Hebrews 7:6

Stephanus(i) 6 ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν
Tregelles(i) 6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ· καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν·
Nestle(i) 6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.
SBLGNT(i) 6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν ⸀Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.
f35(i) 6 ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν
Vulgate(i) 6 cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit
Clementine_Vulgate(i) 6 Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
Wycliffe(i) 6 But he whos generacioun is not noumbrid in hem, took tithis of Abraham; and he blesside this Abraham, which hadde repromyssiouns.
Tyndale(i) 6 But he whose kynred is not counted amonge them receaved tythes of Abraham and blessed him that had the promyses.
Coverdale(i) 6 But he whose kynred is not counted amoge them, receaued tithes of Abraham, and blessed him that had the promes.
MSTC(i) 6 But he whose kindred is not counted among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
Matthew(i) 6 But he whose kynred is not counted amonge them, receyued tythes of Abraham, and blessed hym that had the promises.
Great(i) 6 But he whose kynred is not counted amonge them, receaued tythes of Abraham, and blessed him that had the promises.
Geneva(i) 6 But he whose kindred is not couted among them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
Bishops(i) 6 But he whose kynrede is not counted among them, receaued tythe of Abraham, and blessed hym that had the promises
DouayRheims(i) 6 But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham and blessed him that had the promises.
KJV(i) 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
KJV_Cambridge(i) 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
Mace(i) 6 but he who was not of their pedigree, received tithes from Abraham, and blessed him to whom the promises were made.
Whiston(i) 6 But he whose descent is not counted from them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
Wesley(i) 6 But he whose pedigree is not from them, took tythes of Abraham, and blessed him who had the promises:
Worsley(i) 6 but he, whose pedigree is not reckoned among them, took tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
Haweis(i) 6 But he who derived not his genealogy from them, received tithes from Abraham, and blessed him who had the promises;
Thomson(i) 6 but he who was not of their pedigree received tithes of Abraham, and blessed him who had the promises.
Webster(i) 6 But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.
Living_Oracles(i) 6 but he, who did not derive his pedigree from their progenitors, tithed Abraham, and blessed the holder of the promises.
Etheridge(i) 6 But he who is not written in their genealogies took tithes from ABRAHAM, and blessed him who had received the promise.
Murdock(i) 6 But this man, who is not enrolled in their genealogies, took tithes from Abraham; and blessed him who had received the promise.
Sawyer(i) 6 but he whose descent is not reckoned from them received tithes of Abraham, and blessed him who has the promises.
Diaglott(i) 6 he but not deriving an origin from them, has tithed the Abraham, and the one having the promises he has blessed.
ABU(i) 6 but he whose descent is not reckoned from them has taken tithes of Abraham, and has blessed him who had the promises.
Anderson(i) 6 but he who does not count his genealogy from them, received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.
Noyes(i) 6 but he whose descent is not reckoned from them took tithes of Abraham, and blessed him who had the promises.
YLT(i) 6 and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,
JuliaSmith(i) 6 And he not having his descent traced from them received a tenth from Abraham, and praised him having the promises.
Darby(i) 6 but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
ERV(i) 6 but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
ASV(i) 6 but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
JPS_ASV_Byz(i) 6 but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
Rotherham(i) 6 But, he who deriveth not his pedigree from among them, hath taken tithes of Abraham. And, the holder of the promises, hath he blessed.
Twentieth_Century(i) 6 But Melchizedek, although not of this lineage, received tithes from Abraham, and gave his blessing to the very man who had God's promises.
Godbey(i) 6 but he who did not derive his lineage from them has tithed Abraham, and blessed him having the promises.
WNT(i) 6 But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.
Worrell(i) 6 but he whose genealogy is not reckoned from them has taken tithes of Abraham, and has blessed him who had the promises.
Moffatt(i) 6 but he who had no Levitical genealogy actually tithed Abraham and blessed the possessor of the promises!
Goodspeed(i) 6 But this man, whose ancestry is not connected with theirs, collected tithes from Abraham himself, and gave his blessing to the man who had received the promises from God.
Riverside(i) 6 But he who had no genealogy from these took a tenth from Abraham and pronounced a blessing on him who had the promises.
MNT(i) 6 But this man who had no Levitical genealogy actually took tithes of Abraham, and blessed him to whom the promises belong.
Lamsa(i) 6 But this man who is not recorded in their genealogies took tithes even from Abraham, and blessed him who had received the promises.
CLV(i) 6 Yet he who is not of their genealogy has tithed Abraham, and has blessed him who has the promises."
Williams(i) 6 But in this case, the man whose ancestry is not traced from them collected a tenth from Abraham, and put his blessing on the man who had the promises from God.
BBE(i) 6 But this man, who was not of their family, took the tenth from Abraham, and gave a blessing to him to whom God had given his undertaking.
MKJV(i) 6 But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
LITV(i) 6 but he not counting his genealogy from them has tithed Abraham, and has blessed the one having the promises.
ECB(i) 6 but whoever was not genealogized was tithed by Abraham and blessed him who had the pre-evangelisms. Genesis 14:20, Numbers 18:21
AUV(i) 6 But Melchizedek, whose ancestry is not traced from the Levites, has collected a tenth [of the spoils] from Abraham, and blessed him who had received promises [from God].
ACV(i) 6 But the man who did not descend from them has received tithes from Abraham, and has blessed the man having the promises.
Common(i) 6 But this man whose genealogy is not derived from them received a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
WEB(i) 6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
NHEB(i) 6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
AKJV(i) 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
KJC(i) 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
KJ2000(i) 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
UKJV(i) 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
RKJNT(i) 6 But he whose descent is not traced from them received a tithe from Abraham, and blessed him who had the promises.
RYLT(i) 6 and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he has blessed,
EJ2000(i) 6 but he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.
CAB(i) 6 but the one not tracing his descent from them has received tithes from Abraham, and he has blessed the one having the promises.
WPNT(i) 6 but he whose descent is not counted among them collected a tithe from Abraham and blessed him who had the promises.
JMNT(i) 6 Yet on the other hand, he (or: the one the man), being not of their genealogy, caused Abraham to pay tithes and has spoken goodness and well-being to (or: blessed) the one holding (or: possessing) the Promise.
NSB(i) 6 But this man does not have their genealogy. He received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
ISV(i) 6 But this man, whose descent is not traced from them, collected a tenth from Abraham and blessed the man who had received the promises.
LEB(i) 6 But the one who did not trace his descent from them collected tithes from Abraham and blessed the one who had the promises.
BGB(i) 6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.
BIB(i) 6 ὁ (The one) δὲ (however) μὴ (not) γενεαλογούμενος (tracing his ancestry) ἐξ (from) αὐτῶν (them) δεδεκάτωκεν (has collected a tenth) Ἀβραάμ (from Abraham), καὶ (and) τὸν (the one) ἔχοντα (having) τὰς (the) ἐπαγγελίας (promises) εὐλόγηκεν (has blessed).
BLB(i) 6 But the one not tracing his ancestry from them has collected a tenth from Abraham and has blessed the one having the promises.
BSB(i) 6 But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
MSB(i) 6 But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
MLV(i) 6 But he whose genealogy is not traced from them has taken-tithes of Abraham and has blessed the one who has the promises.
VIN(i) 6 But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
Luther1545(i) 6 Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißung hatte.
Luther1912(i) 6 Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte.
ELB1871(i) 6 Er aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen ableitete, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte.
ELB1905(i) 6 Er aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen ableitete, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte.
DSV(i) 6 Maar hij, die zijn geslachtsrekening uit hen niet heeft, die heeft van Abraham tienden genomen, en hem, die de beloftenissen had, heeft hij gezegend.
DarbyFR(i) 6 mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d'eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses.
Martin(i) 6 Mais celui qui n'est point compté d'une même race qu'eux a dîmé Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.
Segond(i) 6 et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
SE(i) 6 Mas aquel cuya genealogía no es contada en ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
ReinaValera(i) 6 Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
JBS(i) 6 Mas aquel cuya genealogía no es contada en ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
Albanian(i) 6 Dhe s'ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi.
RST(i) 6 Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
Peshitta(i) 6 ܗܢܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒ ܒܫܪܒܬܗܘܢ ܡܥܤܪܐ ܫܩܠ ܡܢ ܐܒܪܗV ܘܒܪܟܗ ܠܗܘ ܕܩܒܠ ܡܘܠܟܢܐ ܀
Arabic(i) 6 ولكن الذي ليس له نسب منهم قد عشّر ابراهيم وبارك الذي له المواعيد
Amharic(i) 6 ትውልዱ ከእነርሱ የማይቈጠረው ግን ከአብርሃም አሥራትን አውጥቶአል፥ የተስፋ ቃል የነበረውንም ባርኮአል።
Armenian(i) 6 Բայց ա՛ն՝ որուն ազգաբանութիւնը անոնցմէ չէր, տասանորդ ստացաւ Աբրահամէն եւ օրհնեց խոստումները ունեցողը:
Basque(i) 6 Baina hec diraden leinu bereco contatzen eztenac, hamarrena hartu vkan du Abrahamganic, eta promessac cituena benedicatu vkan du.
Bulgarian(i) 6 той обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.
Croatian(i) 6 Ali on, koji nije iz njihova rodoslovlja, ubra desetinu od Abrahama i blagoslovi njega, nosioca obećanja!
BKR(i) 6 Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal.
Danish(i) 6 men den, som ikke regnes i deres Slægt, tog Tiende af Abrahsm og velsignede den, som havde Forjættelserne.
CUV(i) 6 獨 有 麥 基 洗 德 , 不 與 他 們 同 譜 , 倒 收 納 亞 伯 拉 罕 的 十 分 之 一 , 為 那 蒙 應 許 的 亞 伯 拉 罕 祝 福 。
CUVS(i) 6 独 冇 麦 基 洗 德 , 不 与 他 们 同 谱 , 倒 收 纳 亚 伯 拉 罕 的 十 分 之 一 , 为 那 蒙 应 许 的 亚 伯 拉 罕 祝 福 。
Esperanto(i) 6 sed tiu, kies genealogio ne estas el ili, ricevis de Abraham dekonajxon, kaj benis tiun, kiu havis la promesojn.
Estonian(i) 6 Kuid see, kes ei põlvnenudki nendest, võttis kümnise Aabrahami käest ja õnnistas teda, kellel olid tõotused.
Finnish(i) 6 Mutta se, jonka sukua ei heidän seassansa lueta, otti Abrahamilta kymmenykset ja siunasi häntä, jolla lupaukset olivat.
FinnishPR(i) 6 mutta hän, jonka sukua ei johdeta heistä, otti kymmenykset Aabrahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset.
Haitian(i) 6 Mèlkisedèk menm pa t' moun ras Levi. Men malgre sa, Abraram te ba li yon dizyèm nan tou sa li te pran. Sa ki pi rèd ankò, Mèlkisedèk bay moun ki te resevwa pwomès Bondye a benediksyon.
Hungarian(i) 6 De az, a kinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta,
Indonesian(i) 6 Melkisedek bukan keturunan Lewi, namun ia menerima juga sepersepuluh dari segala yang direbut Abraham, dan memberkati pula Abraham yang justru sudah menerima janji-janji dari Allah.
Italian(i) 6 Ma quel che non trae il suo legnaggio da loro decimò Abrahamo, e benedisse colui che avea le promesse.
ItalianRiveduta(i) 6 quello, invece, che non è della loro stirpe, prese la decima da Abramo e benedisse colui che avea le promesse!
Japanese(i) 6 されど此の血脈にあらぬ彼は、アブラハムより十分の一を取りて約束を受けし者を祝福せり。
Kabyle(i) 6 Ma d Malxisadeq ur nelli ara n at Lewwi, yewwi leɛcuṛ s ɣuṛ Sidna Ibṛahim yerna iburek-it.
Korean(i) 6 레위 족보에 들지 아니한 멜기세덱은 아브라함에게서 십분의 일을 취하고 그 얻은 자를 위하여 복을 빌었나니
Latvian(i) 6 Tā tas, kas neskaitās pie viņu cilts, ir ņēmis desmito daļu no Ābrahama un svētīja to, kam bija apsolījumi.
Lithuanian(i) 6 O tas, kuris nėra kilęs iš jų, ėmė dešimtinę iš Abraomo ir palaimino tą, kuris turėjo pažadus.
PBG(i) 6 Ale ten, którego ród nie jest poczytany między nimi, dziesięcinę wziął od Abrahama i temu, który miał obietnicę, błogosławił.
Portuguese(i) 6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
Norwegian(i) 6 så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.
Romanian(i) 6 Iar el, care nu se cobora din familia lor, a luat zeciuială dela Avraam, şi a binecuvîntat pe cel ce avea făgăduinţele.
Ukrainian(i) 6 Але цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.
UkrainianNT(i) 6 Той же, хто не виводить роду свого від них, узяв десятину з Авраама, і маючого обітницю благословив.
SBL Greek NT Apparatus

6 Ἀβραάμ WH Treg NIV ] τὸν Ἀβραάμ RP