Hebrews 9:13

Stephanus(i) 13 ει γαρ το αιμα ταυρων και τραγων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα
Tregelles(i) 13 εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
Nestle(i) 13 εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
SBLGNT(i) 13 εἰ γὰρ τὸ αἷμα ⸂τράγων καὶ ταύρων⸃ καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
f35(i) 13 ει γαρ το αιμα ταυρων και τραγων και σποδος δαμαλεως ραντιζουσα τους κεκοινωμενους αγιαζει προς την της σαρκος καθαροτητα
IGNT(i)
  13 G1487 ει   G1063 γαρ For If G3588 το The G129 αιμα Blood G5022 ταυρων Of Bulls G2532 και And G5131 τραγων Of Goats, G2532 και And G4700 σποδος Ashes G1151 δαμαλεως Of A Heifer G4472 (G5723) ραντιζουσα Sprinkling G3588 τους The G2840 (G5772) κεκοινωμενους Defiled, G37 (G5719) αγιαζει Sanctifies G4314 προς For G3588 την The G3588 της Of The G4561 σαρκος Flesh G2514 καθαροτητα Purity,
ACVI(i)
   13 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G3588 T-NSN το The G129 N-NSN αιμα Blood G5022 N-GPM ταυρων Of Bulls G2532 CONJ και And G5131 N-GPM τραγων Of Goats G2532 CONJ και And G4700 N-NSF σποδος Ash G1151 N-GSF δαμαλεως Of Heifer G4472 V-PAP-NSF ραντιζουσα Sprinkling G3588 T-APM τους Thos G2840 V-RPP-APM κεκοινωμενους Who Were Defiled G37 V-PAI-3S αγιαζει Sanctifies G4314 PREP προς For G3588 T-ASF την Tha G2514 N-ASF καθαροτητα Purification G3588 T-GSF της Of Tha G4561 N-GSF σαρκος Flesh
Vulgate(i) 13 si enim sanguis hircorum et taurorum et cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis
Clementine_Vulgate(i) 13 Si enim sanguis hircorum et taurorum, et cinis vitulæ aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis:
Wycliffe(i) 13 For if the blood of gootbuckis, and of boolis, and the aische of a cow calf spreynd, halewith vnclene men to the clensing of fleisch,
Tyndale(i) 13 For yf the bloud of oxen and of Gotes and the asshes of an heyfer whe it was sprynckled puryfied the vnclene as touchynge the purifiynge of the flesshe:
Coverdale(i) 13 For yff the bloude off oxen and off goates, and the asshes off the cowe whan it is sprenkled, haloweth the vncleane as touchynge the purificacion of the flesh,
MSTC(i) 13 For if the blood of oxen, and of goats, and the ashes of a heifer, when it was sprinkled, purified the unclean, as touching the purifying of the flesh:
Matthew(i) 13 For yf the bloude of oxen and of gotes and the ashes of an heyfer, when it was sprinkled, puryfyed the vncleane, as touchyng the puryfiynge of the fleshe:
Great(i) 13 For yf the bloud of oxen and of gotes & the asshes of a yong kow, when it was sprinckcled, purifieth the vnclene, as touchyng the purifyinge of the flesshe:
Geneva(i) 13 For if the blood of bulles and of goates, and the ashes of an heifer, sprinkling them that are vncleane, sanctifieth as touching the purifying of the flesh,
Bishops(i) 13 For if the blood of Oxen & of Goates, and the asshes of a young Cowe, sprinklyng the vncleane, sanctifieth to the purifiyng of the flesshe
DouayRheims(i) 13 For if the blood of goats and of oxen, and the ashes of an heifer, being sprinkled, sanctify such as are defiled, to the cleansing of the flesh:
KJV(i) 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
KJV_Cambridge(i) 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
Mace(i) 13 For if the blood of goats and of bulls, and the ashes of an heifer sprinkled on the unclean, can cleanse them from external impurities;
Whiston(i) 13 For if the blood of goats, and of bulls, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh;
Wesley(i) 13 For if the blood of bulls and goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
Worsley(i) 13 For if the blood of bulls and goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purification of the flesh;
Haweis(i) 13 For if the blood of bulls, and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the defiled sanctifieth to corporal purification,
Thomson(i) 13 For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean sanctify, to the cleansing of the flesh;
Webster(i) 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of a heifer sprinkling the unclean, sanctify to the purifying of the flesh:
Living_Oracles(i) 13 For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer sprinkling the polluted, sanctified to the cleansing of the flesh,
Etheridge(i) 13 For if the blood of goats and of calves, and the dust of an heifer, sprinkled upon those who were unclean, sanctifieth them for the purification of their flesh,
Murdock(i) 13 For if the blood of goats and calves, with the ashes of a heifer, was sprinkled upon them that were defiled, and sanctified them as to the purification of their flesh;
Sawyer(i) 13 For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer, sprinkling the defiled, sanctifies to the purification of the flesh,
Diaglott(i) 13 If for the blood of bulls and of goats, and ashes of a heifer sprinkling the polluted ones, cleanses for the of the flesh purification;
ABU(i) 13 For if the blood of goats and bulls, and ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctifies to the purity of the flesh;
Anderson(i) 13 For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer sprinkling the unclean, cleanses them as it respects the purity of the flesh,
Noyes(i) 13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the purifying of the flesh,
YLT(i) 13 for if the blood of bulls, and goats, and ashes of an heifer, sprinkling those defiled, doth sanctify to the purifying of the flesh,
JuliaSmith(i) 13 For if the blood of bulls and he-goats, and the ashes of a heifer besprinkling the polluted, consecrates to the purity of the flesh:
Darby(i) 13 For if the blood of goats and bulls, and a heifer`s ashes sprinkling the defiled, sanctifies for the purity of the flesh,
ERV(i) 13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:
ASV(i) 13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:
JPS_ASV_Byz(i) 13 For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:
Rotherham(i) 13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling the profaned, halloweth unto the purity of the flesh,
Twentieth_Century(i) 13 For, if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of the ashes of a heifer, purify those who have been defiled (as far as ceremonial purification goes),
Godbey(i) 13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctifies unto the purification of the flesh;
WNT(i) 13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who have contracted defilement make them holy so as to bring about ceremonial purity,
Worrell(i) 13 For, if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctifies to the purification of the flesh;
Moffatt(i) 13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer, sprinkled on defiled persons, give them a holiness that bears on bodily purity,
Goodspeed(i) 13 For if sprinkling ceremonially defiled persons with the blood of bulls and goats and with the ashes of a heifer purifies them physically,
Riverside(i) 13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling the defiled, makes them holy as regards purity of their flesh,
MNT(i) 13 For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer sprinkled on those who have been defiled, sanctify to the cleansing of the flesh,
Lamsa(i) 13 For if the blood of goats and calves, and the ashes of a heifer, sprinkled on those who were defiled, sanctified them even to the cleansing of their flesh;
CLV(i) 13 For if the blood of he-goats and of bulls, and the ashes of a heifer sprinkling the contaminated, is hallowing to the cleanness of the flesh,
Williams(i) 13 For if the blood of bulls and goats and a heifer's ashes sprinkling those who are ceremonially unclean purifies them with physical cleansing,
BBE(i) 13 For if the blood of goats and oxen, and the dust from the burning of a young cow, being put on the unclean, make the flesh clean:
MKJV(i) 13 For if the blood of bulls and of goats and the ashes of a heifer sprinkling the unclean sanctifies to the purifying of the flesh,
LITV(i) 13 For if the blood of bulls and goats, and ashes of a heifer sprinkling those having been defiled, sanctifies to the purity of the flesh,
ECB(i) 13 For if the blood of bulls and of goats and the ashes of an heifer sprinkling the profane hallows to the purifying of the flesh:
AUV(i) 13 For if the blood of goats and bulls, and a [burnt] heifer’s ashes sprinkled on people who had been [ceremonially] defiled, could purify them so as to make them [ceremonially] clean on the outside,
ACV(i) 13 For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer, sprinkling those who were defiled, sanctifies for the purification of the flesh,
Common(i) 13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled sanctify for the cleansing of the flesh,
WEB(i) 13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh,
NHEB(i) 13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh:
AKJV(i) 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifies to the purifying of the flesh:
KJC(i) 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifies to the purifying of the flesh:
KJ2000(i) 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of a heifer sprinkling the unclean, sanctifies to the purifying of the flesh:
UKJV(i) 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, santifies to the purifying of the flesh:
RKJNT(i) 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of a heifer sprinkling those who are unclean, sanctifies them so their flesh is clean:
RYLT(i) 13 for if the blood of bulls, and goats, and ashes of an heifer, sprinkling those defiled, does sanctify to the purifying of the flesh,
EJ2000(i) 13 For if the blood of bulls and of goats and the ashes of a heifer sprinkling the unclean, sanctified to the purifying of the flesh,
CAB(i) 13 For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling those having been defiled, sanctifies for the purity of the flesh,
WPNT(i) 13 For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer sprinkling those who had been ceremonially defiled, restored ceremonial purity to the body,
JMNT(i) 13 For you see, if the blood of bulls and of he-goats, as well as ashes of a heifer repeatedly sprinkling the folks having become defiled (made common or ceremonially unclean), is continually making [a person] set-apart (or: making holy and sacred) with a view to and leading toward the cleanness of the flesh (= the physical body or human relationships),
NSB(i) 13 The blood of goats and bulls, and the ashes from the burning of a young cow, sprinkled on the unclean made them outwardly clean.
ISV(i) 13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are unclean purifies them physically,
LEB(i) 13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled sanctify them for the ritual purity of the flesh,
BGB(i) 13 Εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
BIB(i) 13 Εἰ (If) γὰρ (for) τὸ (the) αἷμα (blood) τράγων (of goats), καὶ (and) ταύρων (of bulls), καὶ (and) σποδὸς (the ashes) δαμάλεως (of a heifer), ῥαντίζουσα (sprinkling) τοὺς (the) κεκοινωμένους (having been defiled), ἁγιάζει (sanctify them) πρὸς (for) τὴν (the) τῆς (of the) σαρκὸς (flesh) καθαρότητα (purification),
BLB(i) 13 For if the blood of goats and of bulls and the ashes of a heifer sprinkling those having been defiled sanctify them for the purification of the flesh,
BSB(i) 13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that their bodies are clean,
MSB(i) 13 For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that their bodies are clean,
MLV(i) 13 For if the blood of male-goats and oxen and the ashes of a heifer, sprinkling those who have been desecrated, makes one holy toward the cleanness of the flesh;
VIN(i) 13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that their bodies are clean,
Luther1545(i) 13 Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche, von der Kuh gesprenget, heiliget die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit,
Luther1912(i) 13 Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche von der Kuh, gesprengt, heiligt die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit,
ELB1871(i) 13 Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren und die Asche einer jungen Kuh, auf die Unreinen gesprengt, zur Reinigkeit des Fleisches heiligt,
ELB1905(i) 13 Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren und die Asche einer jungen Kuh, auf die Unreinen gesprengt, zur Reinigkeit des Fleisches heiligt,
DSV(i) 13 Want indien het bloed der stieren en bokken, en de as der jonge koe, besprengende de onreinen, hen heiligt tot de reinigheid des vleses;
DarbyFR(i) 13 Car si le sang de boucs et de taureaux, -et la cendre d'une génisse avec laquelle on fait aspersion sur ceux qui sont souillés, -sanctifie pour la pureté de la chair,
Martin(i) 13 Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre de la génisse, de laquelle on fait aspersion, sanctifie quant à la pureté de la chair, ceux qui sont souillés;
Segond(i) 13 Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d'une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair,
SE(i) 13 Porque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y la ceniza esparcida de la becerra, santifica a los inmundos para purificación de la carne,
ReinaValera(i) 13 Porque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y la ceniza de la becerra, rociada á los inmundos, santifica para la purificación de la carne,
JBS(i) 13 Porque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y la ceniza esparcida de una becerra, santifica a los inmundos para purificación de la carne,
Albanian(i) 13 Për këtë arsye ai është ndërmjetësi i Besëlidhjes së re që, me anë të vdekjes që u bë për shpërblimin e shkeljeve që u kryen gjatë Besëlidhjes së parë, të thirrurit të marrin premtimin e trashëgimisë së amshuar.
RST(i) 13 Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, черезокропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,
Peshitta(i) 13 ܐܢ ܓܝܪ ܕܡܐ ܕܨܦܪܝܐ ܘܕܥܓܠܐ ܘܩܛܡܐ ܕܥܓܠܬܐ ܡܬܪܤܤ ܗܘܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܛܡܐܝܢ ܗܘܘ ܘܡܩܕܫ ܠܗܘܢ ܠܕܘܟܝܐ ܕܒܤܪܗܘܢ ܀
Arabic(i) 13 لانه ان كان دم ثيران وتيوس ورماد عجلة مرشوش على المنجسين يقدس الى طهارة الجسد
Amharic(i) 13 የኮርማዎችና የፍየሎች ደም በረከሱትም ላይ የተረጨ የጊደር አመድ ሥጋን ለማንጻት የሚቀድሱ ከሆኑ፥
Armenian(i) 13 Որովհետեւ եթէ ցուլերուն ու նոխազներուն արիւնը, եւ պիղծերուն վրայ սրսկուող երինջին մոխիրը, կը սրբացնէին՝ մարմինի մաքրութեան համար,
Basque(i) 13 Ecen baldin cecenén eta akerrén odolac, eta bigáren hauts barreyatuac, satsuac sanctificatzen baditu haraguiaren puritateaz den becembatean:
Bulgarian(i) 13 Защото, ако кръвта от козли и от юнци и пепелта от юница, с които се поръсваха осквернените, освещава, за да се очисти плътта,
Croatian(i) 13 Doista, ako već poškropljena krv jaraca i bikova i pepeo juničin posvećuje onečišćene, daje tjelesnu čistoću,
BKR(i) 13 Nebo jestližeť krev býků a kozlů, a popel jalovice, pokropující poskvrněných, posvěcuje jich k očištění těla,
Danish(i) 13 Thi dersom Blod af Øxne og Bukke og Asen af en Kvie, hvormed de urene bestænkes, helliger til Kjødets Reenhed:
CUV(i) 13 若 山 羊 和 公 牛 的 血 , 並 母 牛 犢 的 灰 , 灑 在 不 潔 的 人 身 上 , 尚 且 叫 人 成 聖 , 身 體 潔 淨 ,
CUVS(i) 13 若 山 羊 和 公 牛 的 血 , 并 母 牛 犊 的 灰 , 灑 在 不 洁 的 人 身 上 , 尚 且 叫 人 成 圣 , 身 体 洁 净 ,
Esperanto(i) 13 CXar se la sango de kaproj kaj bovoj, kaj la cindro de bovidino, sxprucigite sur malpurulojn, sanktigas gxis la purigado de la karno:
Estonian(i) 13 Sest kui sikkude ja härgade veri ja lehma tuhk, mis riputatakse nende peale, kes on rüvetunud, pühitseb liha puhtuseks,
Finnish(i) 13 Sillä jos härkäin ja kauristen veri, ja hehkoisen tuhka, priiskotettu saastaisten päälle, pyhittää lihalliseen puhtauteen,
FinnishPR(i) 13 Sillä jos kauristen ja härkäin veri ja hiehon tuhka, saastaisten päälle vihmottuna, pyhittää lihanpuhtauteen,
Haitian(i) 13 Si yo ka pran san bouk kabrit ak san towo bèf ansanm ak san vyann ti gazèl bèf yo boule sou lotèl la pou voye sou moun ki mete tèt yo nan kondisyon yo pa ka sèvi Bondye dapre lalwa, pou mete yo nan kondisyon pou yo fè sèvis Bondye,
Hungarian(i) 13 Mert ha a bakoknak és bikáknak a vére, meg a tehén hamva, a tisztátalanokra hintetvén, megszentel a testnek tisztaságára:
Indonesian(i) 13 Darah dari kambing dan sapi jantan serta abu dari kurban anak sapi, dipakai untuk memerciki orang-orang yang najis menurut peraturan agama supaya mereka menjadi bersih.
Italian(i) 13 Perciocchè, se il sangue de’ tori e de’ becchi, e la cenere della giovenca, sparsa sopra i contaminati, santifica alla purità della carne;
ItalianRiveduta(i) 13 Perché, se il sangue di becchi e di tori e la cenere d’una giovenca sparsa su quelli che son contaminati santificano in modo da dar la purità della carne,
Japanese(i) 13 もし山羊および牡牛の血、牝牛の灰などを穢れし者にそそぎて其の肉體を潔むることを得ば、
Kabyle(i) 13 Axaṭer ma yella idammen n iɛejmiyen d iqelwacen akk-d yiɣed n tgenduzt yeṛɣan d asfel țṣeffin lǧețța n wid idenben m'ara ten ṛuccen yis-sen,
Korean(i) 13 염소와 황소의 피와 및 암송아지의 재로 부정한 자에게 뿌려 그 육체를 정결케 하여 거룩케 하거든
Latvian(i) 13 Ja jau āžu un vēršu asinis un govs pelni, apslacinot sagānītos, svētī miesu tīrībai,
Lithuanian(i) 13 Jeigu jaučių bei ožių kraujas ir telyčios pelenai per apšlakstymą pašventina susitepusius, kad kūnas būtų švarus,
PBG(i) 13 Albowiem jeźli krew wołów i kozłów, i popiół jałowicy pokrapiający splugawione poświęca ku oczyszczeniu ciała:
Portuguese(i) 13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
Norwegian(i) 13 For så sant blodet av bukker og okser og asken av en kvige, når den sprenges på de urene, helliger til kjødets renhet,
Romanian(i) 13 Căci dacă sîngele taurilor şi al ţapilor şi cenuşa unei vaci, stropită peste cei întinaţi, îi sfinţeşte şi le aduce curăţirea trupului,
Ukrainian(i) 13 Бо коли кров козлів та телят та попіл із ялівок, як покропить нечистих, освячує їх на очищення тіла,
UkrainianNT(i) 13 Бо коли кров волова та козина і попід з яловиці, окроплюючи осквернених, осьвячує на тілесну чистоту;
SBL Greek NT Apparatus

13 τράγων καὶ ταύρων WH Treg NIV ] ταύρων καὶ τράγων RP