Hebrews 3:7

Stephanus(i) 7 διο καθως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε
Tregelles(i) 7
Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
Nestle(i) 7 Διό, καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
RP(i) 7 διο 1352 {CONJ} καθως 2531 {ADV} λεγει 3004 5719 {V-PAI-3S} το 3588 {T-NSN} πνευμα 4151 {N-NSN} το 3588 {T-NSN} αγιον 40 {A-NSN} σημερον 4594 {ADV} εαν 1437 {COND} της 3588 {T-GSF} φωνης 5456 {N-GSF} αυτου 846 {P-GSM} ακουσητε 191 5661 {V-AAS-2P}
SBLGNT(i) 7 Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
f35(i) 7 διο καψως λεγει το πνευμα το αγιον σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε
Vulgate(i) 7 quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
Wycliffe(i) 7 Wherfor as the Hooli Goost seith, To dai, if ye han herd his vois, nyle ye hardne youre hertis,
Tyndale(i) 7 Wherfore as the holy goost sayth: to daye if ye shall heare his voyce
Coverdale(i) 7 Wherfore, as ye holy goost sayeth: Todaye yf ye shal heare his voyce,
MSTC(i) 7 Wherefore, as the holy ghost saith, "Today if ye shall hear his voice,
Matthew(i) 7 Wherfore as the holy ghoste sayeth, to daye yf ye shal heare his voice,
Great(i) 7 Wherfore (as the holy goost sayth:) to daye yf ye wyll heare hys voyce,
Geneva(i) 7 Wherefore, as the holy Ghost sayth, To day if ye shall heare his voyce,
Bishops(i) 7 Wherfore, as the holy ghost saith: Today yf ye wyll heare his voyce
DouayRheims(i) 7 Wherefore, as the Holy Ghost saith: To-day if you shall hear his voice,
KJV(i) 7

Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

KJV_Cambridge(i) 7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
Mace(i) 7 Wherefore as the holy spirit saith, "since to-day you hear his voice,
Whiston(i) 7 Wherefore, as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
Wesley(i) 7 Wherefore (as the Holy Ghost saith) To day,
Worsley(i) 7 Therefore, as the holy Ghost saith, "To-day if ye will hear his voice,
Haweis(i) 7 Wherefore, as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
Thomson(i) 7 Wherefore as the Holy Spirit saith, "Today since you have heard his voice,
Webster(i) 7 Wherefore (as the Holy Spirit saith, To-day if ye will hear his voice,
Living_Oracles(i) 7 Wherefore, as the Holy Spirit says, "Today, if you will hear his voice,
Etheridge(i) 7 Therefore the Spirit of Holiness hath said, To-day if ye will hear his voice,
Murdock(i) 7 Because the Holy Spirit hath said: To-day, if ye will hear his voice,
Sawyer(i) 7 (1:5) Wherefore, as the Holy Spirit says, To-day if you will hear his voice,
Diaglott(i) 7 Therefore, as says the spirit the holy: To-day, if the voice of him you will hear,
ABU(i) 7 Wherefore, as the Holy Spirit says: To-day, if ye will hear his voice,
Anderson(i) 7 Wherefore, as the Holy Spirit says: To-day, if you will hear his voice,
Noyes(i) 7 Wherefore, as the Holy Spirit saith: "Today, if ye hear his voice,
YLT(i) 7 Wherefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear—
JuliaSmith(i) 7 Wherefore (as the Holy Spirit says, If to day ye hear his voice,
Darby(i) 7 Wherefore, even as says the Holy Spirit, To-day if ye will hear his voice,
ERV(i) 7 Wherefore, even as the Holy Ghost saith, Today if ye shall hear his voice,
ASV(i) 7 Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
JPS_ASV_Byz(i) 7 Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
Rotherham(i) 7 Wherefore,—according as saith the Holy Spirit—To-day, if, unto his voice ye would hearken, do not
Godbey(i) 7 Therefore as the Holy Spirit says, This day if you hear his voice,
WNT(i) 7 For this reason--as the Holy Spirit warns us, "TO-DAY, IF YOU HEAR HIS VOICE,
Worrell(i) 7 Wherefore, as the Holy Spirit saith, "To-day, if ye hear His voice,
Moffatt(i) 7 Therefore, as the holy Spirit says, To-day, when you hear his voice,
Goodspeed(i) 7 Therefore, as the holy Spirit says, "If you hear his voice today,
Riverside(i) 7 Wherefore, as the Holy Spirit says, "To-day if you will hear his voice,
MNT(i) 7 Therefore, as the Holy Spirit says. If you hear God's voice today,
Lamsa(i) 7 Therefore, as the Holy Spirit said, Today if you will hear his voice,
CLV(i) 7 Wherefore, according as the holy spirit is saying, "Today, if ever His voice you should be hearing,
Williams(i) 7 Therefore, as the Holy Spirit says: "If you but hear His voice today,
BBE(i) 7 And so, as the Holy Spirit says, Today if you let his voice come to your ears,
MKJV(i) 7 Therefore, as the Holy Spirit says, "Today if you will hear His voice,
LITV(i) 7 Because of this, even as the Holy Spirit says, "Today, if you hear His voice,
ECB(i) 7 So, exactly as the Holy Spirit words, Today whenever you hear his voice,
AUV(i) 7 So, even as the Holy Spirit said [Psa. 95:7-11], “Today, if you hear His [i.e., God’s] voice,
ACV(i) 7 Therefore, as the Holy Spirit says, Today if ye hear his voice,
Common(i) 7 Therefore, as the Holy Spirit says: "Today, if you will hear his voice,
WEB(i) 7 Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
NHEB(i) 7 Therefore, even as the Holy Spirit says, "Today if you will hear his voice,
AKJV(i) 7 Why (as the Holy Ghost said, To day if you will hear his voice,
KJC(i) 7 Therefore (as the Holy Ghost says, Today if you will hear his voice,
KJ2000(i) 7 Therefore (as the Holy Spirit says, Today if you will hear his voice,
UKJV(i) 7 Wherefore (as the Holy Spirit (o. pneuma) says, To day if all of you will hear his voice,
RKJNT(i) 7 Therefore, as the Holy Spirit says, Today if you hear his voice,
EJ2000(i) 7 ¶ Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,
CAB(i) 7 Therefore, just as the Holy Spirit says: "Today, if you will hear His voice,
WPNT(i) 7 Therefore—just as the Holy Spirit says: “Today, if you would hear His voice,
JMNT(i) 7 Therefore (or: For this reason), just as the set-apart Breath-effect continues saying (or: On account of which, as in the same vein, the Holy Spirit is presently laying out the idea), "Today, if you could (or: can) hear His voice,
NSB(i) 7 The Holy Spirit says: »Today if you will hear his voice,
ISV(i) 7 Therefore, as the Holy Spirit says, "Today, if you hear his voice,
LEB(i) 7 Therefore, just as the Holy Spirit says,
"Today, if you hear his voice,
BGB(i) 7 Διό, καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον “Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
BIB(i) 7 Διό (Therefore), καθὼς (just as) λέγει (says) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy): “Σήμερον (Today) ἐὰν (if) τῆς (the) φωνῆς (voice) αὐτοῦ (of Him) ἀκούσητε (you should hear),
BLB(i) 7 Therefore, just as the Holy Spirit says: “Today if you should hear His voice,
BSB(i) 7 Therefore, as the Holy Spirit says: “Today if you hear His voice,
MLV(i) 7 Hence, as the Holy Spirit says, ‘Today if you hear his voice,
VIN(i) 7 Hence, as the Holy Spirit says, ‘Today if you hear his voice,
Luther1545(i) 7 Darum, wie der Heilige Geist spricht: Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,
Luther1912(i) 7 Darum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,
ELB1871(i) 7 Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret,
ELB1905(i) 7 Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: »Heute, wenn ihr seine Stimme höret,
DSV(i) 7 Daarom, gelijk de Heilige Geest zegt: Heden, indien gij Zijn stem hoort,
DarbyFR(i) 7
C'est pourquoi, -comme dit l'Esprit Saint: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
Martin(i) 7 C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit : aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
Segond(i) 7 C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
SE(i) 7 Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
ReinaValera(i) 7 Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
JBS(i) 7 ¶ Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
Albanian(i) 7 mos i ngurtësoni zemrat tuaja si në provokim, në ditën e tundimit në shkretëtirë,
RST(i) 7 Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,
Peshitta(i) 7 ܡܛܠ ܕܐܡܪܬ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܝܘܡܢܐ ܐܢ ܒܩܠܗ ܬܫܡܥܘܢ ܀
Arabic(i) 7 لذلك كما يقول الروح القدس اليوم ان سمعتم صوته
Amharic(i) 7 ስለዚህ መንፈስ ቅዱስ እንደሚል።
Armenian(i) 7 Ուստի, ինչպէս Սուրբ Հոգին կ՚ըսէ. «Այսօր, եթէ պիտի լսէք անոր ձայնը,
Basque(i) 7 Halacotz Spiritu sainduac erraiten duen beçala, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue
Bulgarian(i) 7 Затова, както казва Светият Дух: ?Днес, ако чуете гласа Му,
Croatian(i) 7 Zato, kao što veli Duh Sveti: Danas ako glas mu čujete,
BKR(i) 7 Protož jakž praví Duch svatý: Dnes, uslyšeli-li byste hlas jeho,
Danish(i) 7 Derfor, som den Hellig Aand siger: i Dag, naar I høre hans Røst,
CUV(i) 7 聖 靈 有 話 說 : 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 ,
CUVS(i) 7 圣 灵 冇 话 说 : 你 们 今 日 若 听 他 的 话 ,
Esperanto(i) 7 Tial, kiel diras la Sankta Spirito: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon,
Estonian(i) 7 Sellepärast nõnda nagu Püha Vaim ütleb: "Täna, kui te kuulete Tema häält,
Finnish(i) 7 Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: tänäpänä, jos te kuulette hänen äänensä,
FinnishPR(i) 7 Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä,
Haitian(i) 7 Se poutèt sa, jan Sentespri te di l' la: Si nou tande vwa Bondye jòdi a,
Hungarian(i) 7 Annakokáéért a mint a Szent Lélek mondja: Ma, ha az õ szavát halljátok,
Indonesian(i) 7 Sebab itu, seperti kata Roh Allah, "Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah,
Japanese(i) 7 この故に聖靈の言ひ給ふごとく『今日なんぢら神の聲を聞かば、
Kabyle(i) 7 ?ef wannect-a i d-yenna Ṛṛuḥ iqedsen : Ass-a ma yella teslam i taɣect n Sidi Ṛebbi,
Korean(i) 7 그러므로 성령이 이르신 바와 같이 오늘날 너희가 그의 음성을 듣거든
Latvian(i) 7 Tāpēc Svētais Gars saka: Šodien, ja dzirdiet Viņa balsi,
Lithuanian(i) 7 Todėl, kaip Šventoji Dvasia sako: “Jei šiandien išgirsite Jo balsą,
PBG(i) 7 Przetoż jako mówi Duch Święty: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli,
Portuguese(i) 7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
Norwegian(i) 7 Derfor, som den Hellige Ånd sier: Idag, om I hører hans røst,
Romanian(i) 7 Deaceea, cum zice Duhul Sfînt:,,Astăzi, dacă auziţi glasul Lui,
Ukrainian(i) 7 Тому то, як каже Дух Святий: Сьогодні, як голос Його ви почуєте,
UkrainianNT(i) 7 Тим же (яко ж глаголе Дух сьвятий): Сьогоднї, як голос мій почуєте,