8795] Loruhamah, H2029 [H8799] she conceived, H3205 [H8799] and bore H1121 a son.
  9 H559 [H8799] Then said H7121 [H8798] God, Call H8034 his name H3818 Loammi: H5971 for ye are not my people, and I will not be your God.
  10 H4557 Yet the number H1121 of the sons H3478 of Israel H2344 shall be as the sand H3220 of the sea, H4058 [H8735] which cannot be measured H5608 [H8735] nor numbered; H4725 and it shall come to pass, that in the place H559 [H8735] where it was said H5971 to them, Ye are not my people, H559 [H8735] there it shall be said H1121 to them, Ye are the sons H2416 of the living H410 God.
  11 H1121 Then shall the sons H3063 of Judah H1121 and the sons H3478 of Israel H6908 [H8738] be gathered H3162 together, H7760 [H8804] and appoint H259 themselves one H7218 head, H5927 [H8804] and they shall come up H776 from the land: H1419 for great H3117 shall be the day H3157 of Jezreel.
Vulgate(i) 7 et domui Iuda miserebor et salvabo eos in Domino Deo suo et non salvabo eos in arcu et gladio et in bello et in equis et in equitibus 8 et ablactavit eam quae erat absque misericordia et concepit et peperit filium 9 et dixit voca nomen eius Non populus meus quia vos non populus meus et ego non ero vester 10 et erit numerus filiorum Israhel quasi harena maris quae sine mensura est et non numerabitur et erit in loco ubi dicetur eis non populus meus vos dicetur eis filii Dei viventis 11 et congregabuntur filii Iuda et filii Israhel pariter et ponent sibimet caput unum et ascendent de terra quia magnus dies Hiezrahel
Clementine_Vulgate(i) 7 Et domui Juda miserebor, et salvabo eos in Domino Deo suo; et non salvabo eos in arcu et gladio, et in bello, et in equis, et in equitibus. 8 Et ablactavit eam quæ erat Absque misericordia. Et concepit, et peperit filium. 9 Et dixit: Voca nomen ejus, Non populus meus, quia vos non populus meus, et ego non ero vester. 10 Et erit numerus filiorum Israël quasi arena maris, quæ sine mensura est, et non numerabitur. Et erit in loco ubi dicetur eis: Non populus meus vos: dicetur eis: Filii Dei viventis. 11 Et congregabuntur filii Juda et filii Israël pariter; et ponent sibimet caput unum, et ascendent de terra, quia magnus dies Jezrahel.
Wycliffe(i) 7 And Y schal haue merci on the hous of Juda, and Y schal saue hem in her Lord God; and Y schal not saue hem in bowe, and swerd, and batel, and in horsis, and in horse men, ether kniytis. 8 And he wenyde hir that was With out merci. And sche conseyuede, and childide a sone to hym. 9 And he seide, Clepe thou his name Not my puple, for ye schulen not be my puple, and Y schal not be youre God. 10 And the noumbre of the sones of Israel schal be as grauel of the see, which grauel is with out mesure, and it schal not be noumbrid; and it schal be in the place, where it schal be seid to hem, Ye ben not my puple; it schal be seid to hem, Ye ben the sones of God lyuynge. 11 And the sones of Juda and the sones of Israel schulen be gaderid togidere, and thei schulen sette oon heed to hem silf, and thei schulen stie fro erthe, for the dai of Jesrael is greet.
Coverdale(i) 7 Neuerthelesse I wil haue mercy vpon the house of Iuda, & wil saue them, euen thorow the LORDE their God. But I wil not delyuer them thorow eny bow, swearde, batel, horses or horsmen. 8 Now when she had weened Loruhama, she conceaued agayne, & bare a sonne. 9 Then sayde he: call his name Lo Ami (that is to saye, not my people.) For why? ye are not my people, therfore will not I be yours. 10 And though the nombre of the children of Israel be as the sonde of the see, which can nether be measured ner tolde: Yet in the place where it is sayde vnto them, ye be not my people: euen there shall it be thus reported of them: they be ye childre of the lyuynge God. 11 Then shal the children of Iuda and the childre of Israel be gathered together agayne, & chose them selues one heade, and then departe out of the londe: for greate shalbe the daye of Iesrael.
MSTC(i) 7 Nevertheless I will have mercy upon the house of Judah, and will save them even through the LORD their God. But I will not deliver them through any bow, sword, battle, horses, or horsemen." 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived again, and bare a son. 9 Then said he, "Call his name Loammi. For why? Ye are not my people, therefore will I not be yours. 10 And though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, which can neither be measured nor told: yet in the place where it is said unto them, 'Ye be not my people': even there shall it be thus reported of them, 'They be the children of the living God.' 11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together again, and chose themselves one head, and then depart out of the land: for great shall be the day of Jezreel."
Matthew(i) 7 Neuerthelesse I wyll haue mercy vpon the house of Iuda, and will saue them, euen thorow the Lord their God. But I wyll not delyuer them thorowe anye bowe, swearde, battel, horses, or horsemen. 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceyued agayne, and bare a sonne. 9 Then sayd he: cal his name Lo amy. For why? ye are not my people, therfore wyll I not be youres. 10 And thoughe the nombre of the chyldren of Israel be as the sand of the sea, which can neyther be measured nor tolde: yet in the place where it is sayde vnto them, ye be not my people, euen there shal it be thus reported of them: they be the chyldren of the lyuynge God. 11 Then shal the chyldren of Iuda & the children of Israel be gathered together again, & chose them selues one heade, and then depart oute of the lande: for great shalbe the daye of Israel.
Great(i) 7 Neuerthelesse, I wyll haue mercy vpon the house of Iuda, and wyll saue them, euen thorowe the Lorde theyr God. But I wyll not delyuer them thorowe eny bowe, swearde, battell, horses or horsmen. 8 Nowe, when she had weaned Loruhamah, she conceaued agayne, and bare a sonne. 9 Then sayde he: call hys name, Loamy. For why? ye are not my people, therfore will not I be your God. 10 And though the nombre of the chyldren of Israel be as the sande of the see, whych can nether be measured ner tolde: yet in the place where it is sayde vnto them ye be not my people: euen there shall it be thus reported of them they be the chyldren of the lyuynge God. 11 Then shall the chyldren of Iuda and the chyldren of Israel be gathered together agayne and chose them selues one head, and then departe out of the lande: for greate shalbe the daye of Israel.
Geneva(i) 7 Yet I will haue mercie vpon the house of Iudah, and wil saue them by the Lord their God, and wil not saue them by bow, nor by sword nor by battell, by horses, nor by horsemen. 8 Nowe when she had wained Lo-ruhamah, shee conceiued, and bare a sonne. 9 Then saide God, Call his name Lo-ammi: for yee are not my people: therefore will I not be yours. 10 Yet the nomber of the children of Israel shall be as the sande of the sea, which can not be measured nor tolde: and in the place where it was saide vnto them, Yee are not my people, it shall be saide vnto them, Yee are the sonnes of the liuing God. 11 Then shall the children of Iudah, and the children of Israel be gathered together, and appoint them selues one head, and they shall come vp out of the land: for great is the day of Izreel.
Bishops(i) 7 Yet I wyll haue mercy vpon the house of Iuda, and wil saue them, euen thorowe the Lorde their God: and wil not saue them by bowe, sworde, battell, horses, or horsemen 8 Nowe when she had wayned Loruhamah, she conceaued againe, and bare a sonne 9 Then sayd he, Call his name Loammi [that is, not my people]: for ye are not my people, therefore I wyll not be your [God. 10 Yet the number of the chyldren of Israel shalbe as the sand of the sea, which can neither be measured nor tolde: and in the place where it was sayde vnto them, Ye are not my people: it shall be saide vnto them, Ye are the chyldren of the liuing God 11 Then shall the children of Iuda and the chyldren of Israel be gathered together, and appoynt them selues one head, and they shall come vp out of the lande: for great shalbe the day of Iezrahel
DouayRheims(i) 7 And I will have mercy on the house of Juda, and I will save them by the Lord, their God: and I will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, nor by horses, nor by horsemen. 8 And she weaned her that was called Without mercy. And she conceived, and bore a son. 9 And he said: Call his name, Not my people: for you are not my people, and I will not be yours. 10 And the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, that is without measure, and shall not be numbered. And it shall be in the place where it shall be said to them: You are not my people: it shall be said to them: Ye are the sons of the living God. 11 And the children of Juda, and the children of Israel, shall be gathered together: and they shall appoint themselves one head, and shall come up out of the land: for great is the day of Jezrahel.
KJV(i) 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. 9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. 10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. 11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
KJV_Cambridge(i) 10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. 11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel. 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. 9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
KJV_Strongs(i)
  7 H7355 But I will have mercy [H8762]   H1004 upon the house H3063 of Judah H3467 , and will save [H8689]   H3068 them by the LORD H430 their God H3467 , and will not save [H8686]   H7198 them by bow H2719 , nor by sword H4421 , nor by battle H5483 , by horses H6571 , nor by horsemen.
  8 H1580 Now when she had weaned [H8799]   H3819 Loruhamah [H8795]   H2029 , she conceived [H8799]   H3205 , and bare [H8799]   H1121 a son.
  9 H559 Then said [H8799]   H7121 God, Call [H8798]   H8034 his name H3818 Loammi H5971 : for ye are not my people, and I will not be your God .
  10 H4557 Yet the number H1121 of the children H3478 of Israel H2344 shall be as the sand H3220 of the sea H4058 , which cannot be measured [H8735]   H5608 nor numbered [H8735]   H4725 ; and it shall come to pass, that in the place H559 where it was said [H8735]   H5971 unto them, Ye are not my people H559 , there it shall be said [H8735]   H1121 unto them, Ye are the sons H2416 of the living H410 God.
  11 H1121 Then shall the children H3063 of Judah H1121 and the children H3478 of Israel H6908 be gathered [H8738]   H3162 together H7760 , and appoint [H8804]   H259 themselves one H7218 head H5927 , and they shall come up [H8804]   H776 out of the land H1419 : for great H3117 shall be the day H3157 of Jezreel.
Thomson(i) 7 But on the children of Juda I will have compassion and I will save them by the Lord their God, and will not save them by bow nor by sword nor by battle nor by horses nor by horsemen." 8 And when she had weaned "Not compassionated", she conceived again and bore a son, 9 and he said, "Call his name "Not my people", since you are not my people and I am not your God." 10 [Now the number of the children of Israel was like the sand of the sea which cannot be measured nor counted.] "But it shall come to pass that in the place where it was said to them, " You are not my people, " they shall be called children of the Living God, 11 and the children of Juda and the children of Israel shall be gathered together and shall appoint for themselves one head and come up out of the land. Because great will be the day of Jezrael;
Webster(i) 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son. 9 Then said God, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your God. 10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said to them, Ye are not my people, there it shall be said to them, Ye are the sons of the living God. 11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be assembled, and appoint themselves one head, and they shall come up from the land: for great shall be the day of Jezreel.
Webster_Strongs(i)
  7 H7355 [H8762] But I will have mercy H1004 upon the house H3063 of Judah H3467 [H8689] , and will save H3068 them by the LORD H430 their God H3467 [H8686] , and will not save H7198 them by bow H2719 , nor by sword H4421 , nor by battle H5483 , by horses H6571 , nor by horsemen.
  8 H1580 [H8799] Now when she had weaned H3819 [H8795] Loruhamah H2029 [H8799] , she conceived H3205 [H8799] , and bore H1121 a son.
  9 H559 [H8799] Then said H7121 [H8798] God, Call H8034 his name H3818 Loammi H5971 : for ye are not my people, and I will not be your God.
  10 H4557 Yet the number H1121 of the children H3478 of Israel H2344 shall be as the sand H3220 of the sea H4058 [H8735] , which cannot be measured H5608 [H8735] nor numbered H4725 ; and it shall come to pass, that in the place H559 [H8735] where it was said H5971 to them, Ye are not my people H559 [H8735] , there it shall be said H1121 to them, Ye are the sons H2416 of the living H410 God.
  11 H1121 Then shall the children H3063 of Judah H1121 and the children H3478 of Israel H6908 [H8738] be gathered H3162 together H7760 [H8804] , and appoint H259 themselves one H7218 head H5927 [H8804] , and they shall come up H776 from the land H1419 : for great H3117 shall be the day H3157 of Jezreel.
Brenton(i) 7 But I will have mercy on the house of Juda, and will save them by the Lord their God, and will not save them with bow, nor with sword, nor by war, nor by horses, nor by horsemen. 8 And she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son. 9 And he said, Call his name, Not my people: for ye are not my people, and I am not your God. 10 Yet the number of the children of Israel was as the sand of the sea, which shall not be measured nor numbered: and it shall come to pass, that in the place where it was said to them, Ye are not my people, even they shall be called the sons of the living God. 11 And the children of Juda shall be gathered, and the children of Israel together, and shall appoint themselves one head, and shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezrael.
Brenton_Greek(i) 7 Τοὺς δὲ υἱοὺς Ἰούδα ἐλεήσω, καὶ σώσω αὐτοὺς ἐν Κυρίῳ Θεῷ αὐτῶν, καὶ οὐ σώσω αὐτοὺς ἐν τόξῳ, οὐδὲ ἐν ῥομφαίᾳ, οὐδὲ ἐν πολέμῳ, οὐδὲ ἐν ἵπποις, οὐδὲ ἐν ἱππεῦσι.
8 Καὶ ἀπεγαλάκτισε τὴν οὐκ ἠλεημένην· καὶ συνέλαβεν ἔτι, καὶ ἔτεκεν υἱόν. 9 Καὶ εἶπε, κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, οὐ λαός μου· διότι ὑμεῖς οὐ λαός μου, καὶ ἐγώ οὐκ εἰμὶ ὑμῶν. 10 Καὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, ἣ οὐκ ἐκμετρηθήσεται, οὐδὲ ἐξαριθμηθήσεται· καὶ ἔσται, ἐν τῷ τόπῳ, οὗ ἐῤῥέθη αὐτοῖς, οὐ λαός μου ὑμεῖς, κληθήσονται καὶ αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος. 11 12 Καὶ συναχθήσονται υἱοὶ Ἰούδα, καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐπιτοαυτὸ, καὶ θήσονται ἑαυτοῖς ἀρχὴν μίαν, καὶ ἀναβήσονται ἐκ τῆς γῆς, ὅτι μεγάλη ἡ ἡμέρα τοῦ Ἰεζραέλ.
Leeser(i) 7 But upon the house of Judah will I have mercy, and I will save them through the Lord their God, and I will not save them by the bow, or by the sword, or by battle, by horses, or by horsemen. 8 Now when she had weaned Lo-ruchamah, she conceived, and bore a son. 9 Then said he, Call his name Lo-’ammi [Not my people]; for ye are not my people, and I will indeed not be unto you a God. 10 (2:1) Yet shall the number of the children of Israel once be like the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that instead that people say of them, Ye are not my people [Lo-’ammi], shall they call them, The sons of the living God. 11 (2:2) Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and they will appoint for themselves one head, and they shall go up out of the land, for great shall be the day of Yizre’el.
YLT(i) 7 and the house of Judah I pity, and have saved them by Jehovah their God, and do not save them by bow, and by sword, and by battle, by horses, and by horsemen.'
8 And she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son; 9 and He saith, `Call his name Lo-Ammi, for ye are not My people, and I am not for you; 10 and the number of the sons of Israel hath been as the sand of the sea, that is not measured nor numbered, and it hath come to pass in the place where it is said to them, Ye are not My people, it is said to them, Sons of the Living God; 11 and gathered have been the sons of Judah and the sons of Israel together, and they have appointed to themselves one head, and have gone up from the land, for great is the day of Jezreel.
JuliaSmith(i) 7 And I will compassionate the house of Judah, and I saved them by Jehovah their God, and I will not save them by bow and by sword, and by battle, by horses and by horsemen. 8 And she will wean the Not being compassionated, and she will conceive and bring forth a son. 9 And he will say; Call his name, Not my people: for ye are not my people, and I will not be to you. 10 And the number of the sons of Israel was as the sand of the sea which shall not be measured and shall not be numbered: and it was in the place which it shall be said to them, Ye are not my people, and it shall be said to them, Ye the sons of the living God. 11 And the sons of Judah and the sons of Israel were gathered together, and they appointed to them one head, and they came up out of the land: for great the day of Jezreel.
Darby(i) 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God; and I will not save them by bow, or by sword, or by battle, [or] by horses, or by horsemen. 8 And she weaned Lo-ruhamah; and she conceived and bore a son; 9 and he said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be for you. 10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea which cannot be measured or numbered; and it shall come to pass, [that] in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, Sons of the living ?God. 11 And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up out of the land: for great is the day of Jizreel.
ERV(i) 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son. 9 And [the LORD] said, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your [God]. 10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, [Ye are] the sons of the living God. 11 And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land: for great shall be the day of Jezreel.
ASV(i) 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son. 9 And [Jehovah] said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your [God].
10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, [Ye are] the sons of the living God. 11 And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.
ASV_Strongs(i)
  7 H7355 But I will have mercy H1004 upon the house H3063 of Judah, H3467 and will save H3068 them by Jehovah H430 their God, H3467 and will not save H7198 them by bow, H2719 nor by sword, H4421 nor by battle, H5483 by horses, H6571 nor by horsemen.
  8 H1580 Now when she had weaned H3819 Lo-ruhamah, H2029 she conceived, H3205 and bare H1121 a son.
  9 H559 And Jehovah said, H7121 Call H8034 his name H3818 Lo-ammi; H5971 for ye are not my people, and I will not be your God.
  10 H4557 Yet the number H1121 of the children H3478 of Israel H2344 shall be as the sand H3220 of the sea, H4058 which cannot be measured H5608 nor numbered; H4725 and it shall come to pass that, in the place H559 where it was said H5971 unto them, Ye are not my people, H559 it shall be said H1121 unto them, Ye are the sons H2416 of the living H410 God.
  11 H1121 And the children H3063 of Judah H1121 and the children H3478 of Israel H6908 shall be gathered H3162 together, H7760 and they shall appoint H259 themselves one H7218 head, H5927 and shall go up H776 from the land; H1419 for great H3117 shall be the day H3157 of Jezreel.
JPS_ASV_Byz(i) 7 But I will have compassion upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, nor by horses, nor by horsemen.' 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son. 9 And He said: 'Call his name Lo-ammi; for ye are not My people, and I will not be yours.' 10 (2:1) Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, instead of that which was said unto them: 'Ye are not My people', it shall be said unto them: 'Ye are the children of the living God.' 11 (2:2) And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up out of the land; for great shall be the day of Jezreel.
Rotherham(i) 7 but, on the house of Judah, will I have compassion, and I will save them, as Yahweh their God,––but will not save them by bow, or by sword, or by battle, by horses, or by horsemen.
8 And, when she had weaned Lo–ruhamah, she conceived, and bare a son. 9 Then said he, Call his name Lo–ammi[=" No people of mine"], ––for ye are Lo–ammi ["No people of mine"], and, I, will not be yours. 10 Yet shall the number of the sons of Israel become like the sand of the sea, which can neither he measured, nor numbered,––and it shall come to pass, in the place where it used to be said to them, No people of mine, are ye, it shall be said to them, Sons of a Living God! 11 Then shall the sons of Judah and the sons of Israel, gather themselves together, as one, and shall appoint them one head, and come up out of the earth,––for great shall be the day of Jezreel.
CLV(i) 7 Yet on the house of Judah will I have compassion, and I will save them by Yahweh, their Elohim. Yet I will not save them by bow, or by sword, or by battle, by horses or by horsemen." 8 And she is weaning Lo-ruhamah. And she is becoming pregnant again and is bearing a son. 9 And He is saying, Call his name Lo-ammi, for you are not My people, and I am not your I Am Becoming." 10 Yet the number of the sons of Israel shall become as the sand of the sea, which is not being measured nor numbered. And it comes to be in the place in which it was being said to them, Not My people are you, there shall it be said to them, sons of the living El." 11 And the sons of Judah and the sons of Israel shall be convened together. And they shall place one head over them, and they shall go up from the land, for great is the day of Jezreel."
BBE(i) 7 But I will have mercy on Judah and will give them salvation by the Lord their God, but not by the bow or the sword or by fighting or by horses or horsemen. 8 Now when Lo-ruhamah had been taken from the breast, the woman gave birth to a son. 9 And the Lord said, Give him the name Lo-ammi; for you are not my people, and I will not be your God. 10 But still the number of the children of Israel will be like the sand of the sea, which may not be measured or numbered; and in place of its being said to them, You are not my people, it will be said to them, You are the sons of the living God 11 And the children of Israel and the children of Judah will come together and take for themselves one head, and will go up from the land, for great will be the day of Jezreel.
MKJV(i) 7 But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 And when she had weaned No-mercy she conceived and bore a son. 9 And He said, Call his name Not-my-people. For you are not My people, and I will not be for you. 10 Yet the number of the sons of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered. And it shall be, in the place where it was said to them, You are not My people, there it shall be said to them, You are the sons of the living God. 11 Then the sons of Judah and the sons of Israel shall be gathered together, and shall set over themselves one head, and they shall come up out of the land. For great shall be the day of Jezreel.
LITV(i) 7 And I will have mercy on the house of Judah and will save them by Jehovah their God. And I will not save them by bow or by sword, or by battle, by horses, or by horsemen. 8 And she having weaned No Mercy, she conceived and bore a son. 9 Then He said, Call his name Not My People, for you are not My people, and I will not be for you. 10 Yet the number of the sons of Israel shall be as the sand of the sea, which is not measured nor numbered. And it shall be, in the place where it is said to them, You are not My people, it shall be said to them, Sons of the Living God. 11 And the sons of Judah and the sons of Israel shall be gathered together, and shall set over themselves one head. And they shall go up out of the land; for great shall be the day of Jezreel.
ECB(i) 7 and I mercy the house of Yah Hudah, and save them by Yah Veh their Elohim; and save them not by bow, or by sword, or by war, by horses, or by cavalry. 8
GOMER BIRTHS LO AMMI
And she weans Lo Ruchamah and conceives and births a son. 9 Then he says, Call his name Lo Ammi/Not My People: for you are not my people, and I am not yours. 10
FROM LO AMMI TO SONS OF EL
And the number of the sons of Yisra El is as the sand of the sea - neither measured nor scribed: and so be it, in the place where it says to them, Lo Ammi there it says to them, You are the sons of the living El: 11 and the sons of Yah Hudah and the sons of Yisra El gather together, and set themselves one head, and they ascend from the land: for great is the day of Yizre El.
ACV(i) 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son. 9 And LORD said, Call his name Lo-ammi, for ye are not my people, and I will not be yours. 10 Yet the number of the sons of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered. And it shall come to pass that, in the place where it was said to them, Ye are not my people, it shall be said to them, The sons of the living God. 11 And the sons of Judah and the sons of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land, for great shall be the day of Jezreel.
WEB(i) 7 But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God, and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen.” 8 Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son. 9 He said, “Call his name Lo-Ammi; for you are not my people, and I will not be yours. 10 Yet the number of the children of Israel will be as the sand of the sea, which can’t be measured or counted; and it will come to pass that, in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ they will be called ‘sons of the living God.’ 11 The children of Judah and the children of Israel will be gathered together, and they will appoint themselves one head, and will go up from the land; for great will be the day of Jezreel.
WEB_Strongs(i)
  7 H7355 But I will have mercy H1004 on the house H3063 of Judah, H3467 and will save H3068 them by Yahweh H430 their God, H3467 and will not save H7198 them by bow, H2719 sword, H4421 battle, H5483 horses, H6571 or horsemen."
  8 H1580 Now when she had weaned H3819 Lo-Ruhamah, H2029 she conceived, H3205 and bore H1121 a son.
  9 H559 He said, H7121 "Call H8034 his name H3818 Lo-Ammi; H5971 for you are not my people, and I will not be yours.
  10 H4557 Yet the number H1121 of the children H3478 of Israel H2344 will be as the sand H3220 of the sea, H4058 which can't be measured H5608 nor numbered; H4725 and it will come to pass that, in the place H559 where it was said H5971 to them, ‘You are not my people,' H559 they will be called H1121 ‘sons H2416 of the living H410 God.'
  11 H1121 The children H3063 of Judah H1121 and the children H3478 of Israel H6908 will be gathered H3162 together, H7760 and they will appoint H259 themselves one H7218 head, H5927 and will go up H776 from the land; H1419 for great H3117 will be the day H3157 of Jezreel.
NHEB(i) 7 But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, or by sword, or by battle, or by chariots, or by horses, or by horsemen." 8 Now when she had weaned No Compassion, she conceived, and bore a son. 9 He said, "Call his name 'Not My People,' for you are x91Not my Peopleʼ and I am 'Not your I AM.' 10 Yet the number of the children of Israel will be as the sand of the sea, which can't be measured nor numbered; and it will come to pass that, in the place where it was said to them, "You are 'Not My People,'" they will be called "Children of the Living God." 11 The people of Judah and the children of Israel will be gathered together, and they will appoint themselves one head, and will go up from the land; for great will be the day of Jezreel.
AKJV(i) 7 But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son. 9 Then said God, Call his name Loammi: for you are not my people, and I will not be your God. 10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said to them, You are not my people, there it shall be said to them, You are the sons of the living God. 11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
AKJV_Strongs(i)
  7 H7355 But I will have mercy H1004 on the house H3063 of Judah, H3467 and will save H3068 them by the LORD H430 their God, H3467 and will not save H7198 them by bow, H2719 nor by sword, H4421 nor by battle, H5483 by horses, H6571 nor by horsemen.
  8 H1580 Now when she had weaned H3819 Loruhamah, H2029 she conceived, H3205 and bore H1121 a son.
  9 H559 Then said H7121 God, Call H8034 his name H3818 Loammi: H5971 for you are not my people, and I will not be your God.
  10 H4557 Yet the number H1121 of the children H3478 of Israel H2344 shall be as the sand H3220 of the sea, H834 which H3808 cannot H4058 be measured H3808 nor H5608 numbered; H1961 and it shall come H4725 to pass, that in the place H834 where H559 it was said H5971 to them, You are not my people, H559 there it shall be said H1121 to them, You are the sons H2416 of the living H410 God.
  11 H1121 Then shall the children H3063 of Judah H1121 and the children H3478 of Israel H6908 be gathered H3162 together, H7760 and appoint H1992 themselves H259 one H7218 head, H5927 and they shall come H776 up out of the land: H1419 for great H3117 shall be the day H3157 of Jezreel.
KJ2000(i) 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son. 9 Then said God, Call his name Loammi: for you are not my people, and I will not be your God. 10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, you are not my people, there it shall be said unto them, you are the sons of the living God. 11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
UKJV(i) 7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. 8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. 9 Then said God, Call his name Loammi: for all of you are not my people, and I will not be your God. 10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, All of you are not my people, there it shall be said unto them, All of you are the sons of the living God. 11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
CKJV_Strongs(i)
  7 H7355 But I will have mercy H1004 upon the house H3063 of Judah, H3467 and will save H3068 them by the Lord H430 their God, H3467 and will not save H7198 them by bow, H2719 nor by sword, H4421 nor by battle, H5483 by horses, H6571 nor by horsemen.
  8 H1580 Now when she had weaned H3819 Lo–ruhamah, H2029 she conceived, H3205 and bore H1121 a son.
  9 H559 Then said H7121 God, Call H8034 his name H3818 Lo–ammi: H5971 for you are not my people, and I will not be your God.
  10 H4557 Yet the number H1121 of the sons H3478 of Israel H2344 shall be as the sand H3220 of the sea, H4058 which cannot be measured H5608 nor numbered; H4725 and it shall come to pass, that in the place H559 where it was said H5971 unto them, You are not my people, H559 there it shall be said H1121 unto them, You are the sons H2416 of the living H410 God.
  11 H1121 Then shall the sons H3063 of Judah H1121 and the sons H3478 of Israel H6908 be gathered H3162 together, H7760 and appoint H259 themselves one H7218 head, H5927 and they shall come up H776 out of the land: H1419 for great H3117 shall be the day H3157 of Jezreel.
EJ2000(i) 7 But I will have mercy upon the house of Judah and will save them in the LORD their God and will not save them by bow, by sword, by battle, by horses, nor by horsemen. 8 ¶ And after she had weaned Loruhamah, she conceived and bore a son. 9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. 10 With all this, the number of the sons of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. 11 And the sons of Judah and the sons of Israel shall be congregated together, and they shall raise up for themselves one head, and they shall rise up from the land: for the day of Jezreel is great.
CAB(i) 7 But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by the Lord their God, and will not save them with bow, nor with sword, nor by war, nor by horses, nor by horsemen. 8 And she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son. 9 And He said, Call his name, Not my people: for you are not My people, and I am not your God. 10 Yet the number of the children of Israel was as the sand of the sea, which shall not be measured nor numbered: and it shall come to pass, that in the place where it was said to them, You are not My people, even they shall be called the sons of the living God. 11 And the children of Judah shall be gathered, and the children of Israel together, and shall appoint themselves one head, and shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
LXX2012(i) 7 But I will have mercy on the house of Juda, and will save them by the Lord their God, and will not save them with bow, nor with sword, nor by war, nor by horses, nor by horsemen. 8 And she weaned Unpitied; and she conceived again, and bore a son. 9 And he said, Call his name, Not my people: for you⌃ are not my people, and I am not your [God]. 10 Yet the number of the children of Israel was as the sand of the sea, which shall not be measured nor numbered: and it shall come to pass, [that] in the place where it was said to them, You⌃ are not my people, even they shall be called the sons of the living God. 11 And the children of Juda shall be gathered, and the children of Israel together, and shall appoint themselves one head, and shall come up out of the land: for great [shall be] the day of Jezrael.
NSB(i) 7 »However I will have mercy (compassion) (love) on the house of Judah. I will not save them by bow, or by sword. I will not save them by battle, not by horses, nor by horsemen. However, I will save them by Jehovah their God.« 8 Now when she had weaned Loruhamah, Gomer conceived, and gave birth to another son. 9 Jehovah said: »Name him Loammi for you are not my people, and I am not your God. 10 »Yet the number of the children of Israel will be like the grains of the sand of the sea, which cannot be measured or numbered. It will be said: You are the sons of the living God in the place where it was said you are not my people! 11 »The children of Judah and the children of Israel will be gathered together. They will appoint for themselves one leader, and will leave the land of Jezreel. It will be a great day for Jezreel.«
ISV(i) 7 But I’ll have mercy on the house of Judah, and I’ll save them by the LORD their God—I will not save them by the bow, by the sword, by battle, by horses, or by cavalry.”
8 After Gomer had weaned Lo-ruhamah, she conceived again and gave birth to a son, 9 so the LORD told Hosea, “Name him ‘Lo-ammi,’ because you are not my people, and I will not be your God. 10 Despite this, the number of the people of Israel will be like ocean sand, which can neither be measured nor counted. And the time will come when instead of it being said, ‘You are not my people,’ it will be said, ‘You are children of the living God.’ 11 And the people of Judah and the people of Israel will be united as one. They will appoint for themselves a single leader and will take dominion over the land, for great will be the day of Jezreel.
LEB(i) 7 But I will have pity on the house of Judah and I will save them by Yahweh their God, and will not deliver them by bow, sword, war, horses, or horsemen. 8 And when she had weaned Lo-ruhamah,* she conceived and bore a son. 9 And he* said, "Name him* Lo-ammi,* for you are not my people and I am not your God.* 10 * The number of the children of Israel will be like the sand of the sea that cannot be measured or counted; and in the place where it is said to them, "You are not my people," it will be said to them, "Children of the living God." 11 Then the children of Judah and Israel will be gathered together, and they will appoint for themselves one head; and they will take possession of* the land, for great is the day of Jezreel.*
BSB(i) 7 Yet I will have compassion on the house of Judah, and I will save them—not by bow or sword or war, not by horses and cavalry, but by the LORD their God.” 8 After she had weaned Lo-ruhamah, Gomer conceived and gave birth to a son. 9 And the LORD said, “Name him Lo-ammi, for you are not My people, and I am not your God. 10 Yet the number of the Israelites will be like the sand of the sea, which cannot be measured or counted. And it will happen that in the very place where it was said to them, ‘You are not My people,’ they will be called ‘sons of the living God.’ 11 Then the people of Judah and of Israel will be gathered together, and they will appoint for themselves one leader, and will go up out of the land. For great will be the day of Jezreel.
MSB(i) 7 Yet I will have compassion on the house of Judah, and I will save them—not by bow or sword or war, not by horses and cavalry, but by the LORD their God.” 8 After she had weaned Lo-ruhamah, Gomer conceived and gave birth to a son. 9 And the LORD said, “Name him Lo-ammi, for you are not My people, and I am not your God. 10 Yet the number of the Israelites will be like the sand of the sea, which cannot be measured or counted. And it will happen that in the very place where it was said to them, ‘You are not My people,’ they will be called ‘sons of the living God.’ 11 Then the people of Judah and of Israel will be gathered together, and they will appoint for themselves one leader, and will go up out of the land. For great will be the day of Jezreel.
MLV(i) 7 But I will have mercy upon the house of Judah and will save them by Jehovah their God and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and bore a son. 9 And Jehovah said, Call his name Lo-ammi, for you* are not my people and I will not be yours*.
10 Yet the number of the sons of Israel will be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered. And it will happen that, in the place where it was said to them, You* are not my people, it will be said to them, The sons of the living God. 11 And the sons of Judah and the sons of Israel will be gathered together and they will appoint themselves one head and will go up from the land, for great will be the day of Jezreel.

VIN(i) 7 But I will have pity on the house of Judah and I will save them by Yahweh their God, and will not deliver them by bow, sword, war, horses, or horsemen. 8 Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son. 9 the LORD said: "Name him Loammi for you are not my people, and I am not your God. 10 The number of the children of Israel will be like the sand of the sea that cannot be measured or counted; and in the place where it is said to them, "You are not my people," it will be said to them, "Children of the living God." 11 And the people of Judah and the people of Israel will be united as one. They will appoint for themselves a single leader and will take dominion over the land, for great will be the day of Jezreel.
Luther1545(i) 7 Doch will ich mich erbarmen über das Haus Juda und will ihnen helfen durch den HERRN, ihren Gott; ich will ihnen aber nicht helfen durch Bogen, Schwert, Streit, Roß oder Reiter. 8 Und da sie hatte Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn. 9 Und er sprach: Heiße ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein. 10 Es wird aber die Zahl der Kinder Israel sein wie der Sand am Meer, den man weder messen noch zählen kann. Und soll geschehen an dem Ort, da man zu ihnen gesagt hat: Ihr seid nicht mein Volk, wird man zu ihnen sagen: O ihr Kinder des lebendigen Gottes! 11 Denn es werden die Kinder Juda und die Kinder Israel zuhaufe kommen und werden sich miteinander an ein Haupt halten und aus dem Lande heraufziehen; denn der Tag Jesreels wird ein großer Tag sein.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H7355 Doch will ich mich erbarmen H1004 über das Haus H3063 Juda H3467 und will ihnen helfen H3068 durch den HErrn H430 , ihren GOtt H3467 ; ich will ihnen aber nicht helfen H7198 durch Bogen H2719 , Schwert H4421 , Streit H5483 , Roß H6571 oder Reiter .
  8 H1580 Und da sie hatte H2029 Lo-Ryhamo entwöhnet, ward sie wieder schwanger H3205 und gebar H1121 einen Sohn .
  9 H559 Und er sprach H8034 : Heiße ihn H3818 Lo-Ammi H5971 ; denn ihr seid nicht mein Volk H7121 , so will ich auch nicht der Eure sein.
Luther1912(i) 7 Doch will ich mich erbarmen über das Haus Juda und will ihnen helfen durch den HERRN, ihren Gott; ich will ihnen aber nicht helfen durch Bogen, Schwert, Streit, Rosse oder Reiter. 8 Und da sie hatte Lo-Ruhama entwöhnt, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn. 9 Und er sprach: Heiße ihn Lo-Ammi Nicht-mein-Volk; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein. 10 11
Luther1912_Strongs(i)
  7 H7355 Doch will ich mich erbarmen H1004 über das Haus H3063 Juda H3467 und will ihnen helfen H3068 durch den HERRN H430 , ihren Gott H3467 ; ich will ihnen aber nicht helfen H7198 durch Bogen H2719 , Schwert H4421 , Streit H5483 , Rosse H6571 oder Reiter .
  8 H3819 Und da sie hatte Lo–Ruhama H1580 entwöhnt H2029 , ward sie wieder schwanger H3205 und gebar H1121 einen Sohn .
  9 H559 Und er sprach H8034 H7121 : Heiße H3818 ihn Lo–Ammi H5971 ; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein.
ELB1871(i) 7 Aber des Hauses Juda werde ich mich erbarmen und sie retten durch Jehova, ihren Gott; und nicht werde ich sie retten durch Bogen und durch Schwert und durch Krieg, durch Rosse und durch Reiter. - 8 Und sie entwöhnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn. 9 Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer sein. 10 Doch die Zahl der Kinder Israel wird sein wie der Sand des Meeres, der nicht gemessen und nicht gezählt werden kann; und es wird geschehen, an dem Orte, wo zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, wird zu ihnen gesagt werden: Kinder des lebendigen Gottes. 11 Und die Kinder Juda und die Kinder Israel werden sich miteinander versammeln, und sich ein Haupt setzen und aus dem Lande heraufziehen; denn groß ist der Tag von Jisreel.
ELB1905(i) 7 Aber des Hauses Juda werde ich mich erbarmen und sie retten durch Jahwe, ihren Gott; und nicht werde ich sie retten durch Bogen und durch Schwert und durch Krieg, durch Rosse und durch Reiter. 8 Und sie entwöhnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn. 9 Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer sein. 10 11
ELB1905_Strongs(i)
  7 H1004 Aber des Hauses H3063 Juda H7355 werde ich mich erbarmen H3068 und sie retten durch Jehova H430 , ihren Gott H3467 ; und nicht H7198 werde ich sie retten durch Bogen H2719 und durch Schwert H4421 und durch Krieg H5483 , durch Rosse H6571 und durch Reiter . -
  8 H2029 Und sie entwöhnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger H3205 und gebar H1121 einen Sohn .
  9 H559 Und er sprach H8034 : Gib ihm den Namen H3818 Lo-Ammi H7121 ; denn ihr H5971 seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer sein.
DSV(i) 7 Maar over het huis van Juda zal Ik Mij ontfermen, en zal ze verlossen door den HEERE, hun God, en Ik zal ze niet verlossen door boog, noch door zwaard, noch door krijg, door paarden noch door ruiteren. 8 Als zij nu Lo-ruchama gespeend had, ontving zij, en baarde een zoon. 9 En Hij zeide: Noem zijn naam Lo-ammi; want gijlieden zijt Mijn volk niet, zo zal Ik ook de uwe niet zijn. 10 Nochtans zal het getal der kinderen Israëls zijn als het zand der zee, dat niet gemeten noch geteld kan worden; en het zal geschieden dat ter plaatse, waar tot hen gezegd zal zijn: Gijlieden zijt Mijn volk niet; tot hen gezegd zal worden: Gij zijt kinderen des levenden Gods. 11 En de kinderen van Juda, en de kinderen Israëls zullen samenvergaderd worden, en zich een enig hoofd stellen, en uit het land optrekken; want de dag van Jizreël zal groot zijn. Zegt tot uw broederen: Ammi, en tot uw zusteren: Ruchama.
DSV_Strongs(i)
  7 H1004 Maar over het huis H3063 van Juda H7355 zal Ik Mij ontfermen H3467 , en zal ze verlossen H3068 door den HEERE H430 , hun God H3467 , en Ik zal ze niet verlossen H7198 door boog H2719 , noch door zwaard H4421 , noch door krijg H5483 , door paarden H6571 noch door ruiteren.
  8 H3819 Als zij nu Lo-ruchama H1580 gespeend had H2029 , ontving zij H3205 , en baarde H1121 een zoon.
  9 H559 En Hij zeide H7121 : Noem H8034 zijn naam H3818 Lo-ammi H5971 ; want gijlieden zijt Mijn volk niet, zo zal Ik [ook] de uwe niet zijn.
  10 H4557 Nochtans zal het getal H1121 der kinderen H3478 Israels H2344 zijn als het zand H3220 der zee H4058 , dat niet gemeten H5608 noch geteld kan worden H4725 ; en het zal geschieden dat ter plaatse H559 , waar tot hen gezegd zal zijn H5971 : Gijlieden zijt Mijn volk niet H559 ; tot hen gezegd zal worden H1121 : Gij zijt kinderen H2416 des levenden H410 Gods.
  11 H1121 En de kinderen H3063 van Juda H1121 , en de kinderen H3478 Israels H6908 H3162 zullen samenvergaderd worden H259 , en zich een enig H7218 hoofd H7760 stellen H776 , en uit het land H5927 optrekken H3117 ; want de dag H3157 van Jizreel H1419 zal groot zijn.
Giguet(i) 7 Envers les fils de Juda Je serai miséricordieux, et Je les sauverai par le Seigneur leur Dieu; mais Je ne les sauverai pas par l’arc, ni par le glaive, ni par la guerre, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. 8 ¶ Et elle sevra cette fille Sans-Pitié; et elle conçut encore, et elle enfanta un fils. 9 Le Seigneur dit à Osée: Appelle-le Non-Mon-Peuple; parce que vous n’êtes plus Mon peuple, et Je ne suis plus votre Dieu. 10 11
DarbyFR(i) 7 mais je ferai miséricorde à la maison de Juda, et je les sauverai par l'Éternel leur Dieu; et je ne les sauverai pas par l'arc, ni par l'épée, ni par la guerre, ni par des chevaux, ni par des cavaliers. 8
Et elle sevra Lo-Rukhama. Et elle conçut, et enfanta un fils. 9 Et il dit: Appelle son nom Lo-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne serai pas à vous. 10 Cependant le nombre des fils d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne se peut mesurer ni nombrer; et il arrivera que, dans le lieu où il leur a été dit: Vous n'êtes pas mon peuple, il leur sera dit: Fils du *Dieu vivant. 11 Et les fils de Juda et les fils d'Israël se rassembleront, et s'établiront un chef, et monteront du pays; car la journée de Jizreël est grande.
Martin(i) 7 Mais je ferai miséricorde à la maison de Juda, et je les délivrerai par l'Eternel leur Dieu; et je ne les délivrerai point par l'arc, ni par l'épée, ni par des combats, ni par des chevaux, ni par des gens de cheval. 8 Puis quand elle eut sevré Lo-ruhama, elle conçut, et enfanta un fils. 9 Et l'Eternel dit : Appelle son nom Lo-hammi; car vous n'êtes point mon peuple, et je ne serai point votre Dieu. 10 Toutefois il arrivera que le nombre des enfants d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne se peut ni mesurer, ni compter; et il arrivera qu'au lieu où on leur aura dit : Vous êtes Lo-hammi, il leur sera dit : Vous êtes les enfants du Dieu vivant.11 Aussi les enfants de Juda, et les enfants d'Israël seront assemblés, et ils s'établiront un Chef, et remonteront hors du pays; car la journée de Jizréhel aura été grande. 11
Segond(i) 7 Mais j'aurai pitié de la maison de Juda; je les sauverai par l'Eternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. 8 Elle sevra Lo-Ruchama; puis elle conçut, et enfanta un fils. 9 Et l'Eternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu. 10 Cependant le nombre des enfants d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer ni se compter; et au lieu qu'on leur disait: Vous n'êtes pas mon peuple! on leur dira: Fils du Dieu vivant! 11 Les enfants de Juda et les enfants d'Israël se rassembleront, se donneront un chef, et sortiront du pays; car grande sera la journée de Jizreel.
Segond_Strongs(i)
  7 H7355 Mais j’aurai pitié H8762   H1004 de la maison H3063 de Juda H3467  ; je les sauverai H8689   H3068 par l’Eternel H430 , leur Dieu H3467 , et je ne les sauverai H8686   H7198 ni par l’arc H2719 , ni par l’épée H4421 , ni par les combats H5483 , ni par les chevaux H6571 , ni par les cavaliers.
  8 H1580 ¶ Elle sevra H8799   H3819 Lo-Ruchama H8795   H2029  ; puis elle conçut H8799   H3205 , et enfanta H8799   H1121 un fils.
  9 H559 Et l’Eternel dit H8799   H7121  : Donne H8798   H8034 -lui le nom H3818 de Lo-Ammi H5971  ; car vous n’êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
  10 H4557 (2-1) Cependant le nombre H1121 des enfants H3478 d’Israël H2344 sera comme le sable H3220 de la mer H4058 , qui ne peut ni se mesurer H8735   H5608 ni se compter H8735   H4725  ; et au lieu H559 qu’on leur disait H8735   H5971  : Vous n’êtes pas mon peuple H559  ! on leur dira H8735   H1121  : Fils H410 du Dieu H2416 vivant !
  11 H1121 (2-2) Les enfants H3063 de Juda H1121 et les enfants H3478 d’Israël H6908 se rassembleront H8738   H3162   H7760 , se donneront H8804   H259 un H7218 chef H5927 , et sortiront H8804   H776 du pays H1419  ; car grande H3117 sera la journée H3157 de Jizreel.
SE(i) 7 Mas de la Casa de Judá tendré misericordia, y los salvaré en el SEÑOR su Dios; y no los salvaré con arco, ni con espada, ni con batalla, ni con caballos ni caballeros. 8 Y después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió y dio a luz un hijo. 9 Y dijo Dios : Ponle por nombre Lo-ammi; porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios . 10 Con todo, será el número de los hijos de Israel como la arena del mar, que ni se puede medir ni contar. Y será, que donde se les decía: Vosotros no sois mi pueblo, les sea dicho: Hijos del Dios Viviente. 11 Y los hijos de Judá y de Israel serán congregados en uno, y levantarán para sí una cabeza, y subirán de la tierra; porque el día de Jezreel es grande.
ReinaValera(i) 7 Mas de la casa de Judá tendré misericordia, y salvarélos en Jehová su Dios: y no los salvaré con arco, ni con espada, ni con batalla, ni con caballos ni caballeros. 8 Y después de haber destetado á Lo-ruhama, concibió y parió un hijo. 9 Y dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ammi: porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios. 10 Con todo será el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, que ni se puede medir ni contar. Y será, que donde se les ha dicho: Vosotros no sois mi pueblo, les será dicho: Sois hijos del Dios viviente. 11 Y los hijos de Judá y de Israel serán congregados en uno, y levantarán para sí una cabeza, y subirán de la tierra: porque el día de Jezreel será grande.
JBS(i) 7 Mas de la Casa de Judá tendré misericordia, y los salvaré en el SEÑOR su Dios; y no los salvaré con arco, ni con espada, ni con batalla, ni con caballos ni caballeros. 8 Y después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió y dio a luz un hijo. 9 Y dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ammi; porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios. 10 Con todo, será el número de los hijos de Israel como la arena del mar, que ni se puede medir ni contar. Y será, que donde se les decía: Vosotros no sois mi pueblo, les sea dicho: Hijos del Dios Viviente. 11 Y los hijos de Judá y de Israel serán congregados en uno, y levantarán para sí una cabeza, y subirán de la tierra; porque el día de Jezreel es grande.
Albanian(i) 7 Përkundrazi do të kem dhembshuri për shtëpinë e Judës dhe do t'i shpëtoj me anë të Zotit, Perëndisë së tyre; nuk do t'i shpëtoj me harkun as me shpatën apo me betejën, as me kuajt ose me kalorësit". 8 Kur zvordhi Lo-ruhamahen, ajo u mbars dhe lindi një djalë. 9 Atëherë Zoti i tha Oseas: "Vëri emrin Lo-ami, sepse ju nuk jeni populli im dhe unë nuk jam Perëndia juaj. 10 Megjithatë numri i bijve të Izraelit do të jetë si rëra e detit, që nuk mund të matet as të llogaritet. Dhe do të ndodhë që në vend që t'u thuhet atyre: "Ju nuk jeni populli im", do t'u thuhet atyre: "Jeni bijtë e Perëndisë së gjallë". 11 Pastaj bijtë e Judës dhe bijtë e Izraelit do të bashkohen tok, do të zgjedhin për veten e tyre një prijës të vetëm dhe do të dalin jashtë vendit të tyre, sepse e madhe do të jetë dita e Jezreelit".
RST(i) 7 А дом Иудин помилую и спасу их в Господе Боге их, спасу их ни луком, ни мечом, ни войною, ни конями и всадниками. 8 И, откормив грудью Непомилованную, она зачала, и родила сына. 9 И сказал Он: нареки ему имя Лоамми, потому что вы не Мой народ, и Я не буду вашим Богом . 10 Но будет число сынов Израилевых как песок морской, которого нельзя ни измерить, ниисчислить; и там, где говорили им: „вы не Мой народ", будут говорить им: „вы сыны Бога живаго". 11 И соберутся сыны Иудины и сыны Израилевы вместе, и поставят себе одну главу, и выйдут из земли переселения ; ибо велик день Изрееля!
Arabic(i) 7 واما بيت يهوذا فارحمهم واخلّصهم بالرب الههم ولا اخلّصهم بقوس وبسيف وبحرب وبخيل وبفرسان 8 ثم فطمت لورحامة وحبلت فولدت ابنا. 9 فقال ادع اسمه لوعمّي لانكم لستم شعبي وانا لا اكون لكم. 10 لكن يكون عدد بني اسرائيل كرمل البحر الذي لا يكال ولا يعدّ ويكون عوضا عن ان يقال لهم لستم شعبي يقال لهم ابناء الله الحي. 11 ويجمع بنو يهوذا وبنو اسرائيل معا ويجعلون لانفسهم راسا واحدا ويصعدون من الارض لان يوم يزرعيل عظيم
Bulgarian(i) 7 А на юдовия дом ще окажа милост и ще ги спася чрез ГОСПОДА, техния Бог; и няма да ги спася с лък и с меч, и с война или с коне и с конници. 8 И когато отби Ло Рухама, забременя и роди син. 9 И ГОСПОД каза: Наречи го Ло Амми, защото вие не сте Мой народ и Аз няма да бъда ваш Бог. 10 Но броят на израилевите синове ще бъде като морския пясък, който не може да се премери и не може да се преброи. И вместо онова, което им се каза: Не сте Мой народ, ще им се каже: Синове на живия Бог. 11 И юдовите синове и израилевите синове ще се съберат заедно и ще си поставят един вожд, и ще се изкачат от земята, защото велик ще бъде денят на Езраел.
Croatian(i) 7 a omiljet će mi kuća Judina, spasit ću je Jahvom, Bogom njihovim, a neću je spasiti lukom, mačem ni kopljem, ni konjima ni konjanicima." 8 Kad odoji Nemilu, zače opet i rodi sina. 9 I reče Jahve: "Nadjeni mu ime Ne-narod-moj, jer više niste narod moj i ja vama nisam više Onaj koji jest." 10 11
BKR(i) 7 Ale nad domem Judským se slituji, a vysvobodím je skrze Hospodina Boha jejich; nebo nevysvobodím jich lučištěm a mečem, ani bojem, koňmi neb jezdci. 8 Potom ostavivši Loruchámu, opět počala a porodila syna. 9 I řekl: Nazov jméno jeho Loammi; nebo vy nejste lid můj, a já také nebudu váš. 10 A však bude počet synů Izraelských jako písku mořského, kterýž ani změřen, ani sečten býti nemůže. A stane se, že místo toho, kdež řečeno jim bylo: Nejste vy lid můj, řečeno jim bude: Synové Boha silného a živého jste. 11 I budou shromážděni synové Judští a synové Izraelští spolu, a ustanovíce nad sebou hlavu jednu, vyjdou z této země, ačkoli veliký bude den Jezreel.
Danish(i) 7 Dog vil jeg forbarme mig over Judas Hus og frelse dem ved HERREN deres Gud; men jeg vil ikke frelse dem ved Bue eller ved Sværd eller ved Krig, ved Heste eller vea Ryttere. 8 Og hun afvante Lo-Rukama, og hun undfangede og fødte en Søn. 9 Og han sagde: Kald hans Navn Lo-Ammi; thi I ere ikke mit Folk, og jeg vil ikke være eders. 10 Dog skal Israels Børns Tal blive som Havets Sand, der ikke kan maales og ikke tælles; og de skal ske, at paa det Sted, hvo der siges til dem: I ere ikke mit Folk, der skal der siges til dem Den levende Guds Børn. 11 Og Judas Børn og Israels Børn skulle samles til Hobe og sætte sig ee Overhoved og drage op af Landet thi stor er Jisreels Dag.
CUV(i) 7 我 卻 要 憐 憫 猶 大 家 , 使 他 們 靠 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 得 救 , 不 使 他 們 靠 弓 、 刀 、 爭 戰 、 馬 匹 , 與 馬 兵 得 救 。 8 歌 篾 給 羅 路 哈 瑪 斷 奶 以 後 , 又 懷 孕 生 了 一 個 兒 子 。 9 耶 和 華 說 : 給 他 起 名 叫 羅 阿 米 ( 就 是 非 我 民 的 意 思 ) ; 因 為 你 們 不 作 我 的 子 民 , 我 也 不 作 你 們 的 神 。 10 然 而 , 以 色 列 的 人 數 必 如 海 沙 , 不 可 量 , 不 可 數 。 從 前 在 甚 麼 地 方 對 他 們 說 你 們 不 是 我 的 子 民 , 將 來 在 那 裡 必 對 他 們 說 你 們 是 永 生 神 的 兒 子 。 11 猶 大 人 和 以 色 列 人 必 一 同 聚 集 , 為 自 己 立 一 個 首 領 , 從 這 地 上 去 ( 或 譯 : 從 被 擄 之 地 上 來 ) , 因 為 耶 斯 列 的 日 子 必 為 大 日 。
CUV_Strongs(i)
  7 H7355 我卻要憐憫 H3063 猶大 H1004 H3068 ,使他們靠耶和華 H430 ─他們的 神 H3467 得救 H7198 ,不使他們靠弓 H2719 、刀 H4421 、爭戰 H5483 、馬匹 H6571 ,與馬兵 H3467 得救。
  8 H3819 歌篾給羅路哈瑪 H1580 斷奶 H2029 以後,又懷孕 H3205 生了 H1121 一個兒子。
  9 H559 耶和華說 H8034 :給他起名 H7121 H3818 羅阿米 H5971 (就是非我民的意思);因為你們不作我的子民,我也不作你們的神。
  10 H3478 然而,以色列 H1121 的人 H4557 H3220 必如海 H2344 H4058 ,不可量 H5608 ,不可數 H4725 。從前在甚麼地方 H559 對他們說 H5971 你們不是我的子民 H559 ,將來在那裡必對他們說 H2416 你們是永生 H410 H1121 的兒子。
  11 H3063 猶大 H1121 H3478 和以色列 H1121 H3162 必一同 H6908 聚集 H7760 ,為自己立 H259 一個 H7218 首領 H776 ,從這地 H5927 上去 H3157 (或譯:從被擄之地上來),因為耶斯列 H3117 的日子 H1419 必為大日。
CUVS(i) 7 我 却 要 怜 悯 犹 大 家 , 使 他 们 靠 耶 和 华 ― 他 们 的   神 得 救 , 不 使 他 们 靠 弓 、 刀 、 争 战 、 马 匹 , 与 马 兵 得 救 。 8 歌 篾 给 罗 路 哈 玛 断 奶 以 后 , 又 怀 孕 生 了 一 个 儿 子 。 9 耶 和 华 说 : 给 他 起 名 叫 罗 阿 米 ( 就 是 非 我 民 的 意 思 ) ; 因 为 你 们 不 作 我 的 子 民 , 我 也 不 作 你 们 的 神 。 10 然 而 , 以 色 列 的 人 数 必 如 海 沙 , 不 可 量 , 不 可 数 。 从 前 在 甚 么 地 方 对 他 们 说 你 们 不 是 我 的 子 民 , 将 来 在 那 里 必 对 他 们 说 你 们 是 永 生 神 的 儿 子 。 11 犹 大 人 和 以 色 列 人 必 一 同 聚 集 , 为 自 己 立 一 个 首 领 , 从 这 地 上 去 ( 或 译 : 从 被 掳 之 地 上 来 ) , 因 为 耶 斯 列 的 日 子 必 为 大 日 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H7355 我却要怜悯 H3063 犹大 H1004 H3068 ,使他们靠耶和华 H430 ―他们的 神 H3467 得救 H7198 ,不使他们靠弓 H2719 、刀 H4421 、争战 H5483 、马匹 H6571 ,与马兵 H3467 得救。
  8 H3819 歌篾给罗路哈玛 H1580 断奶 H2029 以后,又怀孕 H3205 生了 H1121 一个儿子。
  9 H559 耶和华说 H8034 :给他起名 H7121 H3818 罗阿米 H5971 (就是非我民的意思);因为你们不作我的子民,我也不作你们的神。
  10 H3478 然而,以色列 H1121 的人 H4557 H3220 必如海 H2344 H4058 ,不可量 H5608 ,不可数 H4725 。从前在甚么地方 H559 对他们说 H5971 你们不是我的子民 H559 ,将来在那里必对他们说 H2416 你们是永生 H410 H1121 的儿子。
  11 H3063 犹大 H1121 H3478 和以色列 H1121 H3162 必一同 H6908 聚集 H7760 ,为自己立 H259 一个 H7218 首领 H776 ,从这地 H5927 上去 H3157 (或译:从被掳之地上来),因为耶斯列 H3117 的日子 H1419 必为大日。
Esperanto(i) 7 Tamen la domon de Jehuda Mi kompatos, kaj Mi helpos al ili per la Eternulo, ilia Dio; Mi ne helpos al ili per pafarko, glavo, kaj batalo, nek per cxevaloj kaj rajdantoj. 8 Kiam sxi demamigis Lo-Ruhxaman, sxi gravedigxis kaj naskis filon. 9 Kaj Li diris:Donu al li la nomon Lo-Ami; cxar vi ne estas Mia popolo, kaj Mi ne estos por vi. 10 Tamen la nombro de la Izraelidoj estos kiel la sablo cxe la maro, ne mezurebla kaj ne kalkulebla. Kaj sur la sama loko, kie estis dirite al ili:Vi ne estas Mia popolo, oni diros al ili:Infanoj de la vivanta Dio. 11 Kolektigxos kune la idoj de Jehuda kaj la idoj de Izrael, kaj faros al si unu cxefon, kaj iros el la lando; cxar granda estos la tago de Jizreel.
Finnish(i) 7 Juudan huonetta tahdon minä kuitenkin armahtaa, ja auttaa heitä Herran, heidän Jumalansa kautta; ja en minä tahdo heitä auttaa joutsella, miekalla, sodalla, oriilla taikka ratsasmiehillä. 8 Ja kuin hän oli Loryhhaman vieroittanut, niin hän taas siitti ja synnytti pojan. 9 Ja hän sanoi: Nimitä häntä Loammiksi; sillä ette ole minun kansani, niin en minäkään ole teidän. 10 Mutta Israelin lasten luku pitää oleman niinkuin meren hiekka, jota ei mitata eikä luettaa taideta; ja pitää tapahtuman, että siinä paikassa, missä heille sanottiin: Ette ole minun kansani, pitää heille sanottaman: Te elävän Jumalan lapset. 11 Sillä Juudan lapset ja Israelin lapset pitää kokoontuman ja pitämän heitänsä yhden pään alla, ja menemän ylös pois maasta; sillä Jisreelin päivä pitää suuri oleman.
FinnishPR(i) 7 Mutta Juudan heimoa minä armahdan: minä pelastan heidät Herran, heidän Jumalansa, avulla, mutta en pelasta heitä jousella, miekalla enkä sodalla, en hevosilla enkä ratsumiehillä." 8 Kun vaimo oli vieroittanut Loo-Ruhaman, tuli hän raskaaksi ja synnytti pojan. 9 Ja Herra sanoi: "Pane hänelle nimeksi Loo-Ammi, sillä te ette ole minun kansani, enkä minä tahdo olla teidän omanne. 10 (H2:1) Mutta israelilaisten luku on oleva niinkuin meren hiekka, jota ei voi mitata eikä lukea. Ja siinä paikassa, jossa heille on sanottu: 'Te ette ole minun kansani', heille sanotaan: 'Elävän Jumalan lapset!' 11 Ja Juudan miehet ja Israelin miehet kokoontuvat yhteen ja asettavat itsellensä yhteisen pään; ja he lähtevät sotaan siitä maasta, sillä suuri on Jisreelin päivä.
Haitian(i) 7 Men, m'ap gen pitye pou moun peyi Jida yo. Mwen menm, Seyè a, Bondye yo a, m'ap delivre yo. Men, mwen p'ap fè l' ni avèk flèch, ni avèk nepe, ni nan goumen, ni avèk chwal ak kavalye. 8 Apre Gomè fin sevre Lowouchama, li vin ansent ankò. Li fè yon pitit gason. 9 Lè sa a, Seyè a di Oze: -W'ap rele l' Lorami, paske moun peyi Izrayèl yo pa moun pa m' ankò. Mwen menm, mwen pa Bondye yo ankò. 10 Moun pèp Izrayèl yo va tankou sab bò lanmè: moun p'ap ka ni konte yo, ni konnen kantite ki va genyen. Si koulye a Bondye ap di: Nou pa moun pa m' ankò, yon jou l'a di yo: Nou se pitit Bondye vivan an. 11 Moun peyi Jida ak moun peyi Izrayèl va mete tèt yo ansanm ankò. Y'a chwazi yon sèl chèf pou mache alatèt yo. Y'a grandi. Zafè yo va mache nan peyi a. Wi, jou Jizreyèl la pral yon gwo jou.
Hungarian(i) 7 De a Júda házának megkegyelmezek, és megtartom õket az Úr, az õ Istenök által; de nem tartom meg õket ív, vagy kard, vagy háború által, sem lovak és lovasok által. 8 Mikor elválasztá Ló-Rukhámáht, ismét teherbe esék, és fiút szûle. 9 És mondá [az Úr:] Nevezd õt Ló-Amminak; mert ti nem vagytok az én népem, s én sem leszek a tiétek. 10 De mégis annyi lesz az Izráel fiainak száma, mint a tenger fövenye, a mely meg nem mérettethetik és meg nem számláltathatik; és lészen, hogy a hol az mondatott nékik: Nem vagytok az én népem, ez mondatik nékik: Élõ Istennek fiai! 11 És összegyûlnek Júda fiai és Izráel fiai együvé, és egy fejedelmet választanak, és feljõnek az országból, mert nagy lesz a Jezréel napja! [ (Hosea 1:12) Mondjátok atyátokfiainak: Ammi! és a ti húgaitoknak: Rukhámáh! ]
Indonesian(i) 7 Tetapi bangsa Yehuda akan Kukasihani. Aku TUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan mereka, tapi bukan dengan peperangan, juga bukan dengan pedang atau panah atau kuda dan pengendaranya." 8 Setelah anak kami yang kedua disapih, istriku mengandung lagi lalu melahirkan seorang anak laki-laki. 9 TUHAN berkata kepadaku, "Namakan anakmu itu 'Bukan Umat-Ku', sebab orang Israel bukan umat-Ku, dan Aku bukan Allah mereka." 10 Bangsa Israel akan menjadi sebanyak pasir di laut, sehingga tak dapat ditakar atau dihitung. Sekarang Allah berkata kepada mereka, "Kamu bukan umat-Ku," tapi akan tiba saatnya Ia akan berkata kepada mereka, "Akulah Allah yang hidup dan kamu anak-anak-Ku!" 11 Bangsa Yehuda dan bangsa Israel akan dipersatukan kembali. Mereka akan mengangkat satu orang pemimpin, dan mereka akan berkembang dan makmur lagi di negeri mereka. Sungguh, hari Yizreel akan menjadi hari yang besar!
Italian(i) 7 Ma farò misericordia alla casa di Giuda, e li salverò per lo Signore Iddio loro; e non li salverò per arco, nè per ispada, nè per battaglia, nè per cavalli, nè per cavalieri. 8 Poi ella spoppò Lo-ruhama, e concepette, e partorì un figliuolo. 9 E il Signore disse ad Osea: Pongli nome Lo-ammi; perciocchè voi non siete mio popolo, ed io altresì non sarò vostro. 10 Pur nondimeno il numero de’ figliuoli d’Israele sarà come la rena del mare, che non si può nè misurare, nè annoverare; ed avverrà che in luogo che sarà loro stato detto: Voi non siete mio popolo; si dirà loro: Figliuoli dell’Iddio vivente. 11 E i figliuoli di Giuda, e i figliuoli d’Israele, si raduneranno insieme, e si costituiranno un capo, e saliranno dalla terra; perciocchè il giorno d’Izreel sarà grande.
ItalianRiveduta(i) 7 Ma avrò compassione della casa di Giuda; li salverò mediante l’Eterno, il loro Dio; non li salverò mediante arco, né spada, né battaglia, né cavalli, né cavalieri". 8 Or quand’ella ebbe divezzato Lo-ruhama, concepì e partorì un figliuolo. 9 E l’Eterno disse ad Osea: "Mettigli nome Lo-ammi; poiché voi non siete mio popolo, e io non son vostro". 10 Nondimeno, il numero de’ figliuoli d’Israele sarà come la rena del mare, che non si può misurare né contare; e avverrà che invece di dir loro, come si diceva: "Voi non siete mio popolo", sarà loro detto: "Siete figliuoli dell’Iddio vivente". 11 E i figliuoli di Giuda e i figliuoli d’Israele si aduneranno assieme, si daranno un capo unico, e saliranno fuor dal paese; poiché grande è il giorno di Jizreel.
Korean(i) 7 그러나 내가 유다 족속을 긍휼히 여겨 저희 하나님 여호와로 구원하겠고 활과 칼이나 전쟁이나 말과 마병으로 구원하지 아니하리라 하시니라 8 고멜이 로루하마를 젖뗀 후에 또 잉태하여 아들을 낳으매 9 여호와께서 이르시되 그 이름을 로암미라 하라 너희는 내 백성이 아니요 나는 너희 하나님이 되지 아니할 것임이니라 10 그러나 이스라엘 자손의 수가 바닷가의 모래같이 되어서 측량할 수도 없고 셀 수도 없을 것이며 전에 저희에게 이르기를 너희는 내 백성이 아니라 한 그곳에서 저희에게 이르기를 너희는 사신 하나님의 자녀라 할 것이라 11 이에 유다 자손과 이스라엘 자손이 함께 모여 한 두목을 세우고 그 땅에서부터 올라 오리니 이스르엘의 날이 클 것임이로다
Lithuanian(i) 7 Bet Aš pasigailėsiu Judo namų ir išgelbėsiu juos Viešpatyje, jų Dieve, ne lankais, kardais, karu, žirgais ar raiteliais”. 8 Gomera, nustojusi maitinti Lo Ruhamą, pastojo ir pagimdė sūnų. 9 Viešpats tarė: “Vadink jį Lo Amiu, nes jūs ne mano tauta ir Aš nebūsiu jūsų Dievas. 10 Bet Izraelio palikuonių bus kaip jūros smilčių, kurių negalima išmatuoti ar suskaičiuoti. Ir toje vietoje, kur jiems buvo pasakyta: ‘Jūs ne mano tauta’, juos vadins gyvojo Dievo vaikais. 11 Judo ir Izraelio vaikai susirinks, paskirs sau vieną vadą ir išeis iš krašto. Didi bus Jezrahelio diena”.
PBG(i) 7 Ale nad domem Judzkim zmiłuję się, i wybawię ich przez Pana, Boga ich, a nie wybawię ich przez łuk, i przez miecz, i przez wojnę, i przez konie i przez jezdnych. 8 Potem ostawiwszy Loruchamę znowu poczęła i porodziła syna. 9 I rzekł Pan: Nazów imię jego Loami; boście wy nie ludem moim, a Ja też nie będę waszym. 10 Wszakże liczba synów Izraelskich będzie jako piasek morski, który ani zmierzony ani zliczony być może; i stanie się, że miasto tego, co im rzeczono: Nie jesteście wy ludem moim, rzeczono im będzie: Wyście synami Boga żyjącego. 11 I będą zgromadzeni synowie Judzcy i synowie Izraelscy wespół, a postanowiwszy nad sobą głowę jednę, wynijdą z tej ziemi; bo będzie wielki dzień Jezreela.
Portuguese(i) 7 Mas da casa se Judá me compadecerei, e os salvarei pelo Senhor seu Deus, pois não os salvarei pelo arco, nem pela espada, nem pela guerra, nem pelos cavalos, nem pelos cavaleiros. 8 Ora depois de haver desmamado a Lô-Ruhamá, concebeu e deu à luz um filho. 9 E o Senhor disse: Põe-lhe o nome de Lô-Ami; porque vós não sois meu povo, nem sou eu vosso Deus. 10 Todavia o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não pode ser medida nem contada; e no lugar onde se lhes dizia: Vós não sois meu povo, se lhes dirá: Vós sois os filhos do Deus vivo. 11 E os filhos de Judá e os filhos de Israel juntos se congregarão, e constituirão sobre si uma só cabeça, e subirão da terra; pois grande será o dia de Jezrael.
Norwegian(i) 7 men over Judas hus vil jeg miskunne mig, og jeg vil frelse dem ved Herren deres Gud; jeg vil ikke frelse dem ved bue eller sverd eller krig, ved hester eller ryttere. 8 Da hun hadde avvent Lo-Ruhama, blev hun atter fruktsommelig og fødte en sønn. 9 Og han sa: Kall ham Lo-Ammi*! For I er ikke mitt folk, og jeg vil ikke tilhøre eder. {* ikke mitt folk.} 10 Men allikevel skal tallet på Israels barn bli som havets sand, som ikke lar sig måle eller telle, og det skal skje: På det sted hvor det blev sagt til dem: I er ikke mitt folk, skal det sies til dem: Den levende Guds barn! 11 Og Judas barn og Israels barn skal fylke sig sammen og ta sig en høvding og dra op av landet; for stor er Jisre'els dag.
Romanian(i) 7 Dar voi avea milă de casa lui Iuda, şi -i voi izbăvi prin Domnul, Dumnezeul lor; dar nu -i voi izbăvi nici prin arc, nici prin sabie, nici prin lupte, nici prin cai, nici prin călăreţi.`` 8 Ea a înţercat pe Lo-Ruhama; apoi iar a zămislit şi a născut un fiu. 9 Şi Domnul a zis:,,Pune -i numele Lo-Ami (Nu -i poporul meu); căci voi nu sînteţi poporul Meu, şi Eu nu voi fi Dumnezeul vostru.`` 10 ,,Totuş numărul copiilor lui Israel va fi ca nisipul mării, care nu se poate nici măsura, nici număra; şi de unde li se zicea:,Nu sînteţi poporul Meu,` li se va zice:,Copiii Dumnezeului Celui viu!`` 11 Atunci copiii lui Iuda şi copiii lui Israel se vor strînge la un loc, îşi vor pune o singură căpetenie, şi vor ieşi din ţară; căci mare va fi ziua lui Izreel.
Ukrainian(i) 7 А над Юдиним домом Я змилуюся, і допоможу їм через Господа, їхнього Бога, але не допоможу їм ані луком, ані мечем, ані війною, кіньми чи верхівцями. 8 І відлучила вона Ло-Рухаму, і зачала знову, і породила сина. 9 А Він сказав: Назви ім'я йому Ло-Аммі, бо ви не народ Мій, і Я не буду ваш! 10 11