Hosea 11:10

HOT(i) 10 אחרי יהוה ילכו כאריה ישׁאג כי הוא ישׁאג ויחרדו בנים מים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H310 אחרי after H3068 יהוה the LORD: H1980 ילכו They shall walk H738 כאריה like a lion: H7580 ישׁאג he shall roar H3588 כי when H1931 הוא he H7580 ישׁאג shall roar, H2729 ויחרדו shall tremble H1121 בנים then the children H3220 מים׃ from the west.
Vulgate(i) 10 post Dominum ambulabunt quasi leo rugiet quia ipse rugiet et formidabunt filii maris
Wycliffe(i) 10 Thei schulen go after the Lord. He shal rore as a lioun, for he shal rore, and the sones of the see schulen drede.
Coverdale(i) 10 The LORDE roareth like a lyon, that they maye folowe him: Yee as a lyon roareth he, that they maye be afrayed, like the children of the see:
MSTC(i) 10 The LORD roareth like a lion, that they may follow him. Yea, as a lion roareth he, that they may be afraid like the children of the sea:
Matthew(i) 10 The Lorde roareth lyke a Lyon, that they maye folowe him: yea as a lyon roareth he, that they may be afrayed like the children of the sea:
Great(i) 10 The Lorde roareth lyke a lyon, that they maye folowe hym: yee, as a lyon roareth he, that they maye be afrayed lyke the chyldren of the see:
Geneva(i) 10 They shall walke after the Lord: he shall roare like a lyon: when hee shall roare, then the children of the West shall feare.
Bishops(i) 10 They shall walke after the Lorde, he shall rose like a lion: when he shall rose, then the children of the west shall feare
DouayRheims(i) 10 They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.
KJV(i) 10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
KJV_Cambridge(i) 10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Thomson(i) 10 Am I to follow the Lord? Will he roar like a lion? And because of his roaring, will the children of waters be affrighted?
Webster(i) 10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Brenton(i) 10 I will go after the Lord: he shall utter his voice as a lion: for he shall roar, and the children of the waters shall be amazed.
Brenton_Greek(i) 10 Ὀπίσω Κυρίου πορεύσομαι· ὡς λέων ἐρεύξεται, ὅτι αὐτὸς ὠρύσεται, καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων.
Leeser(i) 10 They shall follow after the Lord, when he will roar like a lion; for he will roar, and the children shall hasten together from the west;
YLT(i) 10 After Jehovah they go—as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west.
JuliaSmith(i) 10 They shall go after Jehovah: as a lion shall he roar: for he shall roar, and the sons of the waters shall tremble.
Darby(i) 10 They shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west:
ERV(i) 10 They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion: for he shall roar, and the children shall come trembling from the west.
ASV(i) 10 They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.
JPS_ASV_Byz(i) 10 They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion; for He shall roar, and the children shall come trembling from the west.
Rotherham(i) 10 After Yahweh, let them go, Like a lion, will he roar,––When, he, shall roar, then let sons, come trembling, out of the West.
CLV(i) 10 They shall go after Yahweh. He shall roar as a lioness, for He shall roar! And the sons shall tremble from the sea;"
BBE(i) 10 They will go after the Lord; his cry will be like that of a lion; his cry will be loud, and the children will come from the west, shaking with fear;
MKJV(i) 10 They shall walk after Jehovah; He shall roar like a lion. When He shall roar, then the sons shall tremble from the west.
LITV(i) 10 They shall walk after Jehovah; He shall roar as a lion. When He roars, then sons shall tremble from the west.
ECB(i) 10 They walk after Yah Veh; he roars as a lion: when he roars, the sons from the seaward tremble:
ACV(i) 10 They shall walk after LORD, who will roar like a lion. For he will roar, and the sons shall come trembling from the west.
WEB(i) 10 They will walk after Yahweh, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west.
NHEB(i) 10 They will walk after the LORD, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west.
AKJV(i) 10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
KJ2000(i) 10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall come trembling from the west.
UKJV(i) 10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
EJ2000(i) 10 They shall walk after the LORD; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the sons shall come trembling from the west.
CAB(i) 10 I will go after the Lord: He shall utter His voice as a lion. For He shall roar, and the children of the waters shall be amazed.
LXX2012(i) 10 I will go after the Lord: he shall utter [his voice] as a lion: for he shall roar, and the children of the waters shall be amazed.
NSB(i) 10 »They will follow Jehovah! He will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
ISV(i) 10 They will go after the LORD, who will roar like a lion; and when he roars, the children will come trembling from the west.
LEB(i) 10 They will go after Yahweh; he roars like a lion. When he roars, his children will come trembling from the sea.*
BSB(i) 10 They will walk after the LORD; He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.
MSB(i) 10 They will walk after the LORD; He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.
MLV(i) 10 They will walk after Jehovah, who will roar like a lion. For he will roar and the sons will come trembling from the west.
VIN(i) 10 "They will follow the LORD! He will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
Luther1545(i) 10 Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen; und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrecken die, so gegen Abend sind.
Luther1912(i) 10 Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen, und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrocken kommen die Kinder, so gegen Abend sind.
ELB1871(i) 10 Sie werden Jehova nachwandeln: wie ein Löwe wird er brüllen; denn er wird brüllen, und zitternd werden die Kinder herbeieilen vom Meere;
ELB1905(i) 10 Sie werden Jahwe nachwandeln: wie ein Löwe wird er brüllen; denn er wird brüllen, und zitternd werden die Kinder herbeieilen vom Meere;
DSV(i) 10 Zij zullen den HEERE achterna wandelen, Hij zal brullen als een leeuw, wanneer Hij brullen zal, dan zullen de kinderen van de zee af al bevende aankomen.
Giguet(i) 10 Je marcherai après le Seigneur; Il rugira comme un lion; il rugira, et les enfants des eaux seront saisis de stupeur.
DarbyFR(i) 10 Ils marcheront après l'Éternel. Il rugira comme un lion; car il rugira, et les fils accourront en émoi de l'occident,
Martin(i) 10 Ils marcheront après l'Eternel; il rugira comme un lion; et quand il rugira, les enfants accourront de l'Occident en hâte.
Segond(i) 10 Ils suivront l'Eternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer.
SE(i) 10 En pos del SEÑOR caminarán; él bramará como león; cual león rugirá él de cierto, y los hijos vendrán temblando del occidente.
ReinaValera(i) 10 En pos de Jehová caminarán: él bramará como león: cual león rugirá él de cierto, y los hijos se moverán azorados del occidente.
JBS(i) 10 En pos del SEÑOR caminarán; él bramará como león; cual león rugirá él de cierto, y los hijos vendrán temblando del occidente.
Albanian(i) 10 Ata do të ndjekin Zotin, që do të vrumbullojë si një luan; kur do të vrumbullojë, bijtë e tij do të rendin drejt tij nga perëndimi duke u dridhur.
RST(i) 10 Вслед Господа пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой, и встрепенутся к Нему сыны с запада,
Arabic(i) 10 وراء الرب يمشون. كاسد يزمجر. فانه يزمجر فيسرع البنون من البحر.
Bulgarian(i) 10 Ще ходят след ГОСПОДА; Той ще реве като лъв, и когато Той изреве, синовете ще идват треперейки от морето.
Croatian(i) 10 Za Jahvom će ići on, k'o lav on će rikati; a kad zarikao bude, sinovi će mu veselo dohrliti sa zapada;
BKR(i) 10 I půjdou za Hospodinem řvoucím jako lev; on zajisté řváti bude, tak že s strachem přiběhnou synové od moře.
Danish(i) 10 Efter HERREN skulle de vandre, som en Løve skal han brøle; thi han skal brøle, og Børn skulle komme skælvende fra Havet af.
CUV(i) 10 耶 和 華 必 如 獅 子 吼 叫 , 子 民 必 跟 隨 他 。 他 一 吼 叫 , 他 們 就 從 西 方 急 速 而 來 。
CUVS(i) 10 耶 和 华 必 如 狮 子 吼 叫 , 子 民 必 跟 随 他 。 他 一 吼 叫 , 他 们 就 从 西 方 急 速 而 来 。
Esperanto(i) 10 La Eternulon ili sekvos, kiel kriantan leonon; kiam Li krios, tiam timigite venos la filoj de okcidente.
Finnish(i) 10 Silloin Herraa seurataan, ja hän on kiljuva niinkuin jalopeura; ja kuin hän kiljuu, niin ne peljästyvät, jotka lännessä ovat.
FinnishPR(i) 10 Ja he vaeltavat Herran jäljessä. Hän ärjyy kuin leijona-niin, hän ärjyy, ja vavisten tulevat lapset mereltä päin.
Haitian(i) 10 Y'a pran mache dèyè m' ankò. Lè m'a gwonde tankou yon lyon, y'a tranble kou fèy bwa, y'a kouri kite peyi bò kote solèy kouche a, y'a vin jwenn mwen.
Hungarian(i) 10 Az Urat fogják követni. Ordít, mint az oroszlán; ha õ ordít, remegve gyûlnek össze fiak napnyugot felõl.
Indonesian(i) 10 TUHAN berkata, "Umat-Ku akan mengikuti Aku apabila Aku mengaum seperti singa dan menggentarkan musuh mereka. Umat-Ku akan cepat-cepat datang dari sebelah barat untuk menyembah Aku.
Italian(i) 10 Andranno dietro al Signore, il qual ruggirà come un leone; quando egli ruggirà, i figliuoli accorreranno con timore dal mare.
ItalianRiveduta(i) 10 Essi seguiranno l’Eterno, che ruggirà come un leone, perch’egli ruggirà, e i figliuoli accorreranno in fretta dall’occidente.
Korean(i) 10 저희가 사자처럼 소리를 발하시는 여호와를 좇을 것이라 여호와께서 소리를 발하시면 자손들이 서편에서부터 떨며 오되
Lithuanian(i) 10 Jie seks Viešpatį, o Jis riaumos kaip liūtas. Kai Jis riaumos, sūnūs grįš drebėdami iš vakarų.
PBG(i) 10 Pójdą za Panem, który jako lew będzie ryczał; on zaiste tak ryczeć będzie, że ze strachem przybieżą synowie od morza.
Portuguese(i) 10 Andarão após o Senhor; ele bramará como leão; e, bramando ele, os filhos, tremendo, virão do ocidente.
Norwegian(i) 10 De skal følge Herren; han skal brøle som en løve; ja, han skal brøle, og bevende skal hans barn komme fra havet;
Romanian(i) 10 Ei vor urma pe Domnul, ca pe un leu care va răcni; căci El însuş va răcni, şi copiii vor alerga tremurînd dela apus.
Ukrainian(i) 10 За Господом підуть вони, а Він заричить, немов лев, і Він заричить, і від заходу прийдуть в тремтінні сини.