Hebrews 4:9

Stephanus(i) 9 αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
Tregelles(i) 9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
RP(i) 9 αρα 686 {PRT} απολειπεται 620 5743 {V-PPI-3S} σαββατισμος 4520 {N-NSM} τω 3588 {T-DSM} λαω 2992 {N-DSM} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM}
SBLGNT(i) 9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ·
f35(i) 9 αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του ψεου
Vulgate(i) 9 itaque relinquitur sabbatismus populo Dei
Wycliffe(i) 9 Therfor the sabat is left to the puple of God.
Tyndale(i) 9 There remayneth therfore yet a rest to ye people of God.
Coverdale(i) 9 Therfore remayneth there yet a rest vnto the people of God.
MSTC(i) 9 There remaineth therefore yet a rest to the people of God.
Matthew(i) 9 There remayneth therfore yet a rest to the people of God.
Great(i) 9 There remayneth therfore yet a rest to the people of God.
Geneva(i) 9 There remaineth therefore a rest to the people of God.
Bishops(i) 9 There remayneth therfore yet a rest to the people of God
DouayRheims(i) 9 There remaineth therefore a day of rest for the people of God.
KJV(i) 9

There remaineth therefore a rest to the people of God.

Mace(i) 9 which shows that the people of God have a sabbath still to come.
Whiston(i) 9 Therefore this is another rest yet to come, for the people of God.
Wesley(i) 9 There remaineth therefore a rest for the people of God.
Worsley(i) 9 There remaineth therefore a rest for the people of God:
Haweis(i) 9 A sabbatical rest then still remaineth for the people of God.
Thomson(i) 9 There is then a Sabbath rest left for the people of God.
Webster(i) 9 There remaineth therefore a rest to the people of God.
Etheridge(i) 9 Therefore, yet to enjoy a shabathism* is confirmed to the people of Aloha.[* Lemashbothu. Inf. Aphel of shabath, Quievit; celebravit diem sabbathi.]
Murdock(i) 9 Therefore it is established, that the people of God are to have a sabbath.
Sawyer(i) 9 (1:7) Therefore a sabbatism remains for the people of God.
Diaglott(i) 9 Therefore remains a keeping of a sabbath for the people of the God.
ABU(i) 9 So then, there remains a Sabbath-rest to the people of God.
Anderson(i) 9 There remains, therefore, a sabbath state for the people of God.
Noyes(i) 9 There remaineth therefore a sabbathrest to the people of God.
YLT(i) 9 there doth remain, then, a sabbatic rest to the people of God,
JuliaSmith(i) 9 Therefore a celebration of a sabbath remains to the people of God.
Darby(i) 9 There remains then a sabbatism to the people of God.
ERV(i) 9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
ASV(i) 9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
JPS_ASV_Byz(i) 9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
Rotherham(i) 9 Hence there is, left over, a Sabbath-keeping, for the people of God.
Godbey(i) 9 Therefore there is a sabbatism left for the people of God.
WNT(i) 9 It follows that there still remains a sabbath rest for the people of God.
Worrell(i) 9 Consequently, there remains a sabbath-keeping for the people of God.
Moffatt(i) 9 There is a sabbath-Rest, then, reserved still for the People of God
Goodspeed(i) 9 So there must still be a promised Sabbath of Rest for God's people.
Riverside(i) 9 Therefore there still remains a rest for the people of God.
MNT(i) 9 So there remains a Sabbath Rest for the people of God.
Lamsa(i) 9 It is therefore the duty of the people of God to keep the Sabbath.
CLV(i) 9 Consequently a sabbatism is left for the people of God.
Williams(i) 9 So a sabbath of rest is still awaiting God's people.
BBE(i) 9 So that there is still a Sabbath-keeping for the people of God.
MKJV(i) 9 So then there remains a rest to the people of God.
LITV(i) 9 So, then, there remains a sabbath rest to the people of God.
ECB(i) 9 So a shabbatism remains to the people of Elohim.
AUV(i) 9 [So] then, a Sabbath “rest day” [still] remains for God’s people [i.e., for Christians, in heaven].
ACV(i) 9 There remains therefore a Sabbath for the people of God.
Common(i) 9 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God;
WEB(i) 9 There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
NHEB(i) 9 There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
AKJV(i) 9 There remains therefore a rest to the people of God.
KJC(i) 9 There remains therefore a rest to the people of God.
KJ2000(i) 9 There remains therefore a rest to the people of God.
UKJV(i) 9 There remains therefore a rest to the people of God.
RKJNT(i) 9 Therefore, there remains a sabbath rest for the people of God.
EJ2000(i) 9 There remains therefore a rest {Gr. Sabbatismos} for the people of God.
CAB(i) 9 Then there remains a Sabbath rest for the people of God.
WPNT(i) 9 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God.
JMNT(i) 9 Consequently, a keeping of a sabbath (a state of rest) is being left remaining for (or: to; in; with) God's people,
NSB(i) 9 There remains then a Sabbath rest for the people of God.
ISV(i) 9 There remains, therefore, a Sabbath rest for the people of God,
LEB(i) 9 Consequently a sabbath rest remains for the people of God.
BGB(i) 9 ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 9 ἄρα (So then) ἀπολείπεται (there remains) σαββατισμὸς (a Sabbath rest) τῷ (for the) λαῷ (people) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 9 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God.
BSB(i) 9 So there remains a Sabbath rest for the people of God.
MLV(i) 9 Consequently, a Sabbath-rest is left for the people of God.
VIN(i) 9 There remains then a Sabbath rest for the people of God.
ELB1871(i) 9 Also bleibt noch eine Sabbathruhe dem Volke Gottes übrig.
ELB1905(i) 9 Also bleibt noch eine Sabbathruhe dem Volke Gottes aufbewahrt.
DSV(i) 9 Er blijft dan een rust over voor het volk Gods.
DarbyFR(i) 9 Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu.
Martin(i) 9 Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu.
Segond(i) 9 Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu.
SE(i) 9 Así que queda el sabatismo para el Pueblo de Dios.
JBS(i) 9 Así que queda el sabatismo para el Pueblo de Dios.
Albanian(i) 9 Sepse kush ka hyrë në prehjen e tij, ka bërë pushim edhe ai nga veprat e veta, ashtu si Perëndia nga të tijat.
RST(i) 9 Посему для народа Божия еще остается субботство.
Peshitta(i) 9 ܡܕܝܢ ܩܝܡ ܗܘ ܠܡܫܒܬܘ ܠܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 9 اذا بقيت راحة لشعب الله.
Amharic(i) 9 እንግዲያስ የሰንበት ዕረፍት ለእግዚአብሔር ሕዝብ ቀርቶላቸዋል።
Armenian(i) 9 Ուրեմն դեռ հանգիստի Շաբաթ մը կը մնայ Աստուծոյ ժողովուրդին.
Basque(i) 9 Halacotz, guelditzen çayó sabbathgoabat Iaincoaren populuari.
Bulgarian(i) 9 Следователно, за Божия народ остава съботна почивка.
Croatian(i) 9 Dakle: preostaje neki subotni počinak narodu Božjemu!
BKR(i) 9 A protož zůstáváť svátek lidu Božímu.
Danish(i) 9 Altsaa er der en Sabbatshvile tilbage for Guds Folk.
CUV(i) 9 這 樣 看 來 , 必 另 有 一 安 息 日 的 安 息 為 神 的 子 民 存 留 。
CUVS(i) 9 这 样 看 来 , 必 另 冇 一 安 息 日 的 安 息 为 神 的 子 民 存 留 。
Finnish(i) 9 Sentähden on Jumalan kansalle yksi lepo vielä tarjona.
FinnishPR(i) 9 Niin on Jumalan kansalle sapatinlepo varmasti tuleva.
Haitian(i) 9 Jan sa ye a, gen yon repo ankò pou pèp Bondye a, yon repo tankou repo Bondye te pran setyèm jou a.
Hungarian(i) 9 Annakokáért megvan a szombatja az Isten népének.
Indonesian(i) 9 Jadi, bagi umat Allah masih ada janji untuk beristirahat seperti Allah beristirahat pada hari yang ketujuh itu.
Italian(i) 9 Egli resta adunque un riposo di sabato al popolo di Dio.
Japanese(i) 9 然れば神の民の爲になほ安息は遺れり。
Kabyle(i) 9 Ar ass-a yeqqim-ed wass n westeɛfu i wegdud n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 9 그런즉 안식할 때가 하나님의 백성에게 남아 있도다
Latvian(i) 9 Tātad Dieva tautai atliek vēl viena sabata atpūta.
PBG(i) 9 A tak zostaje jeszcze odpocznienie ludowi Bożemu.
Portuguese(i) 9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
Norwegian(i) 9 Altså står det en sabbatshelg tilbake for Guds folk.
Romanian(i) 9 Rămîne dar o odihnă ca cea de Sabat pentru poporul lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 9 Отож, людові Божому залишається суботство, спочинок.
UkrainianNT(i) 9 Оце ж оставлено ще суботованнє людям божпм.