Hebrews 8:6

Stephanus(i) 6 νυνι δε διαφορωτερας τετευχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται
LXX_WH(i)
    6 G3568 ADV | νυν G3570 ADV | \< νυνι \> G1161 CONJ | δε G1313 A-GSF-C διαφορωτερας G5177 [G5754] V-2RAI-3S τετυχεν G3009 N-GSF λειτουργιας G3745 K-DSN οσω G2532 CONJ και G2909 A-GSF κρειττονος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1242 N-GSF διαθηκης G3316 N-NSM μεσιτης G3748 R-NSF ητις G1909 PREP επι G2909 A-DPF κρειττοσιν G1860 N-DPF επαγγελιαις G3549 [G5769] V-RPI-3S νενομοθετηται
Tregelles(i) 6 νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτευχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
Nestle(i) 6 νῦν δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
SBLGNT(i) 6 ⸀νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
f35(i) 6 νυνι δε διαφορωτερας τετευχεν λειτουργιας οσω και κρειττονος εστιν διαθηκης μεσιτης ητις επι κρειττοσιν επαγγελιαις νενομοθετηται
IGNT(i)
  6 G3570 νυνι   G1161 δε But Now G1313 διαφορωτερας A More Excellent G5177 (G5758) τετευχεν He Has Obtained G3009 λειτουργιας Ministry G3745 οσω By So Much As G2532 και Also G2909 κρειττονος Of A Better G2076 (G5748) εστιν He Is G1242 διαθηκης Covenant G3316 μεσιτης Mediator, G3748 ητις Which G1909 επι Upon G2909 κρειττοσιν Better G1860 επαγγελιαις Promises G3549 (G5769) νενομοθετηται Has Been Established.
ACVI(i)
   6 G1161 CONJ δε But G3570 ADV νυνι Now G5177 V-2RAI-3S τετυχεν He Has Obtained G1313 A-GSF-C διαφορωτερας Superior G3009 N-GSF λειτουργιας Ministry G3745 K-DSN οσω By So Much As G2076 V-PXI-3S εστιν He Is G2532 CONJ και Also G3316 N-NSM μεσιτης Mediator G2909 A-GSF-C κρειττονος Of Superior G1242 N-GSF διαθηκης Covenant G3748 R-NSF ητις Which G3549 V-RPI-3S νενομοθετηται Has Been Enacted G1909 PREP επι Upon G2909 A-DPF-C κρειττοσιν Superior G1860 N-DPF επαγγελιαις Promises
Vulgate(i) 6 nunc autem melius sortitus est ministerium quanto et melioris testamenti mediator est quod in melioribus repromissionibus sanctum est
Clementine_Vulgate(i) 6 Nunc autem melius sortitus est ministerium, quanto et melioris testamenti mediator est, quod in melioribus repromissionibus sancitum est.
Wycliffe(i) 6 But now he hath getun a betere mynysterie, bi so myche as he is a mediatour of a betere testament, which is confermyd with betere biheestis.
Tyndale(i) 6 Now hath he obtayned a more excellent office in as moche as he is the mediator of a better testament which was made for better promyses.
Coverdale(i) 6 But now hath he optayned a more excellent office, in as moch as he is the mediatour of a better Testament, which was made for better promyses.
MSTC(i) 6 Now hath he obtained a more excellent office, inasmuch as he is the mediator of a better testament, which was made for better promises.
Matthew(i) 6 Nowe hath he obtayned a more excellente offyce, in as muche as he is the medyator of a better testamente, whiche was made for better promyses.
Great(i) 6 But now hath he obtayned a presthode so moch the more excellent, as he is the mediator of a better testament, which was confirmed in better promyses.
Geneva(i) 6 But nowe our hie Priest hath obteined a more excellent office, in as much as he is the Mediatour of a better Testament, which is established vpon better promises.
Bishops(i) 6 But nowe hath he obteyned a more excellent office, by howe much also he is the mediatour of a better couenaunt, whiche was confirmed in better promises
DouayRheims(i) 6 But now he hath obtained a better ministry, by how much also he is a mediator of a better testament which is established on better promises.
KJV(i) 6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
KJV_Cambridge(i) 6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
Mace(i) 6 Our high priest then has obtained a priesthood so much the more excellent, as he is the mediator of a better alliance, established upon better promises.
Whiston(i) 6 But now hath he obtained a more excellent ministry for thee, by how much he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
Wesley(i) 6 And now he hath obtained a more excellent ministry, by how much better a covenant he is a mediator of, which is established upon better promises.
Worsley(i) 6 But now He hath obtained a more excellent ministry, inasmuch as He is also the mediator of a better covenant, which is established upon better promises.
Haweis(i) 6 But now hath Christ obtained a more excellent ministry, inasmuch as he is the mediator of a better covenant, which hath been established on better promises.
Thomson(i) 6 Now then He hath more noble services allotted to him, in as much as he is the mediator of a better covenant, which is established on better promises.
Webster(i) 6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
Living_Oracles(i) 6 Besides, he has now obtained a more excellent ministry, inasmuch as he is the mediator of a better institution, which has been established upon better promises.
Etheridge(i) 6 But now a ministry which is better than that hath Jeshu Meshiha received, by so much as that covenant of which he is made the Mediator [Metsoya.] is better, and was given with better promises, than that.
Murdock(i) 6 But now, Jesus the Messiah hath received a ministry which is better than that: as also the covenant, of which he is made the Mediator, is better, and is given with better promises than the former.
Sawyer(i) 6 but now he has obtained a more excellent service, by as much also as he is the mediator of a better covenant, which is established on better promises.
Diaglott(i) 6 now but more excellent he has obtained a service by as much also of a better he is covenant a mediator, which on better promises has been instituted.
ABU(i) 6 But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also mediator of a better covenant, which has been established upon better promises.
Anderson(i) 6 But now he has obtained a more excellent ministry, inasmuch as he is the mediator of a better covenant, which is established with reference to better promises.
Noyes(i) 6 But now he hath obtained a more excellent ministry, in proportion as he is the mediator of a better covenant, which hath been established upon better promises.
YLT(i) 6 and now he hath obtained a more excellent service, how much also of a better covenant is he mediator, which on better promises hath been sanctioned,
JuliaSmith(i) 6 And now he has attained a more distinguished office, in how much also he is mediator of a better covenant, which was legislated upon better promises.
Darby(i) 6 But now he has got a more excellent ministry, by so much as he is mediator of a better covenant, which is established on the footing of better promises.
ERV(i) 6 But now hath he obtained a ministry the more excellent, by how much also he is the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
ASV(i) 6 But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
JPS_ASV_Byz(i) 6 But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
Rotherham(i) 6 But, now, hath he attained unto, a more distinguished public ministry,––by as much as of a better covenant also he is, mediator, which indeed, upon better promises, hath been legislated.
Twentieth_Century(i) 6 But Jesus, as we see, has obtained a ministry as far excelling theirs, as the Covenant of which he is the intermediary, based, as it is, on better promises, excels the former Covenant.
Godbey(i) 6 but now he has obtained a more excellent ministry, insomuch that he is also the mediator of a better covenant, which has been founded on better promises.
WNT(i) 6 But, as a matter of fact, the ministry which Christ has obtained is all the nobler a ministry, in that He is at the same time the negotiator of a sublimer covenant, based upon sublimer promises.
Worrell(i) 6 but now he hath obtained a more excellent ministry, by as much also as He is Mediator of a better covenant, which, indeed, has been enacted on better promises.
Moffatt(i) 6 As it is, however, the divine service he has obtained is superior, owing to the fact that he mediates a superior covenant, enacted with superior promises.
Goodspeed(i) 6 But, as it is, the priestly service to which Christ has been appointed is as much better than the old as the agreement established by him and the promises on which it is based are superior to the former ones.
Riverside(i) 6 But now Christ has obtained a ministry as much more excellent as the covenant of which he is mediator is better and based upon better promises.
MNT(i) 6 But Jesus has obtained a better ministry, by so much as he is also Mediator of a better covenant, which has been enacted upon better promises.
Lamsa(i) 6 But now Jesus Christ has received a ministry which is greater than that; just as the covenant in which he was made a mediator, is greater, so are the promises greater than those given in the old covenant.
CLV(i) 6 Yet now He has happened upon a more excellent ministry, in as much as He is the Mediator, also, of a better covenant, which has been instituted on better promises."
Williams(i) 6 But, as the case with Him now stands, He has entered upon a priestly service as much superior to theirs as the covenant of which He is the Mediator is superior to theirs, superior because it has been enacted upon superior promises.
BBE(i) 6 But now his position as priest is higher. because through him God has made a better agreement with man, based on the giving of better things.
MKJV(i) 6 But now He has obtained a more excellent ministry, by so much He is also the Mediator of a better covenant, which was built upon better promises.
LITV(i) 6 But now He has gotten a more excellent ministry, also by so much as He is a Mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
ECB(i) 6 And now he obtained a more excellent liturgy, inasmuch as he is also the mediator of a better covenant established upon better pre-evangelisms.
AUV(i) 6 But now Jesus has obtained a ministry that is as far superior [to that of the Levitical priesthood] as the [New] Agreement, of which He is the Mediator, is better [than the old one], because it has been enacted on better promises.
ACV(i) 6 But now he has obtained a superior ministry, by so much as he is also the mediator of a superior covenant, which has been enacted upon superior promises.
Common(i) 6 But as it is, he has obtained a ministry which is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.
WEB(i) 6 But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.
NHEB(i) 6 But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as Law.
AKJV(i) 6 But now has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established on better promises.
KJC(i) 6 But now has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
KJ2000(i) 6 But now has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
UKJV(i) 6 But now has he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
RKJNT(i) 6 But now he has obtained a ministry that is as much superior to the old as the covenant of which he is the mediator is superior, for it was established upon better promises.
RYLT(i) 6 and now he has obtained a more excellent service, how much also of a better covenant is he mediator, which on better promises has been sanctioned,
EJ2000(i) 6 ¶ but now a more excellent ministry is his, in that he is the mediator of a better testament, which was established upon better promises.
CAB(i) 6 But now He has obtained a more excellent ministry, inasmuch as He is also Mediator of a better covenant, which has been enacted upon better promises.
WPNT(i) 6 but now He has obtained a more excellent ministry, just as He is Mediator of a better covenant, which was enacted as law on the basis of better promises.
JMNT(i) 6 But now He has hit the mark of a thoroughly carried-through public service, even by as much as He continues being a Medium (an agency; an intervening substance; a middle state; one in a middle position; a go-between; an umpire; a Mediator) of a superior (stronger and better) arrangement (covenant; settlement; disposition) which has been instituted (set by custom; legally [= by/as Torah] established) upon superior (stronger and better) promises!
NSB(i) 6 Jesus has obtained a more excellent ministry. The covenant that he arranged between God and his people is a better one, because it is based on promises of better things.
ISV(i) 6 However, Jesus has now obtained a more superior ministry, since the covenant he mediates is founded on better promises.
LEB(i) 6 But now he has attained a more excellent ministry, by as much as he is also mediator of a better covenant which has been enacted upon better promises.
BGB(i) 6 Νυνὶ* δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
BIB(i) 6 Νυνὶ* (Now), δὲ (however), διαφορωτέρας (more excellent) τέτυχεν (He has obtained) λειτουργίας (a ministry), ὅσῳ (as much as) καὶ (also) κρείττονός (of a better) ἐστιν (He is) διαθήκης (covenant) μεσίτης (the mediator), ἥτις (which) ἐπὶ (upon) κρείττοσιν (better) ἐπαγγελίαις (promises) νενομοθέτηται (has been enacted).
BLB(i) 6 But now He has obtained a more excellent ministry, as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted upon better promises.
BSB(i) 6 Now, however, Jesus has received a much more excellent ministry, just as the covenant He mediates is better and is founded on better promises.
MSB(i) 6 Now, however, Jesus has received a much more excellent ministry, just as the covenant He mediates is better and is founded on better promises.
MLV(i) 6 But now he has obtained a more excellent ministry, inasmuch as he is also the intermediary of a better covenant, which has been instituted upon better promises.
VIN(i) 6 Now, however, Jesus has received a far superior ministry, just as the covenant He mediates is superior and is founded on better promises.
Luther1545(i) 6 Nun aber hat er ein besser Amt erlanget, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen stehet.
Luther1912(i) 6 Nun aber hat er ein besseres Amt erlangt, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen steht.
ELB1871(i) 6 Jetzt aber hat er einen vortrefflicheren Dienst erlangt, insofern er auch Mittler ist eines besseren Bundes, der auf Grund besserer Verheißungen gestiftet ist.
ELB1905(i) 6 Jetzt aber hat er einen vortrefflicheren Dienst erlangt, insofern er auch Mittler ist eines besseren Bundes, der auf Grund besserer Verheißungen gestiftet ist.
DSV(i) 6 En nu heeft Hij zoveel uitnemender bediening gekregen, als Hij ook eens beteren verbonds Middelaar is, hetwelk in betere beloftenissen bevestigd is.
DarbyFR(i) 6
Or maintenant Christ a obtenu un ministère d'autant plus excellent, qu'il est médiateur d'une meilleure alliance qui est établie sur de meilleures promesses;
Martin(i) 6 Mais maintenant notre souverain Sacrificateur a obtenu un ministère d'autant plus excellent, qu'il est Médiateur d'une plus excellente alliance, qui est établie sous de meilleures promesses.
Segond(i) 6 Mais maintenant il a obtenu un ministère d'autant supérieur qu'il est le médiateur d'une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses.
SE(i) 6 Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto de un mejor testamento, es Mediador el cual es hecho de mejores promesas.
ReinaValera(i) 6 Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto es mediador de un mejor pacto, el cual ha sido formado sobre mejores promesas.
JBS(i) 6 ¶ Mas ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto de un mejor testamento es Mediador, el cual es hecho de mejores promesas.
Albanian(i) 6 Sepse Perëndia, duke i qortuar, thotë: ''Ja po vijnë ditët kur do të bëj një Besëlidhje të re me shtëpinë e Izraelit dhe me shtëpinë e Judës,
RST(i) 6 Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.
Peshitta(i) 6 ܗܫܐ ܕܝܢ ܬܫܡܫܬܐ ܕܡܝܬܪܐ ܡܢ ܗܝ ܩܒܠ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܟܡܐ ܕܡܝܬܪܐ ܐܦ ܕܝܬܝܩܐ ܗܝ ܕܥܒܝܕ ܒܗ ܡܨܥܝܐ ܘܒܫܘܘܕܝܐ ܕܡܝܬܪܝܢ ܡܢ ܕܗܝ ܐܬܝܗܒܬ ܀
Arabic(i) 6 ولكنه الآن قد حصل على خدمة افضل بمقدار ما هو وسيط ايضا لعهد اعظم قد تثبّت على مواعيد افضل
Amharic(i) 6 አሁን ግን በሚሻል ተስፋ ቃል በተመሠረተ በሚሻል ኪዳን ደግሞ መካከለኛ እንደሚሆን በዚያ ልክ እጅግ የሚሻል አገልግሎት አግኝቶአል።
Armenian(i) 6 Իսկ հիմա Յիսուս հասաւ գերազանց պաշտօնի մը, քանի որ միջնորդ է լաւագոյն ուխտի մը՝ որ օրինադրուած է լաւագոյն խոստումներու վրայ:
Basque(i) 6 Baina orain gure Sacrificadore subiranoac ministerio excellentagoa obtenitu vkan du, cembatenaz Alliança hobeago baten ararteco baita, cein promes hobeagoén gainean ordenatu içan baita.
Bulgarian(i) 6 Но служението, което Христос е получил, е толкова по-превъзходно, колкото и заветът, на който Той е Посредник, е по-добър, тъй като е узаконен въз основа на по-добри обещания.
Croatian(i) 6 Ovako mu pak dopalo uzvišenije bogosluženje koliko je Posrednik boljega Saveza, koji je uzakonjen na boljim obećanjima.
BKR(i) 6 Nyní pak tento náš nejvyšší kněz tím důstojnějšího došel úřadu, čímž i lepší smlouvy prostředníkem jest, kterážto lepšími zaslíbeními jest utvrzena.
Danish(i) 6 Men nu har han faaet en saa meget ypperligere Tjeneste, som han og er Midler for en bedre Pagt, hvilken er grundet paa bedre Forjættelser.
CUV(i) 6 如 今 耶 穌 所 得 的 職 任 是 更 美 的 , 正 如 他 作 更 美 之 約 的 中 保 ; 這 約 原 是 憑 更 美 之 應 許 立 的 。
CUVS(i) 6 如 今 耶 稣 所 得 的 职 任 是 更 美 的 , 正 如 他 作 更 美 之 约 的 中 保 ; 这 约 原 是 凭 更 美 之 应 许 立 的 。
Esperanto(i) 6 Sed nun li ricevis servadon des pli bonan, ju pli bona estas la interligo, kies interulo li farigxis kaj kiu sur pli bonaj promesoj estas dekretita.
Estonian(i) 6 Aga nüüd on Tema saanud seda kallima ameti, mida parema lepingu vahemees Ta ka on, mis on rajatud parematele tõotustele.
Finnish(i) 6 Mutta nyt on hän paremman viran saanut, niinkuin hän paremman Testamentinkin välimies on, joka parempain lupausten päällä seisoo.
FinnishPR(i) 6 Mutta tämä taas on saanut niin paljoa jalomman viran, kuin hän on myös paremman liiton välimies, liiton, joka on paremmille lupauksille perustettu.
Haitian(i) 6 Men, koulye a, sèvis granprèt nou an gen pou l' fè a pi konsekan lontan pase sèvis prèt sa yo. Paske, kontra li te ranje ant Bondye ak lèzòm lan pi bon lontan, li gen pi bon pwomès ki garanti li.
Hungarian(i) 6 Most azonban annyival kiválóbb szolgálatot nyert, a mennyivel jobb szövetségnek közbenjárója, a mely jobb ígéretek alapján köttetett.
Indonesian(i) 6 Tetapi sekarang Yesus mendapat tugas imam yang jauh lebih mulia daripada yang dikerjakan oleh imam-imam itu. Sebab perjanjian yang diadakan-Nya antara Allah dan manusia, adalah perjanjian yang lebih baik karena berdasarkan janji untuk hal-hal yang lebih baik.
Italian(i) 6 Ma ora Cristo ha ottenuto un tanto più eccellente ministerio, quanto egli è mediatore d’un patto migliore, fermato in su migliori promesse.
ItalianRiveduta(i) 6 Ma ora egli ha ottenuto un ministerio di tanto più eccellente, ch’egli è mediatore d’un patto anch’esso migliore, fondato su migliori promesse.
Japanese(i) 6 されどキリストは更に勝れる約束に基きて立てられし勝れる契約の中保となりたれば、更に勝る職を受け給へり。
Kabyle(i) 6 Meɛna tura Lmasiḥ yețțunefk as-d ccɣel yugaren wagi s waṭas, d nețța i d amcafeɛ-nneɣ ɣer Sidi Ṛebbi di leɛqed yifen amezwaru, ibedden ɣef lweɛd iṣeḥḥan.
Korean(i) 6 그러나 이제 그가 더 아름다운 직분을 얻으셨으니 이는 더 좋은 약속으로 세우신 더 좋은 언약의 중보시라
Latvian(i) 6 Bet tagad Viņam piešķirtā kalpošana labāka tik, par cik labāka derība, kuras starpnieks Viņš ir, jo tā dibināta ar labākiem solījumiem.
Lithuanian(i) 6 Bet dabar Jis gavo juo prakilnesnį tarnavimą, juo tobulesnės, geresniais pažadais besiremiančios Sandoros tarpininkas yra.
PBG(i) 6 Ale teraz nasz kapłan tem zacniejszego urzędu dostąpił, im jest pośrednikiem lepszego przymierza, które lepszemi obietnicami jest utwierdzone.
Portuguese(i) 6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
Norwegian(i) 6 Men nu har han fått en så meget bedre prestetjeneste som det og er en bedre pakt han er mellemmann for, da den er grunnlagt på bedre løfter.
Romanian(i) 6 Dar acum Hristos a căpătat o slujbă cu atît mai înaltă cu cît legămîntul al cărui mijlocitor este El, e mai bun, căci este aşezat pe făgăduinţe mai bune.
Ukrainian(i) 6 А тепер одержав Він краще служіння, поскільки Він посередник і кращого заповіту, який на кращих обітницях був узаконений.
UkrainianNT(i) 6 Тепер же (Христос) лучче знарядив служеннє, на скілько Від посередник луччого завіту, котрий на луччих обітницях узаконив ся.
SBL Greek NT Apparatus

6 νυνὶ Treg NIV RP ] νῦν WH